Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

La madonna

25 views
Skip to first unread message

Sergio Michele

unread,
May 5, 2011, 5:06:56 PM5/5/11
to
La madonna in bresciano è la suocera, in genovese è la nonna.
E nel vostro dialetto?

Ciao.

Sergio.

Maurizio Pistone

unread,
May 5, 2011, 5:15:58 PM5/5/11
to
Sergio Michele <mitto...@hotmail.com> wrote:

> La madonna in bresciano è la suocera, in genovese è la nonna.
> E nel vostro dialetto?

suocera


--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it http://www.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
http://blog.ilpugnonellocchio.it

ADPUF

unread,
May 5, 2011, 5:31:19 PM5/5/11
to
Sergio Michele, 23:06, giovedì 5 maggio 2011:

> La madonna in bresciano è la suocera, in genovese è la nonna.
> E nel vostro dialetto?


Suocera.

Madone e missêr, i suoceri; zìnar e brût, genero e nuora.


--
"Désormais pour apprendre le français, il faudra savoir le
français."
-- Coluche (Michel Colucci)

Sparrow®

unread,
May 5, 2011, 5:42:31 PM5/5/11
to
ADPUF scrisse:
> zěnar e brűt, genero e nuora.

Una nuora poco dolce?


ADPUF

unread,
May 5, 2011, 5:54:47 PM5/5/11
to
Sparrow®, 23:42, giovedì 5 maggio 2011:
> ADPUF scrisse:
>> zìnar e brût, genero e nuora.
>
> Una nuora poco dolce?


In effetti "la brût" è omofona di "il brût" (brodo) ma non va
confusa con "brut" (brutto).

(û = u lunga)


--
"Le mariage est la seule guerre au cours de laquelle on dort
avec son ennemi."
-- Anonyme

Sparrow®

unread,
May 5, 2011, 6:03:48 PM5/5/11
to
ADPUF scrisse:
> Sparrow®, 23:42, giovedě 5 maggio 2011:
>> ADPUF scrisse:
>>> zěnar e brűt, genero e nuora.

>> Una nuora poco dolce?

> In effetti "la brűt" č omofona di "il brűt" (brodo)...

Voleva essere solo una battuta sul contenuto zuccherino degli spumanti.


Roger

unread,
May 5, 2011, 6:05:53 PM5/5/11
to
Maurizio Pistone ha scritto:

> Sergio Michele wrote:
>
>> La madonna in bresciano è la suocera, in genovese è la nonna.
>> E nel vostro dialetto?
>
> suocera

Da noi la suocera à la "mare madona" e il suocero
è il "pare msé"

Ciao,
Roger

Father McKenzie

unread,
May 5, 2011, 6:22:12 PM5/5/11
to
Il 05/05/2011 23:06, Sergio Michele ha scritto:
> La madonna in bresciano è la suocera, in genovese è la nonna.
> E nel vostro dialetto?

La Madre di Gesù

--
Atti, 2:44-48 e 4:32-37

orpheus

unread,
May 5, 2011, 6:27:17 PM5/5/11
to
Father McKenzie venerdì 06/05/2011 alle 0.22.12 nel post su
it.cultura.linguistica.italiano ha scritto:

> Il 05/05/2011 23:06, Sergio Michele ha scritto:
>> La madonna in bresciano è la suocera, in genovese è la nonna.
>> E nel vostro dialetto?

> La Madre di Gesù

Qui in Toscana si può dire di una ragazza giovane...
Anzi... gira una barzelletta al riguardo
che probabilmente conoscerete, ma che non oso
scrivere in questo NG :-)

--
Ahimè, alla terra di quali uomini nuovamente son giunto?
Saranno violenti, selvaggi e ingiusti,
o amici degli stranieri e rispettosi degli dei?
(Odissea, l.VI, vv.119-121)


Epimeteo

unread,
May 6, 2011, 2:27:45 AM5/6/11
to

"Sergio Michele" <mitto...@hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:4dc3117e$0$18237$4faf...@reader2.news.tin.it...

> La madonna in bresciano è la suocera, in genovese è la nonna.
> E nel vostro dialetto?

A piacere, un'artista sovrastimata o una bestemmia camuffata.

Epi
---
http://www.youtube.com/watch?v=xwWAi8jhsvA
"... aggio fatto 'nu voto
a' Madonna d'a neve,
si me passa 'sta freve,
oro e perle lle do...
Te voglio, te pienzo, te chiammo,
te veco, te sento, te suonno..."
http://www.youtube.com/watch?v=o9KCmfZ2Dw8
(cit. madonnara)

Una voce dalla Germania

unread,
May 6, 2011, 4:42:00 AM5/6/11
to
ADPUF schrieb:

> Sparrow®, 23:42, giovedì 5 maggio 2011:
>> ADPUF scrisse:
>>> zìnar e brût, genero e nuora.
>> Una nuora poco dolce?
>
>
> In effetti "la brût" è omofona di "il brût" (brodo) ma non va
> confusa con "brut" (brutto).
>
> (û = u lunga)


Sorprendente parentela col tedesco Braut = sposa.
Comune radice indoeuropea o contatto medievale?

Roger

unread,
May 6, 2011, 4:43:47 AM5/6/11
to
Una voce dalla Germania ha scritto:

> ADPUF schrieb:
>> Sparrow®, 23:42, giovedì 5 maggio 2011:
>>> ADPUF scrisse:
>>>> zìnar e brût, genero e nuora.
>>> Una nuora poco dolce?

>> In effetti "la brût" è omofona di "il brût" (brodo) ma non va
>> confusa con "brut" (brutto).

>> (û = u lunga)

> Sorprendente parentela col tedesco Braut = sposa.

E con l'inglese bride

Ciao,
Roger

Una voce dalla Germania

unread,
May 6, 2011, 4:58:06 AM5/6/11
to
Roger schrieb:


Sì, però l'esistenza di parentele lessicali tra il tedesco e
l'inglese non è certo una novità. Quelle fra il tedesco e il
friulano, invece, sono un po' meno scontate. In questo caso,
poi, la parentela bruut-braut è molto più evidente, anche
nel vocalismo, di bruut-braid.

Andrea D'Amore

unread,
May 6, 2011, 6:06:17 AM5/6/11
to
In article <4dc31c5d$0$18244$4faf...@reader2.news.tin.it>,
ADPUF <flyh...@mosq.it> wrote:

> omofona di "il brût" (brodo)

Il famigerato "brott calt" di Margherita.

Klaram

unread,
May 6, 2011, 7:33:29 AM5/6/11
to

Brut è attestato in una iscrizione di Aquileia del III secolo. Latino
"brutis", antico francese "bru" (il Larousse lo fa derivare dal gotico
bruths), engadinese brüt, tutti con il significato di nuora.

k

Fiorelisa

unread,
May 6, 2011, 8:29:33 AM5/6/11
to
Il 06/05/2011 00:22, Father McKenzie ha scritto:
> Il 05/05/2011 23:06, Sergio Michele ha scritto:
>> La madonna in bresciano č la suocera, in genovese č la nonna.
>> E nel vostro dialetto?
>
> La Madre di Gesů

Idem.

ADPUF

unread,
May 6, 2011, 5:28:55 PM5/6/11
to
Sparrow®, 00:03, venerdì 6 maggio 2011:
> ADPUF scrisse:
>> Sparrow®, 23:42, giovedì 5 maggio 2011:
>>> ADPUF scrisse:
>>>> zìnar e brût, genero e nuora.
>
>>> Una nuora poco dolce?
>
>> In effetti "la brût" è omofona di "il brût" (brodo)...

>
> Voleva essere solo una battuta sul contenuto zuccherino degli
> spumanti.


E io non colsi... come al solito sono tardo e tordo.

Ma in francese ha il circonflesso?


--
"So many men, so little time."
-- Mae West

ADPUF

unread,
May 6, 2011, 5:33:04 PM5/6/11
to
Una voce dalla Germania, 10:58, venerdì 6 maggio 2011:


Non so niente in proposito all'origine della parola, ma so che
qui la nobiltà medievale era tutta di origine tedesca, dai
Longobardi in poi, anche i primi Patriarchi di Aquileia, penso
fino al 1300.

Naturalmente i colonizzatori si latinizzarono presto, a
differenza che in SudTirolo, ladino, e in Carinzia, che era
slava, e che invece si tedeschizzarono progressivamente, ma
qualcosa resta sempre.

Sulla influenza germanica dicono qualcosa i toponimi
Spilimbergo, S. Giorgio della Richinvelda, Strassoldo ecc.


--
"Illusion is the first of all pleasures."
-- Voltaire

Massimo

unread,
May 9, 2011, 4:46:57 PM5/9/11
to
On 6 Mag, 08:27, "Epimeteo" <e...@tin.it> wrote:
> "Sergio Michele" <mitto_t...@hotmail.com> ha scritto nel messaggionews:4dc3117e$0$18237$4faf...@reader2.news.tin.it...

>
> > La madonna in bresciano è la suocera, in genovese è la nonna.
> > E nel vostro dialetto?
>
"So mama de me mama xe me nona, so mama del me ben xe me madona"

0 new messages