Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

aggiornamento dall'orrido

345 views
Skip to first unread message

Lbo dall'ufficio

unread,
Dec 14, 1998, 3:00:00 AM12/14/98
to
"requisitato", participio passato di requisitare, cioe' fornire i
requisiti o le specifiche di qualcosa.

sentita oggi in una riunione di lavoro: "quando sara' pronta
l'applicazione che abbiamo requisitato?"

-----------------------------------
non studio non lavoro non guardo la tv
non vado al cinema non faccio sport
-----------------------------------

togliete NOSPAM. per rispondermi via email
remove NOSPAM. to answer me via email

-----------------------------------

il sito comune di it.comp.database.access:
http://members.xoom.com/it_db_access

Manray

unread,
Dec 14, 1998, 3:00:00 AM12/14/98
to
>"requisitato", participio passato di requisitare, cioe' fornire i
>requisiti o le specifiche di qualcosa.
>
Prendo lo spunto dal messaggio di Lbo.
Sono nuovo del gruppo che frequento solo da qualche giorno.
Vorrei sapere se esiste una raccolta di "sfondoni" da ufficio
oppure se e' possibile crearla, cosi', tanto per farci quattro
risate...
Lavoro in banca; al momento mi vengono in mente solo:
"nulla d'invariato! = tipica conclusione letta in alcune
pratiche di fido

"specimens" = considerato il plurale dello specimen
(cartoncino sul suale il cliente depositava la firma; ora il
cartoncino invece viene passato allo scanner e la firma viene
controllata a video, in tutte le filiali).

Se vale la pena andare avanti, cerchero' di ricordare qualche
altra nefandezza del genere.

Fatemi sapere. Ciao. Massimo


per risposta e-mail TOGLIERE /qwerty/ tra @ e tin.it
for e-mail reply please REMOVE /qwerty/ between @ and tin.it

Henri

unread,
Dec 15, 1998, 3:00:00 AM12/15/98
to
l...@NOSPAM.iol.it (Lbo dall'ufficio) scrive: > "requisitato", participio passato di requisitare, cioe' fornire i

> requisiti o le specifiche di qualcosa.
>
> sentita oggi in una riunione di lavoro: "quando sara' pronta
> l'applicazione che abbiamo requisitato?"
>
> Probabilmente era una riunione di analfabeti
Henri

g.ma...@usa.net

unread,
Dec 15, 1998, 3:00:00 AM12/15/98
to
In <3675436f...@news.interbusiness.it> Lbo scrive dall'ufficio...

> "requisitato", participio passato di requisitare, cioe' fornire i
> requisiti o le specifiche di qualcosa.

> sentita oggi in una riunione di lavoro: "quando sara' pronta
> l'applicazione che abbiamo requisitato?"

Beh, t'e` andata ancora bene. Pensa se avessero detto "requisito".

Certo che "fornito le specifiche" o "specificato", oppure "fornito i
requisiti" (non mi pare che questo significato possa essere espresso da un
verbo da solo) devono essere sembrate forme troppo poco su.

Gian Carlo

-----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own

Fata Morgana

unread,
Dec 21, 1998, 3:00:00 AM12/21/98
to

Manray ha scritto nel messaggio <36759fb4...@news.tin.it>...

> Sono nuovo del gruppo che frequento solo da qualche giorno.
> Vorrei sapere se esiste una raccolta di "sfondoni" da ufficio
>oppure se e' possibile crearla, cosi', tanto per farci quattro
>risate...
> Lavoro in banca; al momento mi vengono in mente solo:
> "nulla d'invariato! = tipica conclusione letta in alcune
>pratiche di fido
Benvenuto caro collega (di Ng e di banca) !!!!
Ne sento anch'io di cotte e di crude tutti i giorni...ma non dai
clienti, bensě dai colleghi stessi, con cui ho piů spesso ho occasione
di parlare. Perlopiů perň sono castronerie che riguardano le procedure
ed i sistemi operativi, e quindi qui sarebbero OT.

> "specimens" = considerato il plurale dello specimen

E che dire di "contazione" in senso di conteggio del denaro?
Adesso sembra vada di moda creare neologismi con il suffisso
"-zione"...

Colgo l'occasione per inviare anche a tutti gli altri utenti di ICLI i
migliri auguri.

Fata Morgana
http://www.arpnet.it/felina/auguri.html
(ottimizzato per Internet Explorer)

Manray

unread,
Dec 21, 1998, 3:00:00 AM12/21/98
to
"Fata Morgana" <fel...@arpnet.it> wrote:

>Ne sento anch'io di cotte e di crude tutti i giorni...ma non dai

>clienti, bensì dai colleghi stessi, con cui ho più spesso ho occasione
>di parlare. Perlopiù però sono castronerie che riguardano le procedure


>ed i sistemi operativi, e quindi qui sarebbero OT.

Confermo ...

>
>E che dire di "contazione" in senso di conteggio del denaro?
>Adesso sembra vada di moda creare neologismi con il suffisso
>"-zione"...

Beh, Fata Morgana, contazione e' ormai un termine "nobilitato"
da circolari in tutte le banche e, se non ricordo male, devo averlo
letto anche in una lettera bankitalia.


>Colgo l'occasione per inviare anche a tutti gli altri utenti di ICLI i
>migliri auguri.
>Fata Morgana
>http://www.arpnet.it/felina/auguri.html

Mi associo alla Fata ed inviamo auguri in pool :-))

Ciao. Massimo


>(ottimizzato per Internet Explorer)

brunos

unread,
Dec 21, 1998, 3:00:00 AM12/21/98
to
On Mon, 21 Dec 1998 22:35:20 +0100, "Fata Morgana" <fel...@arpnet.it>
wrote:


>E che dire di "contazione" in senso di conteggio del denaro?
>Adesso sembra vada di moda creare neologismi con il suffisso
>"-zione"...
>

Signori, e che ne dite della singolarissima 'ridenominazione' in euro
dei titoli? Non male, no?

____
brunos.

Massimo Manca

unread,
Dec 22, 1998, 3:00:00 AM12/22/98
to
Fata Morgana wrote:
>

> Ne sento anch'io di cotte e di crude tutti i giorni...ma non dai
> clienti, bensì dai colleghi stessi,

Io ho sentito (cerco di riprodurre la pronuncia) "curriculum vitàe".

Manray

unread,
Dec 23, 1998, 3:00:00 AM12/23/98
to
f.ri...@flashnet.it (Ferdinando Rinaldi) wrote:

>On Mon, 21 Dec 1998 22:34:53 GMT, mpo...@qwertytin.it (Manray) wrote:
>
>>Beh, Fata Morgana, contazione e' ormai un termine "nobilitato"
>>da circolari in tutte le banche e, se non ricordo male, devo averlo
>>letto anche in una lettera bankitalia.
>

>Il che non significa che di *Italiano* si tratti :-))
>Ma che BanKitalia e compagnia siano fonti attendibili di lingua
>italiana.........ma via !!!
>--
Non volevo assolutamente intendere che bankitalia sia
una fonte di lingua italiana ! ... anzi, a proposito, avete gia'
sentito "EURIZZATO/EURIZZATA" ... riferito ad un modulo, programma
applicativo o procedura ??
Probabilmente l'anno prossimo sentiremo dire "MILLENNIZZATO" o
"DUEMILIZZATO " !! ah, che sconforto !

Ciao. Massimo

0 new messages