Viene propagandata come "staycation" (cioe' farsi le vacanze reSTANDO a
casa propria).
Mi incuriosisce non il neologismo in se' ma il fatto che sia in inglese,
dove il "va" di "vacation" non ha sicuramente alcun significato
percepito (al massimo potrebbero percepire "vacate" e "vacuum") ...
avrei trovato piu' logico inventarsi una "stacanza" opposta a una
"vacanza" (la contrapposizione andare/stare, chi va e chi sta, in
italiano c'e' ... anche senza citare Boccioni).
Per quanto come etimologia varrebbe quanto la "trans-su-manza"
(trasferimento delle bovine in alpeggio) opposta alla
"tran(s)-giu-manza" (ritorno delle bovine in pianura).
--
----------------------------------------------------------------------
nos...@mi.iasf.cnr.it is a newsreading account used by more persons to
avoid unwanted spam. Any mail returning to this address will be rejected.
Users can disclose their e-mail address in the article if they wish so.
In inglese è affermato dal 2003: http://en.wikipedia.org/wiki/Staycation
mentre non mi pare ci sia nulla del genere in italiano.
> Per quanto come etimologia varrebbe quanto la "trans-su-manza"
vedo un dopio senso mica male... dopo tutto il trans � bisex...
--
Egerth�sontai g�r pseud�christoi ka� pseudoprof�tai, ka� d�sousin seme�a
meg�la ka� t�rata h�ste plan�sai, ei dunat�n, ka� to�s eklekto�s:
ido� proe�reka hum�n. (Euagg�lion kat� Mattha�on 24,24-25)
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna
et prodigia ita ut in errorem inducantur, si fieri potest, etiam
electi: ecce praedixi vobis
io la chiamo stravaccation, ma con un'etimologia sottilmente diversa
Ma anche no.
Anzi, direi che generalmente non lo �.
> io la chiamo stravaccation, ma con un'etimologia sottilmente diversa
certo, da "extra-vacuare", che e' la corretta etimologia del lombardo
"stravaccare" (le vacche non c'entrano, bensi' un carro svuotato in modo
straordinario, in quanto scompostamente rovesciato, ribaltato)
> Ma anche no.
> Anzi, direi che generalmente non lo �.
In ogni caso, trans, mono e bisex, il nome giusto per una bella vacanza
americana � "californication".
Bye.
Epy
---
"... the Sun may rise in the East,
at least it settles in the final location.
It's understood that Hollywood
sells Californication..."
http://www.youtube.com/watch?v=abrKM1Z_te8
(cit. molto libera)
Evidentemente, il neologismo non � basato sul significato di "va", ma
sulla fortissima associazione psicologica di "vacanza" a "viaggio".
k