Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

news è/sono invariabile/i?

0 views
Skip to first unread message

steven schlaks

unread,
Oct 1, 2008, 1:46:59 PM10/1/08
to
nell'uso comune sono entrate, com'� noto, le "news";
quando sono plurali, appunto, infastidiranno i puristi, ma tant'�;
ma quando � una sola, � sempre una *news* invariabile?
se s�, perch�?
grazie pel contributo.


Lilith

unread,
Oct 1, 2008, 1:55:33 PM10/1/08
to
steven schlaks ha scritto:
> nell'uso comune sono entrate, com'ᅵ noto, le "news";
> quando sono plurali, appunto, infastidiranno i puristi, ma tant'ᅵ;
> ma quando ᅵ una sola, ᅵ sempre una *news* invariabile?
> se sᅵ, perchᅵ?
> grazie pel contributo.


Perchᅵ "news" ᅵ invariabile pure in inglese.

GCPillan

unread,
Oct 1, 2008, 2:29:10 PM10/1/08
to
Lilith:
> steven schlaks ha scritto:
> > nell'uso comune sono entrate, com' noto, le "news";
> > quando sono plurali, appunto, infastidiranno i puristi, ma tant' ;
> > ma quando una sola, sempre una *news* invariabile?

> > se s , perch ?
> > grazie pel contributo.
>
> Perch "news" invariabile pure in inglese.

Io sapevo che era "incontabile" come il sale.
Quindi "le news" oppure "un pizzico di news".
Mai "una news". Non si può dire "one news".

Lilith

unread,
Oct 1, 2008, 3:18:53 PM10/1/08
to
GCPillan ha scritto:

>> Perch� "news" � invariabile pure in inglese.
>
> Io sapevo che era "incontabile" come il sale.
> Quindi "le news" oppure "un pizzico di news".


S�, credo che questa definizione sia pi� corretta della mia.


> Mai "una news". Non si pu� dire "one news".


Nessuna nuova, buona nuova.

Epimeteo

unread,
Oct 2, 2008, 1:24:18 AM10/2/08
to

"Lilith" <lil...@edom.net> ha scritto nel messaggio
news:gc0dk0$ock$1...@aioe.org...
> steven schlaks ha scritto:

> Perch� "news" � invariabile pure in inglese.

Non entro nel merito di cosa sia la parola "news" in inglese (dicono che sia
"plural but singular in construction"), ma quando diventa italiana, secondo
i dizionari, essa � plurale e basta. Dunque non si dovrebbe dire "la news",
ma "la notizia" o, se proprio non si pu� farne a meno, "una delle news".
In altre parole, visto che vogliamo proprio italianizzarla, possiamo
considerarla come un "sostantivo difettivo", come "forbici", "nozze",
"occhiali" e simili.

Ciao.
Epimeteo
---
"... prendo il giornale e leggo che
di giusti al mondo non ce n'�.
Come mai il mondo � cos� brutto?"
(bad news malcitation)


FatherMcKenzie

unread,
Oct 2, 2008, 1:41:29 AM10/2/08
to
Lilith ha scritto:
> Nessuna nuova, buona nuova.

Invece delle news, no si potrebbe dire le nuove? O le novelle?
Salviamo l'anostra l'inqua.

--
Oud�pote an�gnote en ta�s grafa�s, l�thon h�n apedok�masan hoi
oikodomo�ntes ho�tos egen�the eis kefal�n gon�as: par� Kur�ou eg�neto
ha�te, ka� �stin thaumast� en ofthalmo�s hem�n? (Mt 21:42)

FatherMcKenzie

unread,
Oct 2, 2008, 1:45:10 AM10/2/08
to
GCPillan ha scritto:

> Io sapevo che era "incontabile"

Non numerabile? Con una parola sola � duro da dire (e dirididero).
Esiste, comunque, innumerabile:
http://www.demauroparavia.it/57397

steven schlaks

unread,
Oct 2, 2008, 2:26:28 AM10/2/08
to
ringrazio pel suggerimento: parmi per� che "forbici" e "occhiali" proprio
difettivi non sieno...

"Epimeteo" <ep...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:48e45b05$0$1073$4faf...@reader2.news.tin.it...

steven schlaks

unread,
Oct 2, 2008, 2:31:52 AM10/2/08
to
potrebbe, s�.
ma non si fa;
le news son quelle su intern�t e una di queste, porca paletta, una
determinata (proprio quella, non una qualsiasi) come pu� non essere *una*
news cos� come il singolo sorcino sar� un fans di renato zero: per quanto
rabbrividevole, fans singolare (non il voltar�n) � da tempo nel cattivo uso
della lingua.
o no?


"FatherMcKenzie" <james.l...@MENOinfinito.it> ha scritto nel messaggio
news:gc1mu9$joq$1...@tdi.cu.mi.it...

FatherMcKenzie

unread,
Oct 2, 2008, 3:40:11 AM10/2/08
to
steven schlaks ha scritto:

> ringrazio pel suggerimento: parmi per� che "forbici" e "occhiali" proprio
> difettivi non sieno...

A Napoli sulla vetrina di un celebre ottico del centro � scritto:
"L'occhiale � medicina al par d'ogni altra"

FatherMcKenzie

unread,
Oct 2, 2008, 3:42:29 AM10/2/08
to
steven schlaks ha scritto:

> rabbrividevole, fans singolare (non il voltar�n) � da tempo nel cattivo uso
> della lingua.

Pessimo, direi.
E' cera Grey.

Lilith

unread,
Oct 2, 2008, 4:08:03 AM10/2/08
to
FatherMcKenzie ha scritto:

> A Napoli sulla vetrina di un celebre ottico del centro � scritto:
> "L'occhiale � medicina al par d'ogni altra"


Forse intendevano scrivere "L'occhiale � made in China".

FatherMcKenzie

unread,
Oct 2, 2008, 4:48:07 AM10/2/08
to
Lilith ha scritto:

>
> Forse intendevano scrivere "L'occhiale � made in China".

O mia bela made in Cina, che te dominet Mil�n...

Epimeteo

unread,
Oct 2, 2008, 8:53:06 AM10/2/08
to

"steven schlaks" <steven....@email.it> ha scritto nel messaggio
news:gc1pk0$60d$1...@nnrp.ngi.it...

> ringrazio pel suggerimento: parmi per� che "forbici" e "occhiali" proprio
> difettivi non sieno...

S�, certo, ma al singolare tendono ad avere un altro significato.
"Forbice (andamento a): due fenomeni che divergono vistosamente l'uno
rispetto all'altro nel loro andamento quantitativo."
"Occhiale: cannocchiale, caramella, occhialetto."
(Zingarelli)

"Nozze" invece � solo e sempre plurale, a partire dal latino "nuptiae".

Ciao.
Epimeteo
---
"... ricordo il giorno del mio matrimonio,
l�abito bianco di seta ed organza,
fiori d�arancio intorno all�altare,
aspettavo il mio sposo con devozione,
la chiesa gremita di gente annoiata
per l�interminabile attesa..."
(cit. nuziale, forse)


0 new messages