Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Come si pronuncia hard disc in italiano? Con l’acca o senza l’acca?"

27 views
Skip to first unread message

IdP

unread,
Feb 10, 2022, 6:41:32 AM2/10/22
to
Tra gli scritti online di Maurizio Pistone ho trovato questo (vedi link
in fondo) che contiene una bella osservazione.
Salto direttamente al succo del discorso, che condivido: o per qualche
motivo nel bel mezzo di un discorso in italiano ci mettiamo a
pronunciare "hard disk" imitando gli anglofoni, non solo per l'acca
però ma per tutto, suoni e intonazione, "oppure ci accontentiamo di
pronunciarlo, così alla buona, come ci viene a noi poveri italiani;
senza cercare di metterci la foglia di fico di un’acchetta, che tanto
si sente lo stesso che veniamo da Torino o da Catania o da Sestri
Ponente".

https://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm01_h_inglese.html

Klaram

unread,
Feb 10, 2022, 7:07:11 AM2/10/22
to
Carino.
Nel mezzo di un discorso in italiano, io pronuncio come se fosse
italiano: ard disk (con una sola d), così come pronuncio la r francese
come se fosse italiana. Diverso sarebbe se parlassi in inglese o in
francese.
Ho notato che la Gruber pronuncia il francese bene, con delle belle
a scure ed erre uvulari, giustissimo, ma l'effetto mi sembra un po'
artificioso, posato. Ma forse è un problema mio. :))

k

orpheus

unread,
Feb 10, 2022, 7:33:21 AM2/10/22
to
Klaram ha postato:

> Ho notato che la Gruber pronuncia il francese bene, con delle belle a
> scure ed erre uvulari, giustissimo, ma l'effetto mi sembra un po'
> artificioso, posato. Ma forse è un problema mio. :))

Laureata in Lingua e letterature straniere, con il marito francese,
probabilmente farebbe fatica a non avere una pronuncia corretta

Yoda

unread,
Feb 10, 2022, 7:38:35 AM2/10/22
to
Addi' 10 feb 2022 11:41:29, IdP scrive:

-snip-
> Salto direttamente al succo del discorso, che condivido: o per qualche
> motivo nel bel mezzo di un discorso in italiano ci mettiamo a
> pronunciare "hard disk" imitando gli anglofoni, non solo per l'acca
> però ma per tutto, suoni e intonazione, "oppure ci accontentiamo di
> pronunciarlo, così alla buona, come ci viene a noi poveri italiani;

Da sempre "ardìsc", ma uso di piu' "disco fisso" ciao

--
Yoda

posi

unread,
Feb 10, 2022, 7:42:01 AM2/10/22
to
Il 10/02/22 13:07, Klaram ha scritto:
Molti pensano, erroneamente, che gli adattamenti fonetici avvengano
perché la gente non è capace di *pronunciare* suoi estranei alla propria
lingua.

Ma in realtà il problema vero non è la pronuncia ma, come fai notare,
l'ascolto. L'uso di un suono estraneo alla lingua che si sta parlando è
come una nota stonata: nel migliore dei casi produce un fastidio
all'ascolto, nel peggiore può arrivare a pregiudicare la comprensione
stessa.

orpheus

unread,
Feb 10, 2022, 7:42:20 AM2/10/22
to
Yoda ha postato:
ardìsk pure io, ma SSD :D

orpheus

unread,
Feb 10, 2022, 7:49:07 AM2/10/22
to
posi ha postato:
> Molti pensano, erroneamente, che gli adattamenti fonetici avvengano perché la
> gente non è capace di *pronunciare* suoni estranei alla propria lingua.

Però spesso è vero che si è incapaci, bisogna farsene una ragione.
Mi cimentavo con i click della lingua xhosa... roba da non credersi 8-o

orpheus

unread,
Feb 10, 2022, 7:58:16 AM2/10/22
to
Miriam Makeba - Click Song
https://www.youtube.com/watch?v=vhgb60Qsjrs

Dragonòt

unread,
Feb 10, 2022, 8:09:59 AM2/10/22
to
Il 10/02/2022 13:38, Yoda ha scritto:
>
> Da sempre "ardìsc", ma uso di piu' "disco fisso" ciao
>

Non funziona sempre:
"HD esterno" --> "disco fisso esterno" ?! ma è rimovibile ;-)
Bepe

Yoda

unread,
Feb 10, 2022, 9:16:24 AM2/10/22
to
Addi' 10 feb 2022 13:09:55, Dragonòt scrive:
Disco USB o al piu' (ma io mai) Disco fisso USB ciao

Postilla. Il fatto e' che psicologicamente "disco fisso" e' una
parola sola, serviva come distinzione dai floppy, quindi, prima
dell'avvento della tecnologia USB con innesto a caldo, si diceva
(io!) disco fisso esterno o disco fisso estraibile ariciao

Glossa. Guardate che al tempo dei tempi si poteva dire anche Disco
duro (i francesi avevano preferito cosi', ma loro traducono tutto
- altrimenti la Grandeur te la saluto!).

--
Yoda

G

unread,
Feb 10, 2022, 9:25:04 AM2/10/22
to
Un giallo degli anni 70, "La donna della domenica" di Fruttero e Lucentini,
comincia proprio con un'accesa discussione se, in italiano si debba
pronunciare "Boston" o Baast'n"...

G

Giacobino da Tradate

unread,
Feb 10, 2022, 9:28:38 AM2/10/22
to
Il 10/02/2022 12:41, IdP ha scritto:

> o ... ci mettiamo a pronunciare "hard disk" imitando gli anglofoni ...oppure ci accontentiamo di
> pronunciarlo, così alla buona, come ci viene a noi poveri italiani;
> senza cercare di metterci la foglia di fico di un’acchetta, che tanto si
> sente lo stesso che ecc.

Un concetto che aleggia non da ora.

Un mio caro amico, ai bei tempi (anni '70), sosteneva che andando nel
negozio sportivo a comprare gli sci "FORMIDABLE" della ditta
italianissima "PERSENICO" doveva chiamarli cosi', e non formidəb'l,
altrimenti il commesso glieli fatti pagare di piu'.


Klaram

unread,
Feb 10, 2022, 9:39:38 AM2/10/22
to
G il 10/02/2022 ha scritto:

> Un giallo degli anni 70, "La donna della domenica" di Fruttero e Lucentini,
> comincia proprio con un'accesa discussione se, in italiano si debba
> pronunciare "Boston" o Baast'n"...

E finisce con una discussione su taxi o tassì. :))

k

harry haller

unread,
Feb 10, 2022, 1:13:56 PM2/10/22
to
IdP ci ha detto :
quando parliamo con italiani, la vedo come una forzatura usare proprio
l'esatta pronuncia straniera, ad esempio se diciamo Liverpul anziché
ˈlɪvəpuːl, non ci vedo nessun errore anche se quella "e" per l'esatta
pronuncia inglese sarebbe una schwa. Gli spagnoli coi neologismi si
comportano diversamente da noi , il "calcio" lo scrivono " fútbol",
cioé non ritengono coerente, parlando spagnolo, a scrivere il
neologismo nella lingua originale.
Saluti

Mad Prof

unread,
Feb 10, 2022, 1:30:04 PM2/10/22
to
harry haller <add...@is.invalid> wrote:
> Gli spagnoli coi neologismi si
> comportano diversamente da noi , il "calcio" lo scrivono " fútbol",
> cioé non ritengono coerente, parlando spagnolo, a scrivere il
> neologismo nella lingua originale.

E WhatsApp diventa Guasap…

--
Sanity is not statistical

harry haller

unread,
Feb 10, 2022, 1:37:50 PM2/10/22
to
Mad Prof ha usato la sua tastiera per scrivere :
> harry haller <add...@is.invalid> wrote:
>> Gli spagnoli coi neologismi si
>> comportano diversamente da noi , il "calcio" lo scrivono " fútbol",
>> cioé non ritengono coerente, parlando spagnolo, a scrivere il
>> neologismo nella lingua originale.
>
> E WhatsApp diventa Guasap…

ho voluto documentarmi perché pensavo che scherzassi, in effetti è
vero, un'altra versione spagnola è wasap:
https://www.rae.es/observatorio-de-palabras/guasap
Grazie
ciao

Kiuhnm

unread,
Feb 10, 2022, 3:01:00 PM2/10/22
to
Omettiamo l'acca, per riduzione.
In generale, uso una pronuncia inglese modificata in modo da non
compromettere la scorrevolezza della frase italiana. Per es. pronuncio
Python con il /θ/ perché non crea problemi.

--
Kiuhnm

Ho sempre avuto un /traguardo/ da raggiungere
ma anche un problema di /procrastinazione/.
Oggi ho raggiunto quella /meta/: inizio a
lavorare subito e mi dico che rimanderò più
tardi.

Kiuhnm

unread,
Feb 10, 2022, 3:13:44 PM2/10/22
to
On 10/02/2022 21:00, Kiuhnm wrote:
> On 10/02/2022 12:41, IdP wrote:
>> Tra gli scritti online di Maurizio Pistone ho trovato questo (vedi
>> link in fondo) che contiene una bella osservazione.
>> Salto direttamente al succo del discorso, che condivido: o per qualche
>> motivo nel bel mezzo di un discorso in italiano ci mettiamo a
>> pronunciare "hard disk" imitando gli anglofoni, non solo per l'acca
>> però ma per tutto, suoni e intonazione, "oppure ci accontentiamo di
>> pronunciarlo, così alla buona, come ci viene a noi poveri italiani;
>> senza cercare di metterci la foglia di fico di un’acchetta, che tanto
>> si sente lo stesso che veniamo da Torino o da Catania o da Sestri
>> Ponente".
>>
>> https://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm01_h_inglese.html
>
> Omettiamo l'acca, per riduzione.
> In generale, uso una pronuncia inglese modificata in modo da non
> compromettere la scorrevolezza della frase italiana. Per es. pronuncio
> Python con il /θ/ perché non crea problemi.

Anche la erre inglese crea problemi perché tende a influenzare i suoni
vicini. Per es. non è facilissimo pronunciare "l'hard" con una perfetta
elle italiana e una erre inglese. L'effetto finale sarebbe comunque brutto.

IdP

unread,
Feb 11, 2022, 11:07:32 AM2/11/22
to
After serious thinking harry haller wrote :
¡Guau! (Wow!)

Mad Prof

unread,
Feb 11, 2022, 11:20:23 AM2/11/22
to
D'altra parte, in italiano werra è diventato guerra, want guanto, Walter
Gualtiero, etc.

harry haller

unread,
Feb 11, 2022, 1:45:09 PM2/11/22
to
Mad Prof scriveva il 11/02/2022 :
sì, guerra mi hai fatto scoprire che deriva dal tedesco antico
"werram"(lotta), conoscevo solo il termine "Krieg", il guanto
nell'inglese moderno è "glove", invece per "want" ti riferisci a dei
termini antichi od in altre lingue?
Ciao

Valerio Vanni

unread,
Feb 11, 2022, 2:07:56 PM2/11/22
to
Aggiungo che cercare di pronunciare un'acca lì ci metterebbe anche in
crisi per la scelta dell'articolo.

--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.

Mad Prof

unread,
Feb 11, 2022, 5:29:51 PM2/11/22
to

harry haller

unread,
Feb 12, 2022, 2:02:41 AM2/12/22
to
Nel suo scritto precedente, Mad Prof ha sostenuto :
a quanto pare anche dal tedesco sono derivati molti termini che
ignoriamo...
grazie

orpheus

unread,
Feb 12, 2022, 2:35:18 AM2/12/22
to
harry haller ha postato:
> a quanto pare anche dal tedesco sono derivati molti termini che ignoriamo...
> grazie

L'etimologia della parola guerra si ricollega all'antico tedesco werra
che esprime l'idea della mischia, del groviglio, della scontro
disordinato in cui si avviluppano i combattenti in un vero e proprio
"macello" (la stessa radice si trova nell'inglese war). Questo modalità
di combattimento, tipico delle popolazioni germaniche antiche, si
contrapponeva al bellum, modalità di combattimento ordinato tipico dei
Romani. Quest'idea di confusione, di disordine, di aggrovigliamento di
corpi che provano a distruggersi l'un l'altro, la dice lunga sulla
guerra, evidenziando come essa comporti, nella maggior parte dei casi,
l'eclissi totale di ogni barlume di umanità....
https://www.etimoitaliano.it/2015/11/guerra.html

IdP

unread,
Feb 12, 2022, 5:33:07 AM2/12/22
to
orpheus explained on 12/02/2022 :
Non che la guerra "ordinata" del bellum sia migliore! :D
0 new messages