come da oggetto, possibilmente con fonte, per attivit� maieutiche. grazie
Dobbiamo contare anche "maieutico" tra le parole dell'italiano
basico?
Roger
"Roger" <rugfa...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:hj6kq2$1pa$1...@tdi.cu.mi.it...
Vocabolario di Base della lingua italiana
Il Vocabolario di Base della lingua italiana (VdB) di Tullio De Mauro � un
elenco di lemmi elaborato prevalentemente secondo criteri statistici. Esso
rappresenta la porzione della lingua italiana usata e compresa dalla maggior
parte di coloro che parlano italiano.
La scelta dei lemmi � stata fatta in base ai primi 5.000 lemmi del Lessico
Italiano di Frequenza (LIF) [Bortolini et a. 1972] (ridotti a circa 4.750
dopo averne verificato la comprensibilit�), integrati con un insieme di
lemmi determinati per altre vie. In particolare, i lemmi del VdB sono
classificati in tre livelli:
a.. Vocabolario fondamentale: i primi 1.991 lemmi del LIF. Sono i lemmi
pi� frequenti in assoluto della nostra lingua;
b.. Vocabolario di alto uso: i successivi 2.750 lemmi dell'insieme preso
dal LIF. Sono lemmi ancora molto frequenti, anche se molto meno di quelli
del vocabolario fondamentale;
c.. Vocabolario di alta disponibilit�: 2.337 lemmi determinati in vario
modo, soprattutto con dizionari dell'italiano comune. L'integrazione � stata
necessaria perch� il LIF � il risultato dello spoglio di testi scritti, ed �
ormai dimostrato che vi � in tutte le lingue un insieme di lemmi che, pur
essendo quasi del tutto assenti nella lingua scritta, sono a tutti noti. Per
esempio, lemmi come forbice, abbronzare ecc.
Il VdB � stata la prima opera di questo genere realizzata in Italia e a
tutt'oggi � uno strumento d'importanza fondamentale per controllare e
migliorare la leggibilit� di un testo secondo criteri scientifici. Infatti
le parole che non sono nel VdB sono meno comprensibili per le persone meno
scolarizzate o quelle poco abituate a leggere, e quindi se si vuole essere
sicuri che il testo sia comprensibile a tutti bisognerebbe usare solo tali
parole.
Occorre aver chiaro che un testo ad alta leggibilit� non � chiuso a nuove
parole: quando si usa un lemma non di base, soprattutto quando � un lemma
importante per capire il testo, bisogna spiegarne il significato, usando
nella spiegazione solo lemmi presenti nel VdB.
> Dobbiamo contare anche "maieutico" tra le parole dell'italiano
> basico?
Non � poi che "basico" - nel senso usato dall'OP - abbia il passaporto
del tutto in regola per l'accesso al suolo letterario italiano.
� sicuramente appropriato in "basic italian" da cui deriva certamente
la supina e letterale traduzione in "italiano basico".
"Supina e letterale traduzione" � un eufemismo che vale
"scimmiottare".
Bruno
> Dobbiamo contare anche "maieutico" tra le parole dell'italiano
> basico?
quella tua maieutica fina? (vedi video precedente)
--
Pâs gàr ho aitôn lambánei, kaì ho zetôn heurískei, kaì tô kroúonti
anoigésetai
(Euaggélion katà Loûkan 11,10)
S�, certo, ma io conterei anche "basico".
Epy
---
"Basic instinct":
http://www.youtube.com/watch?v=2T-2bbulXD8
http://www.mymovies.it/trailer/?id=35917
(cit. alcalina)
> naturalmente manca un punto interrogativo:
> eccellenze reverendissime ac informatissime
> secondo la loro augusta opinione, di quante parole �
> (da quante parole � probabilmente composto)
> [quante parole vengono prevalentemente usate nel-]
> <quante parole sono verosimilmente comprese nel->
> l'italiano basico, qualsiasi cosa possa significare *italiano
> basico*?
> thx a lot
Si potrebbe contare quante parole usano quelli del Grande
Fratello.
Poi, aggiungere diecimila.
p.s. per favore rispondi *sotto* al messaggio precedente,
grazie.
--
"Hope is a good breakfast, but it is a bad supper."
-- Francis Bacon
E anche "italiano".
> Epy
> ---
> "Basic instinct":
> http://www.youtube.com/watch?v=2T-2bbulXD8
> http://www.mymovies.it/trailer/?id=35917
> (cit. alcalina)
Come le pile usa e getta?
Io preferisco le ricaricabili NiMH, senza cadmio.
--
"Mon aversion pour le travail a �t� la premi�re chose qui m'ait
fait transiger avec ma conscience."
-- Pierre Loti (Julien Viaud), Le Roman d'un enfant.
>> E anche "italiano".
> Ma siete tremendi!
Adpuf, che dici, facciamo contenta la Zia e mettiamo anche "tremendo"?
Epy
---
"... con tutte le ragazze sono tremendo,
le lascio quando voglio e poi le riprendo,
nessuna mi resiste, ma mi arrendo
con una come te..."
http://www.youtube.com/watch?v=I2On94XVGOo
(cit. spaventosa)
Altrimenti con quale perifrasi sostituisci la parola?
--
"De la bourse ou de la vie, le voleur vous laisse le choix. La
femme exige les deux."
-- Cocteau
Mi pare piᅵ da italiano intermediato.
> "... con tutte le ragazze sono tremendo,
> le lascio quando voglio e poi le riprendo,
> nessuna mi resiste, ma mi arrendo
> con una come te..."
> http://www.youtube.com/watch?v=I2On94XVGOo
> (cit. spaventosa)
Si buccia? o non si buccia? Il Roccioso Roberti, dico.
--
"They make a desert and call it peace."
-- Tacitus (55?-120?)
>>> E anche "italiano".
>> Ma siete tremendi!
> Altrimenti con quale perifrasi sostituisci la parola?
Non so, ho provato a cercare in Wikipedia la voce "Italia", ma vi ho letto
che "ᅵ in corso un vaglio per migliorare la qualitᅵ di questa voce."
Evidentemente dev'essere una cosa difficile, ma non vorrei che si arrivasse
a dire che "italiano" equivale a "non migliorabile".
Ciao.
Epimeteo
---
"... lasciatemi cantare
con la chitarra in mano,
lasciatemi cantare
una canzone piano piano...
Lasciatemi cantare,
perchᅵ ne sono fiero:
sono un italiano,
un italiano vero..."
http://www.youtube.com/watch?v=Y4rR4I56hdk
(cit. internazionale)