In genere preferisco evitare l'uso di termini stranieri (in gran parte
inglesi) quando non ve ne sia necessità.
Penso tuttavia che spesso si possa utilizzare 'e-mail'. In inglese, in
mancanza di maschile o femminile, si usa un articolo neutro.
Per l'inserimento in un contesto italiano, in genere ho visto usualmente
porre l'articolo 'le' e-mail (una e-mail, una missiva elettronica, una
lettera elettronica). Ora vedo che molti utilizzano gli e-mail (messaggi
elettronici).
Vorrei conoscere l'opinione del gruppo di discussione.
Sandro
> Per l'inserimento in un contesto italiano, in genere ho visto usualmente
> porre l'articolo 'le' e-mail (una e-mail, una missiva elettronica, una
> lettera elettronica). Ora vedo che molti utilizzano gli e-mail (messaggi
> elettronici).
> Vorrei conoscere l'opinione del gruppo di discussione.
Io dico le e-mail, al femminile. Traduco in "posta elettronica", del resto è
la traduzione giusta.
Spesso mi capita di dire "le mail" o "la mail" senza scrivere o dire "e".
Lelle
assolutamente al femminile.
--------------------------------------------------
ATTENZIONE!
it.comp.database.access diventera' it.comp.appl.access!
cercalo tra i nuovi ng e linkalo!
-----------------------------------
rimuovere NOSPAM. per mandare email
-----------------------------------
il sito comune di it.comp.database.access:
http://members.xoom.it/it_db_access
--
"Secondo quanto ha riferito il veggente dopo alcuni minuti di
tranche..."
(La Repubblica, recidiva (2 gennaio 2000, pag. 27). Grazie ancora a
Diego.)
> Penso tuttavia che spesso si possa utilizzare 'e-mail'. In inglese, in
> mancanza di maschile o femminile, si usa un articolo neutro.
[...] Ora vedo che molti utilizzano gli e-mail (messaggi
> elettronici).
Personalmente (e in buona compagnia di quasi tutti i colleghi dell'istituto, e
di tutti quelli e-letterati :-) ) ho sempre usato "i mail".
Maschile, e senza il prefisso "e-" (che fra l'altro e' cacofonico sia al
maschile sia al femminile). Ci e' sempre venuto spontaneo come penso per tutti
i nomi di cosa stranieri (i file, i mouse [e non i mice] ... anche se mi
dicono che in francese e' femminile ... i livornesi si astengano).
Immagino sia sottinteso un "messaggio" (certo nessuno di noi dice "ti ho
mandato una posta") ... ma non sono in grado di tracciare consapevolmente cosa
accadde in quel lontano giorno di 12-13 anni fa (incidentalmente il primo
sistema di posta elettronica da noi usato su sistemi IBM, usava il comando
"NOTE" per mandare "una nota" ... subito seguito del Rice Mailer che usava
"MAIL" ... il VAX VMS usava da subito "MAIL").
--
----------------------------------------------------------------------
nos...@ifctr.mi.cnr.it is a newsreading account used by more persons to
avoid unwanted spam. Any mail returning to this address will be rejected.
Users can disclose their e-mail address in the article if they wish so.
>Immagino sia sottinteso un "messaggio" (certo nessuno di noi dice "ti ho
>mandato una posta") ...
Grazie d'averci fatto notare la presenza di un sottinteso.
Il guaio è che evidentemente io sottointendevo una "lettera" e quindi la.
Messaggio il mio subconscio lo destinava alle news.
--
Bye
Vitt
ICQ 56664938