Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Guaina e simili

64 views
Skip to first unread message

Rodomonte

unread,
Jul 25, 2003, 11:32:10 AM7/25/03
to
Potreste elencarmi le parole di cui comunemente si sbaglia l' accento,
pur credendo di dirlo giusto?
Mi riferisco a casi come Guaěna o Salůbre.
Grazie

luciana

unread,
Jul 25, 2003, 12:36:46 PM7/25/03
to

"Rodomonte" <lka...@TOGLIMIlibero.it> ha scritto nel messaggio
news:daj2ivg0hohr5j78j...@4ax.com...


> Potreste elencarmi le parole di cui comunemente si sbaglia l' accento,
> pur credendo di dirlo giusto?

> Mi riferisco a casi come Guaìna o Salùbre.


Regime
alacre
mollica
incavo
leccornia
amaca
rubrica

A voi gli accenti esatti.

--
lu.
_Ultima Badessa Scalza Di Passaggio_

*Io so come si morda il pomo
senza perdere stilla di suco.
Poi cò miei labbri umidi induco
il miele nel cuore dell'uomo.*
_ Gabriele d'Annunzio_


FB

unread,
Jul 25, 2003, 12:54:03 PM7/25/03
to

"luciana" <now...@nosea.com> ha scritto nel messaggio
news:bfrm62$s35$1...@lacerta.tiscalinet.it...

> Regime

Il Garzanti dà anche régime, come raro. Chissà perché, quando si parla di
automobili c'è chi lo pronuncia così.


> alacre

Ma va'? Questa è bella!


> mollica

Un classico.


> incavo

Anche questa è bella! Incàvo, boh.


Ciao, FB


Paolo Bonardi dalla Dinamica Modernita' e Futurista

unread,
Jul 25, 2003, 1:41:11 PM7/25/03
to
"luciana" <now...@nosea.com> wrote:

> Regime
> alacre
> mollica
> incavo
> leccornia
> amaca
> rubrica

Pudica.

P.
--
Sentiamo inoltre la necessita' di impedire che l'Italiano
diventi cubico massiccio impiombato da una compattezza opaca e cieca

luciana

unread,
Jul 25, 2003, 2:10:16 PM7/25/03
to


"Paolo Bonardi dalla Dinamica Modernita' e Futurista" <p1...@newsfeeds.com>
ha scritto nel messaggio
news:p140-9759C7.1...@newssrv.fastweb.it...


> "luciana" <now...@nosea.com> wrote:
>
> > Regime
> > alacre
> > mollica
> > incavo
> > leccornia
> > amaca
> > rubrica
>
> Pudica.

Ilare.

--
lu.
_Ultima Badessa Scalza Di Passaggio_

*Rimani. Riposati. Non temere di nulla.
Dormi stanotte sul mio cuore.*
~ Gabriele d'Annunzio ~


Father McKenzie

unread,
Jul 25, 2003, 3:08:04 PM7/25/03
to
Talor m'assido in solitaria parte, sovra un rialto, al margine d'un
lago di taciturne piante incoronato. Ivi, quando il meriggio in ciel
si volve, "luciana" <now...@nosea.com> dice:

> > > Regime

Ho sentito régime solo al nord, quaggiu' (non so in Sicilia) la
pronuncia è unanimemente piana.

> > Pudica.
> Ilare.

Aggiungo edile, che troppi pronunciano sdrucciolo come uno scricciolo
col cavaturacciolo.


--
«La storia la fa Chaplin, Soriano. Noi siamo soli e il copione ci è contro».
«Sì - disse Soriano - è un copione di merda».

da "Triste solitario y final", di O. Soriano

Ghost

unread,
Jul 25, 2003, 4:53:50 PM7/25/03
to
Father McKenzie ha scritto:

>Aggiungo edile, che troppi pronunciano sdrucciolo come uno scricciolo
>col cavaturacciolo.

E pochissimi conoscono la differenza fra /utènsile e /utensìle.

Ricordiamo anche (indico le forme corrette): /peròne, /appendìce, il
sostantivo /circùito, /baùle, /bèuta, alcune forme verbali di
/violare (vìolo, vìoli...), alcune forme verbali di /valutare
(valùto, valùti)... e sicuramente una valanga di altri casi, visto
che al peggio non c'è limite. :(
--
Bye, Ghost of Lem Novantotto
Informazioni su it.*: http://www.news.nic.it
Archivio news: http://groups.google.com/advanced_group_search?hl=it
Linee guida della netiquette: http://www.faqs.org/rfcs/rfc1855.html

FB

unread,
Jul 25, 2003, 6:30:44 PM7/25/03
to

"Ghost" <Le...@Hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:bfsc0b.6c.1%gh...@ID-24474.user.dfncis.de...

> E pochissimi conoscono la differenza fra /utènsile e /utensìle.

Già.


> sostantivo /circùito

Direi, perché?


> /baùle

Sennò? Bàule? Baulé?


> (valùto, valùti)

Ma va'? Questa è bella. Il Garzanti dà anche, giustamente, "vàluto". Non
penso proprio che possa essere considerato scorretto. A proposito, chi dice,
nella vita di tutti i giorni, sinceramente, "valùto"?

Ciao, FB


mb

unread,
Jul 26, 2003, 2:27:02 AM7/26/03
to
"FB" <fam.baldu...@tin.it> wrote
...

> Ma va'? Questa è bella. Il Garzanti dà anche, giustamente, "vàluto". Non
> penso proprio che possa essere considerato scorretto. A proposito, chi dice,
> nella vita di tutti i giorni, sinceramente, "valùto"?

La spia russa in quella pellicola, come si chiamava già, con
quell'attore, chi era - Peter Sellers? Danny Kaye?

Roger

unread,
Jul 26, 2003, 4:20:39 AM7/26/03
to

"FB" ha scritto:

> > sostantivo /circùito
>
> Direi, perché?

Spesso lo si sente pronunciare, anche dagli addetti ai lavori,
come se fosse il participio passato del verbo circuire.

> > /baùle
>
> Sennò? Bàule? Baulé?

Io l'ho sentito spesso pronunciare bàule

> > (valùto, valùti)
>
> Ma va'? Questa è bella. Il Garzanti dà anche, giustamente, "vàluto". Non
> penso proprio che possa essere considerato scorretto.

Non lo credo neppure io.
Però... se fai un confronto con il verbo /salutare ... boh...

> A proposito, chi dice,
> nella vita di tutti i giorni, sinceramente, "valùto"?

Credo di non averlo mai sentito

Ciao,
Roger

Sergio

unread,
Jul 26, 2003, 7:33:25 AM7/26/03
to
On Fri, 25 Jul 2003 22:30:44 GMT, "FB" <fam.baldu...@tin.it>
wrote:

>> sostantivo /circùito
>Direi, perché?

Che circùito e circuìto indichino due cose diverse? ;-))
L'errore e' comunque localizzato in Emilia-Romagna e diffuso dai
commentatori di automobilismo attraverso radio e tv.

>> /baùle
>Sennò? Bàule? Baulé?

Bàule. E' una sorta di ipercorrettismo tipico del sud: in dialetto si
dice,correttamente, baùll(i); trasponendo in italiano diventa bàule
perche' suona meno dialettale.

>> (valùto, valùti)
>Ma va'? Questa è bella. Il Garzanti dà anche, giustamente, "vàluto". Non
>penso proprio che possa essere considerato scorretto. A proposito, chi dice,
>nella vita di tutti i giorni, sinceramente, "valùto"?

Beh, lo riportano tutti, ma come meno comune, meno corretto...
D'altronde hai mai sentito vàluta (moneta straniera)?

>A proposito, chi dice, nella vita di tutti i giorni, sinceramente, "valùto"?

Uno a caso? Io. ;-))

La soluzione sarebbe l'obbligo di accentare tutte le parole non piane
(perche' le tronche sì e le sdrucciole no?). Una volta imparata una
parola con accento sbagliato e' difficile tornare indietro; oltretutto
si induce chi ascolta (se incerto) nello stesso errore.

Per ora Palermo e' piena di striscioni che pubblicizzano 'U paliu du
pipiu. L'ho fatto leggere a mio figlio che non parla siculo, e ha
letto con sicurezza: 'u pàliu du pìpiu; se fosse stato accentato
l'avrebbe correttamente letto 'u paliu du pipìu (gallinaccio).

--
Ciao.
Sergio®

Roger

unread,
Jul 26, 2003, 8:17:09 AM7/26/03
to

"Ghost" ha scritto:

> E pochissimi conoscono la differenza fra /utènsile e /utensìle.
>

> Ricordiamo anche [...]

Io aggiungo Istanbul che, oltre all'incertezza dell'accento (i Turchi lo
pronunciano Istànbul), presenta anche l'anomalia di avere una 'b' preceduta
da una 'n'.

Roger

FB

unread,
Jul 26, 2003, 9:16:52 AM7/26/03
to

"Sergio" <sergio_...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:c5m4iv4gredeh6abn...@4ax.com...

> Che circùito e circuìto indichino due cose diverse? ;-))

Io non ho mai sentito dire "circuìto" per "circùito".


> Bàule. E' una sorta di ipercorrettismo tipico del sud: in dialetto si
> dice,correttamente, baùll(i); trasponendo in italiano diventa bàule
> perche' suona meno dialettale.

Boh, "bàule" mi sa di trovata comica.


> Beh, lo riportano tutti, ma come meno comune, meno corretto...
> D'altronde hai mai sentito vàluta (moneta straniera)?

No. Il Garzanti non lo riporta, esiste?


> >A proposito, chi dice, nella vita di tutti i giorni, sinceramente,
"valùto"?
>
> Uno a caso? Io. ;-))

Oggi provo e vedo cosa succede.


Ciao, FB


luciana

unread,
Jul 26, 2003, 2:14:11 PM7/26/03
to


"Sergio" <sergio_...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:c5m4iv4gredeh6abn...@4ax.com...

>
> Bŕule. E' una sorta di ipercorrettismo tipico del sud: in dialetto si
> dice,correttamente, baůll(i); trasponendo in italiano diventa bŕule
> perche' suona meno dialettale.


Ricordo un'amica siciliana che pronunciava Bŕule e diceva *scatolo* =
scatola e scatolone.

edi'®

unread,
Jul 26, 2003, 2:21:14 PM7/26/03
to
"Roger" <rugf...@tin.it> ha scritto

> Io aggiungo Istanbul che, oltre all'incertezza dell'accento (i Turchi lo
> pronunciano Istànbul), presenta anche l'anomalia di avere una 'b'
preceduta
> da una 'n'.

I turchi pronunciano Istanbùl, con la I iniziale appena accennata,
quasi inesistente.
In Italia si era sempre detto Istanbul con accento sdrucciolo, ma da
qualche tempo molti pronunciano Istànbul ... non so perché.

Ciao, edi'® (E.D.) [ in partenza per le vacanze :-) ]

Nicola Nobili

unread,
Jul 26, 2003, 2:27:27 PM7/26/03
to
edi'®

> I turchi pronunciano Istanbùl

No, dicono Istànbul. Lo chiesi appositamente a una delegazione turca,
piú volte, per esserne certo.
Saluti,
Nicola

--
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt
difficilia (Seneca).
[it, en, ru, es, (fr, pt, la, zh, ar)]

edi'®

unread,
Jul 26, 2003, 2:33:12 PM7/26/03
to
"Nicola Nobili" <nicolaNONSPA...@libero.it> ha scritto

> > I turchi pronunciano Istanbùl
>
> No, dicono Istànbul. Lo chiesi appositamente a una delegazione turca,
> piú volte, per esserne certo.

Insisto su Istanbùl.
Mio padre vi è nato e conferma.

Ciao, edi'® (E.D.)


Nicola Nobili

unread,
Jul 26, 2003, 2:31:21 PM7/26/03
to
Sergio

> Che circùito e circuìto indichino due cose diverse? ;-))
> L'errore e' comunque localizzato in Emilia-Romagna e diffuso dai
> commentatori di automobilismo attraverso radio e tv.

I quali commentatori NON sono emiliani o romagnoli. L'errore è diffuso
anche altrove, non credo proprio sia localizzato. Peraltro, la pronuncia piú
diffusa da queste parti è quella corretta.
Ciao,

Roger

unread,
Jul 26, 2003, 5:07:57 PM7/26/03
to
"edi'®" ha scritto:

> "Nicola Nobili" ha scritto


>
> > > I turchi pronunciano Istanbùl
> >
> > No, dicono Istànbul. Lo chiesi appositamente a una delegazione
turca,
> > piú volte, per esserne certo.
>
> Insisto su Istanbùl.
> Mio padre vi è nato e conferma.

Evidentemente non c'è accordo nemmeno fra i Turchi.
La parola di tuo padre vale come quella dei delegati turchi.
Io ci sono stato in vacanza due anni fa e ho sempre sentito Istànbul.
Proverò a mandare un messaggio a qualche ente pubblico o turistico.
Riferirò.

Ciao,

Roger

luciana

unread,
Jul 26, 2003, 5:58:56 PM7/26/03
to


"Roger" <rugf...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:N4CUa.28487$Za4.8...@news2.tin.it...


> Evidentemente non c'è accordo nemmeno fra i Turchi.
> La parola di tuo padre vale come quella dei delegati turchi.
> Io ci sono stato in vacanza due anni fa e ho sempre sentito Istànbul.
> Proverò a mandare un messaggio a qualche ente pubblico o turistico.
> Riferirò.

Stavamo parlando di sostantivi e aggettivi ITALIANI.
Facile trovarsi in disaccordo su termini stranieri.
DISAPPROVO.

mb

unread,
Jul 26, 2003, 6:35:45 PM7/26/03
to
"Nicola Nobili" <nicolaNONSPA...@libero.it> wrote

> > I turchi pronunciano Istanbùl
>
> No, dicono Istànbul. Lo chiesi appositamente a una delegazione turca,
> piú volte, per esserne certo.

Corretto in parte. L'accento (finale per tutti i sostantivi non
composti) si sposta per i nomi di luogo, ma questo vale solo in alcune
situazioni (nominativo, assenza di interrogazione ecc).

Che poi, cosa c'entra la pronuncia turca? E' sdrucciola in italiano,
mica parliamo turco qui. E poi in italiano si chiama Costantinopoli.
Sdrucciola anche quella.

GCPillan

unread,
Jul 26, 2003, 6:38:19 PM7/26/03
to
edi'®:
> "Nicola Nobili":

>>>I turchi pronunciano Istanbùl
>>
>> No, dicono Istànbul. Lo chiesi appositamente a una delegazione turca,
>>piú volte, per esserne certo.
>
>
> Insisto su Istanbùl.
> Mio padre vi è nato e conferma.

Sono stato a Istanbul e ho sentito entrambe le forme.
Ma l'accento non è mai così spiccatamente su una sillaba.
Anche i dizionari riportano entrambe le forme.

Non credo che né da un padre, né da una delegazione si possa avere la
certezza di come i turchi pronuncino una parola.

Ma tant'è: sono anni che Nicola spaccia per certezze delle grossolanità
smontabili con una piccola ricerca su web o un viaggio nel paese dove si
parla la lingua su cui il nostro esperto afferma le "verità" più
assurde. Inglese, cinese, tailandese, giapponese...

Immaginiamoci la scena: un'intera "delegazione" (quanti?) che viene
interpellata su una questione così "vitale" come la posizione di un
accento, peraltro lieve. E' molto probabile che detta delegazione trovi
immediatamente un accordo per mettere a tacere l'importuno del momento.

Che farebbe una delegazione italiana di fronte ad un ragazzino turco che
chiedesse se si dice [utènsile] o [utensìle]? Risponderebbe con una
delle due forme, mettendo a tacere l'eventuale minoranza.

A mio parere è insensato parlare di posizioni d'accento sbagliate o
corrette. Quando vi sono due forme diffuse a tal punto da poter essere
qui descritte se non addirittura raccolte dai dizionari, si può solo
parlare di forma antica e forma evoluta, forma frequente e forma rara,
forma colta e forma popolare.

Chi con facilità etichetta "sbagliata" la forma "non etimologicamente
motivata" sta ignorando che la lingua di evolve e che molte parole che
oggi usa ritenendo corrette sono state a loro volta "sbagliate" sia in
ortografia che in pronuncia rispetto a quelle da cui sono derivate.

Personalmente uso molti accenti "scorretti" sapendo benissimo che
qualcuno esibisce gli accenti "corretti" per far vedere che sa. Di
circuìti elettronici me ne intendo sicuramente di più di molti tra
quelli che sfoggiano un bel "circùito" accademico.
--
____________________________________

Giancarlo Pillan - Ivrea - Italy
____________________________________

FB

unread,
Jul 26, 2003, 6:43:48 PM7/26/03
to

"GCPillan" <gcpi...@email.com> ha scritto nel messaggio
news:3F2302D...@email.com...

> Che farebbe una delegazione italiana di fronte ad un ragazzino turco che

> chiedesse se si dice [utčnsile] o [utensěle]? Risponderebbe con una


> delle due forme, mettendo a tacere l'eventuale minoranza.

Che ragionamento, non č che uno sia giusto e l'altro no.


Ciao, FB


GCPillan

unread,
Jul 26, 2003, 6:55:38 PM7/26/03
to
FB:
> "GCPillan":

>>Che farebbe una delegazione italiana di fronte ad un ragazzino turco che
>>chiedesse se si dice [utènsile] o [utensìle]? Risponderebbe con una

>>delle due forme, mettendo a tacere l'eventuale minoranza.
>
>
> Che ragionamento, non è che uno sia giusto e l'altro no.

Appunto!
Ognuno di noi ha la sua forma preferita.
Nessuna delle due è "giusta" o "sbagliata"

Come per Istanbul.

Si possono fare mille dissertazioni, dire che un accento si usa con la
luna calante e l'altro con quella crescente, o che uno è più colto, o
che l'altro è più tecnico o che taglia di più o che sottolinea la
funzione piuttosto che l'essenza...

Ma di solito, la risposta sarà una, senza tante dissertazioni.

FB

unread,
Jul 26, 2003, 7:00:52 PM7/26/03
to

"GCPillan" <gcpi...@email.com> ha scritto nel messaggio
news:3F2306EA...@email.com...

> Appunto!
> Ognuno di noi ha la sua forma preferita.

> Nessuna delle due č "giusta" o "sbagliata"

Non condivido. Esistono due pronunce, "utensěle" per il sostantivo e
"utčnsile" per l'aggettivo". Giacché nessuna delle due suona strana, perché
non mantenere una netta distinzione?


Ciao, FB


GCPillan

unread,
Jul 26, 2003, 7:07:18 PM7/26/03
to
FB:
>>Nessuna delle due è "giusta" o "sbagliata"
>
>
> Non condivido. Esistono due pronunce, "utensìle" per il sostantivo e
> "utènsile" per l'aggettivo".

Quindi CONDIVIDI che nessuna delle due è "giusta" o "sbagliata".


> Giacché nessuna delle due suona strana, perché
> non mantenere una netta distinzione?

Perché è una distinzione del tutto inutile, del tutto accademica, che
ben pochi sanno e che gli addetti ai lavori quasi mai utilizzano.

GCPillan

unread,
Jul 26, 2003, 7:15:39 PM7/26/03
to
FB:

> Non condivido. Esistono due pronunce, "utensìle" per il sostantivo e
> "utènsile" per l'aggettivo". Giacché nessuna delle due suona strana, perché

> non mantenere una netta distinzione?

Perché non c'è: pure il dizionario la suggerisce solo con due "(spec.)".
Se non è netta neppure sul dizionario figuriamoci per la gente comune.
Inoltre l'etimo è lo stesso e quindi la distinzione mi pare pretestuosa.
Fossero diversi capirei. Per esempio [àncora] e [ancòra] o le inglesi
[còntent] e [contént].

FB

unread,
Jul 26, 2003, 7:23:27 PM7/26/03
to

"GCPillan" <gcpi...@email.com> ha scritto nel messaggio
news:3F230B9B...@email.com...

> Se non è netta neppure sul dizionario figuriamoci per la gente comune.

Ah, beh, se vogliamo parlare dell'italiano parlato dalla gente comune...


Ciao, FB


heliogabalus

unread,
Jul 26, 2003, 11:33:55 PM7/26/03
to

"Nicola Nobili" <nicolaNONSPA...@libero.it> wrote in message
news:bfuhap$j214k$1...@ID-64088.news.uni-berlin.de...

> edi'®
>
> > I turchi pronunciano Istanbùl
>
> No, dicono Istànbul. Lo chiesi appositamente a una delegazione turca,
> piú volte, per esserne certo.

confermo

io ho sentito ' ishtàmbul ' , con la ' s ' di biscia


heliogabalus


Adam Atkinson

unread,
Jul 26, 2003, 11:46:23 PM7/26/03
to
On 25-Jul-03 16:32:10, Rodomonte said:

>Potreste elencarmi le parole di cui comunemente si sbaglia l' accento,
>pur credendo di dirlo giusto?

Nello Zingarelli, alla voce "accento", trovi un tale elenco.

--
Adam Atkinson (gh...@mistral.co.uk)
XYZZY

Sergio

unread,
Jul 27, 2003, 3:03:37 AM7/27/03
to
On Sat, 26 Jul 2003 20:14:11 +0200, "luciana" <now...@nosea.com>
wrote:

>Ricordo un'amica siciliana che pronunciava Bàule e diceva *scatolo* =
>scatola e scatolone.

Per scatolo/a il discorso, pur essendo anch'esso una sorta di
ipercorrettismo, e' diverso. In effetti il problema sorge anche
nell'italiano dove scatolino e scatolone sono attestati. In siciliano
le cose vanno esattamente allo stesso modo solo che abbiamo aggiunto
uno "scatolo" che indica piu' che altro un contenitore di cartone. Un
cofanetto in legno e' invece una "scatola" o una "scatolina" e il
contenitore del concentrato e' una "scatoletta".
E comunque nel vocabolario si trova come voce regionale.

--
Ciao.
Sergio®

Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli

unread,
Jul 27, 2003, 5:30:33 AM7/27/03
to
"Rodomonte" <lka...@TOGLIMIlibero.it> ha scritto nel messaggio
news:daj2ivg0hohr5j78j...@4ax.com...

> Potreste elencarmi le parole di cui comunemente si sbaglia l' accento,
> pur credendo di dirlo giusto?
> Mi riferisco a casi come Guaìna o Salùbre.

Non "bocciodròmo" sed "bocciòdromo"
Non "in tràlice" sed "in tralìce"
Non "gratuìto" sed "gratùito"
et al.
Ciao
Ale


--
Namárië Valinor


Ghost

unread,
Jul 26, 2003, 6:42:31 AM7/26/03
to
FB ha scritto:
>
>> sostantivo /circùito
>Direi, perché?

Ho scritto sostantivo, perché /circuìto esiste, ma è participio
passato di circuire. Ormai sento sempre più /circuìto,
indifferentemente.

>> /baùle
>
>Sennò? Bàule? Baulé?

Parecchi dicono /bàule.

>> (valùto, valùti)
>
>Ma va'? Questa è bella. Il Garzanti dà anche, giustamente, "vàluto".

Certo, perché è ormai l'uso comune. Anche il De Mauro li indica
entrambi.
Il Gabrielli è più preciso: valùto (ma è ormai comune vàluto).
Un Palazzi del '48: valùto (e non vàluto).

>Non
>penso proprio che possa essere considerato scorretto.

Che l'accentazione "più corretta" sia caduta quasi in disuso, è
vero. Anch'io dico spesso, specificando: "...vàluto (anzi, come
bisognerebbe dir: valùto)...", perché altrimenti, spesso, mi si
guarda male. :(
--
Bye, Ghost of Lem Novantotto
Informazioni su it.*: http://www.news.nic.it
Archivio news: http://groups.google.com/advanced_group_search?hl=it
Linee guida della netiquette: http://www.faqs.org/rfcs/rfc1855.html

Father McKenzie

unread,
Jul 27, 2003, 5:45:02 AM7/27/03
to
Talor m'assido in solitaria parte, sovra un rialto, al margine d'un
lago di taciturne piante incoronato. Ivi, quando il meriggio in ciel
si volve, "Alessandro \"Tagt The Spellcaster\" Valli"
<tagt_the_spel...@gmx.net> dice:

> Non "bocciodròmo" sed "bocciòdromo"
> Non "in tràlice" sed "in tralìce"
> Non "gratuìto" sed "gratùito"

NOn evàporo ma evaporo (stessa storia di valuto: ormai affermato il
secondo)
Non ossìmoro ma ossimoro (la -o- è un'omega in greco)
E qui si riapre un vecchio discorso: se ci regoliamo sul latino,
stenosi e non stènosi, sclerosi e non sclèrosi; se ci si regola sul
greco, ossìmoro implica stènosi etc.

Carlo Amoretti

unread,
Jul 27, 2003, 5:52:32 AM7/27/03
to
On Sat, 26 Jul 2003 13:33:25 +0200, Sergio <sergio_...@tin.it> ha
detto:

>Che circùito e circuìto indichino due cose diverse? ;-))
>L'errore e' comunque localizzato in Emilia-Romagna e diffuso dai
>commentatori di automobilismo attraverso radio e tv.

Io l'ho sentito anche altrove e spesso anche da parte di tecnici che
hanno a che fare con apparecchiature elettroniche e che quindi
dovrebbero conoscere la differenza.

A proposito di commentatori, un cronista radiofonico che si occupa di
corse ciclistiche una volta mi ha spiegato che la differenza tra i due
termini è che circuìto è quello sul quale si corre, circùito quello
elettrico, non sapevo se ridere o piangere.

Ho anche notato che chi sbaglia questa coppia ha spesso problemi anche
con intùito/intuito, fortùito che diviene fortuìto e simili.

Carlo

Roger

unread,
Jul 27, 2003, 5:56:34 AM7/27/03
to

"luciana" ha scritto:

> Stavamo parlando di sostantivi e aggettivi ITALIANI.
> Facile trovarsi in disaccordo su termini stranieri.
> DISAPPROVO.

È un tuo diritto, ci mancherebbe.
Però se leggi il messaggio iniziale, non vedrai alcun riferimento a quanto
affermi.
Inoltre non mi pare che il nome di una città straniera possa equipararsi ad
un "termine" straniero e una discussione sul modo di pronunciarlo rientra
perfettamente nel tema.

Ciapa lì! ;-)

Ciao,

Roger

Roger

unread,
Jul 27, 2003, 6:13:40 AM7/27/03
to

"Ghost" ha scritto:

> Che l'accentazione "più corretta" sia caduta quasi in disuso, è
> vero. Anch'io dico spesso, specificando: "...vàluto (anzi, come
> bisognerebbe dir: valùto)...", perché altrimenti, spesso, mi si
> guarda male. :(

Però a volte capita si sentire "valùtano", ma forse ciò è dovuto
alla poca familiarità con le parole bisdrucciole.

Roger

Sergio

unread,
Jul 27, 2003, 6:20:06 AM7/27/03
to
On Sat, 26 Jul 2003 20:31:21 +0200, "Nicola Nobili"
<nicolaNONSPA...@libero.it> wrote:

> I quali commentatori NON sono emiliani o romagnoli.

In effetti il dubbio poteva sorgere, ma come sai un "eclettismo" si
propaga facilmente...

>L'errore è diffuso anche altrove, non credo proprio sia localizzato.
>Peraltro, la pronuncia piú diffusa da queste parti è quella corretta.

In effetti, nel campo automobilistico, si sente. Nel campo
elettronico, pur avendo avuto contatti con tutta l'Italia, circuìto
(anzi zircuìto) stampato o elettronico l'ho sentito e continuo a
sentirlo solo a Bolona e Reggio (dove ci sono grosse ditte).

--
Ciao.
Sergio®

luciana

unread,
Jul 27, 2003, 8:51:31 AM7/27/03
to


"Father McKenzie" <vorrei...@buono.org> ha scritto nel messaggio
news:3f239f19...@news.tin.it...


> Talor m'assido in solitaria parte, sovra un rialto, al margine d'un
> lago di taciturne piante incoronato. Ivi, quando il meriggio in ciel
> si volve, "Alessandro \"Tagt The Spellcaster\" Valli"
> <tagt_the_spel...@gmx.net> dice:
>

> > Non "bocciodrōmo" sed "bocciōdromo"
> > Non "in trālice" sed "in tralėce"
> > Non "gratuėto" sed "gratųito"

E allora che dire della famosa esclamazione * čureka*
che tutti pronunciano *eurčka*?

luciana

unread,
Jul 27, 2003, 8:53:14 AM7/27/03
to

"Roger" <rugf...@tin.it> ha scritto nel messaggio

news:mlNUa.19835$Df5.5...@news1.tin.it...
> Ciapa lě! ;-)


Veramente si direbbe: ciapa lě e porta a ca'...!
:oPPPPPPPPP
>
> Ciao,
>
> Roger

Danilo Giacomelli

unread,
Jul 27, 2003, 9:26:20 AM7/27/03
to

"luciana" <now...@nosea.com> ha scritto ...
.........

> E allora che dire della famosa esclamazione * čureka*
> che tutti pronunciano *eurčka*?

Mai sentito, ma spesso sentii euréka (che sia il biglietto da 100 euro?).

ciao

--
Danilo Giacomelli
------------------------------------------------
Il sonno della ragione genera ragionieri
-----------------------------------------------


FB

unread,
Jul 27, 2003, 9:29:30 AM7/27/03
to

"Carlo Amoretti" <ca...@meteoscuba.com> ha scritto nel messaggio
news:ou77ivo40gvsj9uup...@4ax.com...

> A proposito di commentatori, un cronista radiofonico che si occupa di
> corse ciclistiche una volta mi ha spiegato che la differenza tra i due
> termini è che circuìto è quello sul quale si corre, circùito quello
> elettrico, non sapevo se ridere o piangere.
>
> Ho anche notato che chi sbaglia questa coppia ha spesso problemi anche
> con intùito/intuito, fortùito che diviene fortuìto e simili.

Ragazzi, ma dove vivete? Tutto ciò mi giunge nuovo.


Ciao, FB


Roger

unread,
Jul 27, 2003, 9:40:29 AM7/27/03
to

"mb" ha scritto:

> E poi in italiano si chiama Costantinopoli.

Stai scherzando, vero? :-)

Roger

Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli

unread,
Jul 27, 2003, 6:56:59 AM7/27/03
to
"Father McKenzie" <vorrei...@buono.org> ha scritto nel messaggio
news:3f239f19...@news.tin.it...

> E qui si riapre un vecchio discorso: se ci regoliamo sul latino,

> stenosi e non stčnosi, sclerosi e non sclčrosi; se ci si regola sul
> greco, ossěmoro implica stčnosi etc.

Esatto.
E io non so mai su quale regolarmi... :-(
Oděsseo o Odissčo?
Ossěmoro o ossimňro (appunto)?
Sigh...

Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli

unread,
Jul 27, 2003, 10:57:53 AM7/27/03
to
"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel

> Mai sentito, ma spesso sentii euréka (che sia il biglietto da 100 euro?).

Sarebbe, al massimo, "eurekatòn".

Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli

unread,
Jul 27, 2003, 11:01:15 AM7/27/03
to
"Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli"
<tagt_the_spel...@gmx.net> ha scritto nel messaggio
news:bg0pa2$r36$1...@lacerta.tiscalinet.it...

> Sarebbe, al massimo, "eurekatòn".

Ah, e a proposito di spostamento di accenti e lingua greca, il nostro
professore di greco ci fece impazzire scrivendo alla lavagna (in greco,
naturalmente):

dagenoùntai kalèyra

e chiedendoci di tradurre.

Danilo Giacomelli

unread,
Jul 27, 2003, 11:14:41 AM7/27/03
to

"Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli"
<tagt_the_spel...@gmx.net> ha scritto .........
........

> > Mai sentito, ma spesso sentii euréka (che sia il biglietto da 100
euro?).
>
> Sarebbe, al massimo, "eurekatòn".

Oggi si abbrevvia tutto (a parte la durata di certi processi....).

ciao

--
Danilo Giacomelli
------------------------------------------
Dio non può cambiare il passato, gli storici si: è forse perché essi Gli
possono essere utili in questo modo che Egli tollera la loro esistenza.
(Samuel Butler)i
------------------------------------------


Sergio

unread,
Jul 27, 2003, 12:33:35 PM7/27/03
to
On Sun, 27 Jul 2003 13:29:30 GMT, "FB" <fam.baldu...@tin.it>
wrote:

>Ragazzi, ma dove vivete?

Ecco dov'e' il "busillis"! Noi viaggiamo! ;-))

>Tutto ciņ mi giunge nuovo.

Non hai i "contatti" giusti"! ;-))

--
Ciao.
Sergio®

Emanuele

unread,
Jul 27, 2003, 1:19:16 PM7/27/03
to
Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli ha scritto:

> --
> Namárië Valinor

Odissčo senz'altro... E' greco (Odysséus). Oděsseo spacciato come latino č
una fandonia: in latino c'č Ulixes, -is.
Per gli altri, ambivalenza assoluta: O'rfeo Orfčo, ossěmoro ossimňro, etc.
Ciao, Emanuele

--

questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


Roger

unread,
Jul 27, 2003, 1:37:01 PM7/27/03
to

"Danilo Giacomelli" ha scritto:

> Oggi si abbrevvia tutto (a parte la durata di certi processi....).

E' per compensare che hai allungato 'abbrevia'? ;-)

Roger

Danilo Giacomelli

unread,
Jul 27, 2003, 3:15:29 PM7/27/03
to

"Roger" <rugf...@tin.it> ha scritto ...
........

> > Oggi si abbrevvia tutto (a parte la durata di certi processi....).
>
> E' per compensare che hai allungato 'abbrevia'? ;-)

Esatto: si fa quel che si puň.

ciao

--
Danilo Giacomelli
--------------------------
E' peggio fare senatore il proprio cavallo o
il proprio avvocato?
--------------------------


F. P.

unread,
Jul 27, 2003, 4:06:45 PM7/27/03
to
"Bàule" non è solo ipercorrettismo meridionale: lo si sente
infatti anche in _D'ä mæ riva_, canzone genovese di De André
(...e sun chi affacciòu / a 'stu bàule da mainä...).
Alla serie dei verbi sdrucciolizzati in italiano ma piani
in latino, come "valuto", va aggiunto "confuto" (e ce ne sono
sicuramente altri).
Nella serie delle parole in "-uito" va distinto "fortuito":
normalmente si ritiene corretto "fortùito" per analogia con casi
simili (circuito, gratuito...). Il Garzanti (quello che si trova
anche su http://www.garzantilinguistica.it/digita/digita.html)
dà, stranamente, solo "fortùito"; lo Zingarelli (undicesima
edizione - non so se poi abbia cambiato parere) attesta entrambe
le pronunce senza distinzioni. Il fatto è che in latino quella I
era lunga (cfr. Orazio, _Carmina_, 2, 15, v. 17: "nec fortuitum
spernere caespitem" - è un endecasillabo alcaico, e in quella
sede la I di "fortuitum" deve essere necessariamente lunga),
quindi, di regola, dovremmo avere "fortuìto" (analogamente a
"valùto", "confùto"...). Vediamo che cosa ne pensano i poeti
italiani...
Sacchetti, _Rime_, 173, v. 101: per caso fortuìto il mondo retto
Ariosto, _OF_, 35, 7, v. 2: non fortuìta o d'aventura casca;
Aretino, _Dubbi amorosi_, risoluzione 10, v. 5: per casi fortuìti e
straordinari.
(In questi tre casi l'accento sulla I è richiesto dalla metrica).
Il Pascoli ("armato appena d'un fortuito tronco") e il Pindemonte
(nella versione dell'_Odissea_: "O quella udrai voce fortuita, in
cui" e "O quella udir voce fortuita in cui") hanno invece
"fortuito" trisillabo, presumibilmente "for-tùi-to".
Comunque, hanno ovviamente ragione l'Ariosto e l'Aretino. ;) Per
convincervene inconfutabilmente, non mi resta che riportare per
intero il relativo "dubbio amoroso" del Divino: vi conquisterà. :)

Dubbio X
Un gentiluomo, sol per far dispetto
a Giulia Rossa, a sé chiamò un villano,
e d'un mantel vestillo e d'un farsetto
e di danari assai gli empì la mano
perché Giulia chiavasse; ei con affetto
l'opra fe' ben, ma avendo un cazzo strano,
di dolcezza e dolor la fe' morire.
Utrum se ciò si può assassinio dire?

Risoluzione X
Alla legge Cornelia de' sicari
nel codice così il testo ragiona:
che quelli non sien detti micidiari
ch'ammazzan con il cazzo una persona
per casi fortuiti e straordinari.
Onde quei che col cazzo morte dona
non commette omicidio ed il meschino
in conseguenza non è un assassino.

La mia opinione sulle oscillazioni fra accento greco e accento
latino per i grecismi: sarebbe più coerente seguire quello
latino, visto che in qualche modo la legge della penultima riguarda
anche l'italiano, mentre l'accentazione greca segue princìpi a
noi estranei. Se volessimo rispettare l'accento greco per i grecismi
italiani (che, si noti, sono spesso anche latinismi: è raro che
una parola greca sia passata all'italiano senza il tramite
latino), dovremmo anche pronunciare tronche molte parole! Qualcuno
dice forse "apostrofè"? "diatribè" (o "diatribà"?!)?... :)
A proposito, che cosa pensate dell'accento di "diatriba" in
italiano? La comune accentazione "diatrìba" è dovuta al tramite
francese; l'accento latino è "diàtriba" (quello greco non lo si
considera nemmeno - non senza ragione), e qualcuno vorrebbe che
"diatrìba" si evitasse sempre. A mi sembrerebbe abbastanza
ragionevole usare "diatrìba" nel senso comune di "disputa,
riservando la pronuncia sdrucciola all'ambito della cultura
classica (come "diàtriba cinico-stoica").
Ciao.

F. P.


--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG

FB

unread,
Jul 27, 2003, 6:30:44 PM7/27/03
to

"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:B%RUa.30652$Za4.9...@news2.tin.it...

> Oggi si abbrevvia tutto (a parte la durata di certi processi....).

Per un grande uomo, ci vuole un grande processo. Hihihi.


Ciao, FB


Danilo Giacomelli

unread,
Jul 28, 2003, 4:02:16 AM7/28/03
to

"FB" <fam.baldu...@tin.it> ha scritto ...
........

> > Oggi si abbrevvia tutto (a parte la durata di certi processi....).
>
> Per un grande uomo, ci vuole un grande processo. Hihihi.

Ma se parliamo di lunghezza....

ciao

--
Danilo Giacomelli
--------------------------
In base alla pelle molto chiara si ritiene che [la neonata abbandonata] sia
di origine slava.
Infatti nella zona vi sono molti clandestini rumeni ed albanesi.
(da un TG)
--------------------------


Roscio

unread,
Jul 28, 2003, 4:31:25 AM7/28/03
to
"edi'®" <zo...@tiscaliRIMUOVI.it> ha scritto nel messaggio
news:IPzUa.205630$Ny5.5...@twister2.libero.it...
>
> > > I turchi pronunciano Istanbùl
> >
> > No, dicono Istànbul. Lo chiesi appositamente a una delegazione
turca,
> > piú volte, per esserne certo.
>
> Insisto su Istanbùl.

La finite di "insistere" tutti e due ?... :-)))

E' il solito problema delle parole composte:

La parola è Istàn-bùl, con due accenti.

Ciò comporta, nella lingua parlata, lo spostamento
dell'accento principale a seconda del contesto.

Io ho sentito pronunciare da madrelingua turchi
sia Istànbul, sia Istanbùl.

Sicuramente mai I'stanbul.

--
Er Roscio.


Roscio

unread,
Jul 28, 2003, 4:31:26 AM7/28/03
to
"Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli"
<tagt_the_spel...@gmx.net> ha scritto nel messaggio
news:bg0pa2$r36$1...@lacerta.tiscalinet.it...

> "Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel
> > Mai sentito, ma spesso sentii euréka (che sia il biglietto da 100
euro?).
>
> Sarebbe, al massimo, "eurekatòn".

Eh, no !...
Sarebbe "eurékaton", con l'accento sdrucciolo, perbacco !...
:-)))

--
Er Roscio.


gio

unread,
Jul 28, 2003, 5:06:28 AM7/28/03
to
On Fri, 25 Jul 2003 15:32:10 GMT, Rodomonte <lka...@TOGLIMIlibero.it>
wrote:

>Potreste elencarmi le parole di cui comunemente si sbaglia l' accento,
>pur credendo di dirlo giusto?
>Mi riferisco a casi come Guaìna o Salùbre.

>Grazie


Intérseca o interséca?

Father McKenzie

unread,
Jul 28, 2003, 5:27:29 AM7/28/03
to
Talor m'assido in solitaria parte, sovra un rialto, al margine d'un
lago di taciturne piante incoronato. Ivi, quando il meriggio in ciel
si volve, gio <giofag...@inwind.it> dice:

> Intérseca o interséca?

Sépara o sepàra?

Sergio

unread,
Jul 28, 2003, 7:01:11 AM7/28/03
to
On Sun, 27 Jul 2003 20:06:45 +0000 (UTC), "F. P."
<soloet...@hotmail.com> wrote:

> "Bàule" non è solo ipercorrettismo meridionale: lo si sente
>infatti anche in _D'ä mæ riva_, canzone genovese di De André
>(...e sun chi affacciòu / a 'stu bàule da mainä...).

Nel genovese e nel siciliano ci sono diversi punti in comune. Non
dimenticare che Genova e Palermo si "fronteggiano" sul mare e che
hanno avute influenze comuni (arabi, spagnoli e francesi).

--
Ciao.
Sergio®

FB

unread,
Jul 28, 2003, 8:31:19 AM7/28/03
to

"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:cM4Va.32886$Za4.1...@news2.tin.it...

> > Per un grande uomo, ci vuole un grande processo. Hihihi.
>
> Ma se parliamo di lunghezza....

E così, ella fa il giuoco sporco, eh? A proposito, hai notato che Mr. Prev.
è fatto e sputato Robert DeNiro ne "Gli intoccabili"? Sia la voce sia il
modo di fare.


Ciao, FB


Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli

unread,
Jul 28, 2003, 9:02:22 AM7/28/03
to
"Adam Atkinson" <gh...@mistral.co.uk> ha scritto nel messaggio
news:298.338T1166...@mistral.co.uk...

> Nello Zingarelli, alla voce "accento", trovi un tale elenco.

Sě, ma poi cosě ci togli il divertimento! :-)

Danilo Giacomelli

unread,
Jul 28, 2003, 10:26:10 AM7/28/03
to

"FB" <fam.baldu...@tin.it> ha scritto ...
..........

> > Ma se parliamo di lunghezza....
>
> E così, ella fa il giuoco sporco, eh? A proposito, hai notato che Mr.
Prev.
> è fatto e sputato Robert DeNiro ne "Gli intoccabili"? Sia la voce sia il
> modo di fare.

Non l'ho visto, ma dev'essere un horror.
O forse ti riferisci a Mr. Prevenctive War AKA Giorgio Cespuglio il giovane?

ciao

--
Danilo Giacomelli
-------------
L'òm pié de solcc l'è ric: el siòr l'è chèl che gh-e n'empórta 'n fic.
(Ràsega)
-------------


FB

unread,
Jul 28, 2003, 10:28:44 AM7/28/03
to

"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:6oaVa.35101$Za4.1...@news2.tin.it...

> Non l'ho visto, ma dev'essere un horror.

No, ma DeNiro interpreta Al Capone.


Ciao, FB


Danilo Giacomelli

unread,
Jul 28, 2003, 10:52:08 AM7/28/03
to

"FB" <fam.baldu...@tin.it> ha scritto ...
........
> > Non l'ho visto, ma dev'essere un horror.
>
> No, ma DeNiro interpreta Al Capone.

Ho presente l'originale: cos'ha fatto De Niro per imbruttirlo tanto?

ciao

--
Danilo Giacomelli
--------------------------
Un genio non è necessariamente una persona intelligente.
--------------------------


Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli

unread,
Jul 28, 2003, 4:12:03 PM7/28/03
to
"Emanuele" <ele...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:bg11gr$um8$1...@news.newsland.it...

> Odissčo senz'altro... E' greco (Odysséus). Oděsseo spacciato come latino č
> una fandonia:

Uh... fandonia, non direi... comunque, io ho sempre preferito la forma
greca, sebbene il mio professore usasse quella latina.
(E comunque, Ody'sseu al vocativo... ^_^)
Ciao
ALe


--
Namárië Valinor


luciana

unread,
Jul 28, 2003, 4:55:48 PM7/28/03
to

"Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli"

<tagt_the_spel...@gmx.net> ha scritto nel messaggio
news:bg404c$ard$3...@lacerta.tiscalinet.it...

Ale...! Sei meraviglioso quando scrivi cosě!
wau! Ah i grecisti!

--
lu.
_Ultima Badessa Scalza Di Passaggio_

*Rimani. Riposati. Non temere di nulla.
Dormi stanotte sul mio cuore.*
~ Gabriele d'Annunzio ~


FB

unread,
Jul 29, 2003, 9:31:48 AM7/29/03
to

"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:sMaVa.35257$Za4.1...@news2.tin.it...

> Ho presente l'originale: cos'ha fatto De Niro per imbruttirlo tanto?

Imbruttire Al Capone? Beh, DeNiro è molto riconoscibile, è più brutto
l'originale. Alludevo al fatto che è curiosa la somiglianza tra Mr. Prev e
Al Capone che, ma guarda un po' le coincidenze, era un criminale.


Ciao, FB


Ghost

unread,
Jul 30, 2003, 4:38:03 AM7/30/03
to
Father McKenzie ha scritto:

><giofag...@inwind.it> dice:
>
>> Intérseca o interséca?
>
>Sépara o sepàra?

Intèrseca, e tuttavia sepàra[*].

[*] Il Gabrielli dà /séparo come poco comune, ma io lo definirei
solo un ipercorrettismo, oppure latino bello e buono. ;)
--
Bye, Ghost of Lem Novantotto
Informazioni su it.*: http://www.news.nic.it
Archivio news: http://groups.google.com/advanced_group_search?hl=it
Linee guida della netiquette: http://www.faqs.org/rfcs/rfc1855.html

Father McKenzie

unread,
Jul 30, 2003, 7:41:08 AM7/30/03
to
Talor m'assido in solitaria parte, sovra un rialto, al margine d'un
lago di taciturne piante incoronato. Ivi, quando il meriggio in ciel
si volve, Ghost <Le...@Hotmail.com> dice:

> [*] Il Gabrielli dà /séparo come poco comune, ma io lo definirei
> solo un ipercorrettismo, oppure latino bello e buono. ;)

Azz.. parlo latino da quarant'anni e non lo sapevo!


--
I poeti animali parlanti
sciagurano in bellezza versi
profumati - nessuno li legge,
nessuno li ascolta. Gridano
nel deserto la loro legge di gravità.
(D. Bellezza)

Roger

unread,
Jul 30, 2003, 8:01:33 AM7/30/03
to

"Rodomonte" ha scritto:

> Potreste elencarmi le parole di cui comunemente si sbaglia l' accento,
> pur credendo di dirlo giusto?

> Mi riferisco a casi come Guaěna o Salůbre.

Tčrmiti o terměti? (i dizionari discordano e qualcuno li ammette entrambi)

Roger

Father McKenzie

unread,
Jul 30, 2003, 3:17:59 PM7/30/03
to
Talor m'assido in solitaria parte, sovra un rialto, al margine d'un
lago di taciturne piante incoronato. Ivi, quando il meriggio in ciel
si volve, "Roger" <rugf...@tin.it> dice:

> Tčrmiti o terměti? (i dizionari discordano e qualcuno li ammette entrambi)

Io sapevo che la pronuncia corretta č sdrucciola: la termite č una
"miscela stechiometrica di alluminio in polvere e ossido ferrico, la
cui combustione sviluppa temperature molto elevate utilizzabili per
saldature" (www.garzantilinguistica.it)

Roger

unread,
Jul 30, 2003, 6:37:29 PM7/30/03
to

"Father McKenzie" ha scritto:

> > Tèrmiti o termìti? (i dizionari discordano e qualcuno li ammette
entrambi)
>
> Io sapevo che la pronuncia corretta è sdrucciola: la termite è una


> "miscela stechiometrica di alluminio in polvere e ossido ferrico, la
> cui combustione sviluppa temperature molto elevate utilizzabili per
> saldature" (www.garzantilinguistica.it)

Non barare :-)
Quella da te riportata è la definizione 2.

Per la definizione 1 il Garzanti dice: "tèr-mi-te, diffuso ma meno corretto
termìte".

Il De Mauro (www.demauroparavia.it/index) li dà entrambi senza distinzione.

Ciao,
Roger

Simona

unread,
Jul 31, 2003, 9:45:16 PM7/31/03
to

"mb" <azyt...@hotmail.com> wrote in message
news:668d6151.03072...@posting.google.com...
> "Nicola Nobili" <nicolaNONSPA...@libero.it> wrote
>
> Che poi, cosa c'entra la pronuncia turca? E' sdrucciola in italiano,
> mica parliamo turco qui. E poi in italiano si chiama Costantinopoli.
> Sdrucciola anche quella.
>

Grande!!!


Simona

unread,
Jul 31, 2003, 9:51:38 PM7/31/03
to

"Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli"
<tagt_the_spel...@gmx.net> wrote in message
news:bg0pio$r6v$1...@lacerta.tiscalinet.it...

> "Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli"
> <tagt_the_spel...@gmx.net> ha scritto nel messaggio
> news:bg0pa2$r36$1...@lacerta.tiscalinet.it...

> Ah, e a proposito di spostamento di accenti e lingua greca, il nostro
> professore di greco ci fece impazzire scrivendo alla lavagna (in greco,
> naturalmente):
>
> dagenoùntai kalèyra
>
> e chiedendoci di tradurre.

Com'è che nessuno replica?


Father McKenzie

unread,
Aug 1, 2003, 2:23:41 AM8/1/03
to
Talor m'assido in solitaria parte, sovra un rialto, al margine d'un
lago di taciturne piante incoronato. Ivi, quando il meriggio in ciel
si volve, "Simona" <simon...@libero.it> dice:

> > dagenoùntai kalèyra

> Com'è che nessuno replica?

E' già stato segnalato questo gioco di palore sul ng.
"Dateci un taglio, ch'è l'ora"

Danilo Giacomelli

unread,
Aug 1, 2003, 4:21:01 AM8/1/03
to

"Roscio" <ser...@libero.it> ha scritto ...
.........
> Ma Bisanzio è piana !... :-)))

Ma i bizantinismi possono essere morto erti.

ciao

--
Danilo Giacomelli
----------------------------------
Signùr varda 'n zó, se no arde 'n sö mé e Te ède le gambe
----------------------------------


Paolo Bonardi dalla Dinamica Modernita' e Futurista

unread,
Aug 1, 2003, 4:27:05 AM8/1/03
to
"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> wrote:

> Ma i bizantinismi possono essere morto erti.

Uh? I bizantini sono tutti morti? Ahimè.

P.
--
Osare. Sempre più. Osare. Temerariamente.

Danilo Giacomelli

unread,
Aug 1, 2003, 4:32:30 AM8/1/03
to

"Paolo Bonardi dalla Dinamica Modernita' e Futurista" <p1...@newsfeeds.com>
ha scritto ...
...........

> Uh? I bizantini sono tutti morti? Ahimè.

Ripiegheremo sulle bizanbotti.

ciao

--
Danilo Giacomelli
---------------
- Professore, è vero che c'è un'operazione con la quale una ragazza normale
può diventare come le subrette televisive?
- Certo, si chiama lobotomia.
---------------


Paolo Bonardi dalla Dinamica Modernita' e Futurista

unread,
Aug 1, 2003, 4:35:16 AM8/1/03
to
"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> wrote:

> Ripiegheremo sulle bizanbotti.

Eh, eh, eh! Mica male. Ma come avere la bizamoglie ubriaca e le
bizambotte piena?

Dinamicamente saluto

Roscio

unread,
Aug 1, 2003, 4:35:58 AM8/1/03
to
"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:yApWa.6726$an6.2...@news1.tin.it...
>
> ...........
> > Uh? I bizantini sono tutti morti? Ahimč.
>
> Ripiegheremo sulle bizanbotti.

Anche i bizanfiaschi non sono male... :-)PPP

--
Er Roscio.


Danilo Giacomelli

unread,
Aug 1, 2003, 4:59:38 AM8/1/03
to

"Paolo Bonardi dalla Dinamica Modernita' e Futurista" <p1...@newsfeeds.com>
ha scritto ...
........
> Eh, eh, eh! Mica male. Ma come avere la bizamoglie ubriaca e le
> bizambotte piena?

Lo sanno tutti: basta mettere la bizanmoglie nella bizanbotte.

Ghost

unread,
Jul 31, 2003, 6:47:07 AM7/31/03
to
Rodomonte ha scritto:
>Mi riferisco a casi come Guaìna o Salùbre.

Or ora m'è venuto alla mente anche: gòmena, e non goména.

Roger

unread,
Aug 1, 2003, 7:44:40 AM8/1/03
to

"Roscio" ha scritto:

> "Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel messaggio
> news:yApWa.6726$an6.2...@news1.tin.it...
> >
> > ...........

> > > Uh? I bizantini sono tutti morti? Ahimè.


> >
> > Ripiegheremo sulle bizanbotti.
>
> Anche i bizanfiaschi non sono male... :-)PPP

E così diamo un bizancolpo al bizancerchio e un bizancolpo alla bizanbotte.
:-)))

Roger

Roger

unread,
Aug 1, 2003, 7:46:35 AM8/1/03
to

"Father McKenzie" ha scritto:

> E' già stato segnalato questo gioco di palore sul ng.

Anche il tuo è un ciogo di larope? :-)

Roger

Father McKenzie

unread,
Aug 1, 2003, 7:47:44 AM8/1/03
to
Talor m'assido in solitaria parte, sovra un rialto, al margine d'un
lago di taciturne piante incoronato. Ivi, quando il meriggio in ciel
si volve, Ghost <Le...@Hotmail.com> dice:

> Or ora m'è venuto alla mente anche: gòmena, e non goména.

Hai sentito qualcuno dire goména? :-OOOOOOOOOOOO

Father McKenzie

unread,
Aug 1, 2003, 7:49:06 AM8/1/03
to

Rilancio: sàrtia non sartìa :-PP

Roger

unread,
Aug 1, 2003, 7:52:37 AM8/1/03
to

"Father McKenzie" ha scritto:

> Ghost <Le...@Hotmail.com> dice:
>
> > Or ora m'è venuto alla mente anche: gòmena, e non goména.
>
> Hai sentito qualcuno dire goména? :-OOOOOOOOOOOO
>
> Rilancio: sàrtia non sartìa :-PP

E allora, visto che siamo in tema marinaresco: àncora e non ancòra :-)))

Roger

FB

unread,
Aug 1, 2003, 9:18:50 AM8/1/03
to

"Roger" <rugf...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:IosWa.10739$cl3.3...@news2.tin.it...

> > Anche i bizanfiaschi non sono male... :-)PPP
>

> E cosě diamo un bizancolpo al bizancerchio e un bizancolpo alla
bizanbotte.
> :-)))

Ragazzi, chi si č bevuto tutta la bizanbotte?


Ciao, FB


Simona

unread,
Aug 1, 2003, 10:11:21 PM8/1/03
to
Eh, ma così non si finisce più!

Allora, visto che siete tutti tanto ferrati, c'è chi possa spiegarmi perché
si dice "fumare come un turco"?

Sonnacchiosamente vostra, Simona.


Roger

unread,
Aug 2, 2003, 4:07:45 AM8/2/03
to

"Simona" ha scritto:

> Eh, ma così non si finisce più!
>
> Allora, visto che siete tutti tanto ferrati, c'è chi possa spiegarmi
perché
> si dice "fumare come un turco"?

Penso sia meglio iniziare un nuovo filone, dato che si cambia così
radicalmente argomento.
Vedi sotto.

Ciao,
Roger

Simona

unread,
Aug 2, 2003, 11:02:12 PM8/2/03
to

"Father McKenzie" <vorrei...@buono.org> wrote in message
news:3f2a080...@news.tin.it...

>
> > Com'è che nessuno replica?
>

> E' già stato segnalato questo gioco di palore sul ng.> ( > > dagenoùntai
kalèyra)


> "Dateci un taglio, ch'è l'ora"

Sono un caso d'irrecuperabile stupidità.


mb

unread,
Aug 3, 2003, 2:37:20 AM8/3/03
to
"Simona" <simon...@libero.it> wrote
..
> Eh, ma cosě non si finisce piů!
>
> Allora, visto che siete tutti tanto ferrati, c'č chi possa spiegarmi perché

> si dice "fumare come un turco"?
...

Vedo. Non sei mai stata in un bar (intendo caffč) turco. Ti ci
accompagnerei volentieri quando torno in Europa. Cinque minuti
basteranno a convincerti.

Simona

unread,
Aug 3, 2003, 4:51:15 AM8/3/03
to

"mb" <azyt...@hotmail.com> wrote:

> Vedo. Non sei mai stata in un bar (intendo caffč) turco. Ti ci
> accompagnerei volentieri quando torno in Europa. Cinque minuti
> basteranno a convincerti.

Vada per il caffč turco.
Quando torni in Europa?! Dove ti trovi adesso?


mb

unread,
Aug 3, 2003, 4:51:13 PM8/3/03
to
"Simona" <simon...@libero.it> wrote
...

> > Vedo. Non sei mai stata in un bar (intendo caffč) turco. Ti ci
> > accompagnerei volentieri quando torno in Europa. Cinque minuti
> > basteranno a convincerti.
> Vada per il caffč turco.

Che nei pochi secondi che ci vogliono al cameriere per portartelo e'
gia' affumicato.

> Quando torni in Europa?! Dove ti trovi adesso?

Antipodi, California, dove non si fuma.

Roscio

unread,
Aug 4, 2003, 4:51:30 AM8/4/03
to
"mb" <azyt...@hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:668d6151.0308...@posting.google.com...
> ...
> > > Vedo. Non sei mai stata in un bar (intendo caffè) turco. Ti ci

> > > accompagnerei volentieri quando torno in Europa. Cinque minuti
> > > basteranno a convincerti.
> > Vada per il caffè turco.

>
> Che nei pochi secondi che ci vogliono al cameriere per portartelo e'
> gia' affumicato.
>
> > Quando torni in Europa?! Dove ti trovi adesso?
>
> Antipodi, California, dove non si fuma.

La California è agli antipodi ?...

E la Nuova Zelanda che d'è ?... :-)))

--
Er Roscio.


mb

unread,
Aug 5, 2003, 4:26:28 AM8/5/03
to
"Roscio" <ser...@libero.it> wrote
...
> La California č agli antipodi ?...
>
> E la Nuova Zelanda che d'č ?... :-)))

Di la' del diavolo.

Ghost

unread,
Aug 5, 2003, 6:25:07 AM8/5/03
to
Ghost ha scritto:

>Or ora m'è venuto alla mente anche:

mollìca, e non mòllica.

Roscio

unread,
Aug 5, 2003, 6:35:49 AM8/5/03
to
"mb" <azyt...@hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:668d6151.03080...@posting.google.com...

> ...
> > La California č agli antipodi ?...
> >
> > E la Nuova Zelanda che d'č ?... :-)))
>
> Di la' del diavolo.

Hic sunt vombates ?... :-)))

--
Er Roscio.


edevils

unread,
Aug 22, 2015, 5:28:47 PM8/22/15
to
On Thursday, July 31, 2003 at 12:37:29 AM UTC+2, Roger wrote:
> "Father McKenzie" ha scritto:
>
> > > Tèrmiti o termìti? (i dizionari discordano e qualcuno li ammette
> entrambi)
> >
> > Io sapevo che la pronuncia corretta è sdrucciola: la termite è una
> > "miscela stechiometrica di alluminio in polvere e ossido ferrico, la
> > cui combustione sviluppa temperature molto elevate utilizzabili per
> > saldature" (www.garzantilinguistica.it)
>
> Non barare :-)
> Quella da te riportata è la definizione 2.
>
> Per la definizione 1 il Garzanti dice: "tèr-mi-te, diffuso ma meno corretto
> termìte".
>
> Il De Mauro (www.demauroparavia.it/index) li dà entrambi senza distinzione.


Va bene, questo dicono i dizionari, ma voi come dite?
Sbaglierò, ma mi viene di dire termìti.

Fathermckenzie

unread,
Aug 22, 2015, 5:50:36 PM8/22/15
to
Il 22/08/2015 23:28, edevils ha scritto:
> a bene, questo dicono i dizionari, ma voi come dite?
> Sbaglierò, ma mi viene di dire termìti.

Sbaglierai.
Poi il dante batte dove la lingua evolve, si capisce.

--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
It is loading more messages.
0 new messages