Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

plaid

145 views
Skip to first unread message

Giovanni Neiman

unread,
Mar 4, 2005, 11:00:53 AM3/4/05
to
Xpost tra icling e iclita

plaid (la coperta) in Italia si dice "plèd".

in inglese, come si direbbe?


-said si dice "sèd"

ma ho il sospetto che sia un'eccezione

Infatti

-plain si dice "pléin"
-Spain si dice "Spéin"
-main si dice "méin"
-pain si dice "péin"
-paid si dice "péid"
-faith si dice "féith"
-claim si dice "cléim"
etc.


Ho allora il sospetto che in Italia, per la pronuncia di "plaid", si
siano applicate le regole di pronuncia del francese, in cui "ai" = "è"

Vi sconfinferano questi sospetti e questo ragionamento? Non sarebbe il
primo caso di parola straniera pronunciata alla francese (cfr rugby e
club).

--

>Giò

A man has dreams of walking with giants,
to carve his niche in the edifice of time.
Before the mortar of his zeal
has a chance to congeal
the cup is dashed from his lips,
the flame is snuffed aborning.

Fabio [Area 6+2.1]

unread,
Mar 4, 2005, 11:10:18 AM3/4/05
to

"Giovanni Neiman" <giovann...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:r71h219guluu4fhj9...@4ax.com...

> Xpost tra icling e iclita
>
>
>
> plaid (la coperta) in Italia si dice "plèd".
>
> in inglese, come si direbbe?

Blanket.

Ciao
Fabio

Cingar

unread,
Mar 4, 2005, 11:18:06 AM3/4/05
to
Giovanni Neiman ha scritto:

> Xpost tra icling e iclita
>
> plaid (la coperta) in Italia si dice "plèd".
>
> in inglese, come si direbbe?

Più o meno "plèd".

> -said si dice "sèd"
>
> ma ho il sospetto che sia un'eccezione

Anch'io, e "plaid" è un'altra eccezione.

> Infatti
>
> -plain si dice "pléin"
> -Spain si dice "Spéin"

[...]


>
> Ho allora il sospetto che in Italia, per la pronuncia di "plaid", si
> siano applicate le regole di pronuncia del francese, in cui "ai" = "è"

Non credo: applicando le regole francesi, otterresti "plè".

--
Cingar

--

questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


Mary Cassidy

unread,
Mar 4, 2005, 11:30:03 AM3/4/05
to
Giovanni Neiman wrote:

> plaid (la coperta) in Italia si dice "plèd".
>
> in inglese, come si direbbe?

"Plad" (cono la "a" di "bad").

Significa "tessuto scozzese".

Quello che in italiano si chiama un plaid, in inglese si chiama rug.

Il disegno scozzese si chiama "tartan".

--
Mary

Giovanni Neiman

unread,
Mar 4, 2005, 1:09:26 PM3/4/05
to
Il Fri, 04 Mar 2005 17:18:06 +0100, cingar.s...@libero.it
(Cingar) ha scritto:

>> Ho allora il sospetto che in Italia, per la pronuncia di "plaid", si
>> siano applicate le regole di pronuncia del francese, in cui "ai" = "è"
>Non credo: applicando le regole francesi, otterresti "plè".


Tra è ed é in Italia se ne sceglie una a seconda della localizzazione
geografica.


Cmq se mi dici che in inglese stesso si dice plèd...

ADPUF

unread,
Mar 5, 2005, 6:34:11 PM3/5/05
to
on 17:30, venerdì 04 marzo 2005 Mary Cassidy wrote:

> Giovanni Neiman wrote:
>
>> plaid (la coperta) in Italia si dice "plèd".
>>
>> in inglese, come si direbbe?
>
> "Plad" (cono la "a" di "bad").


Il mio vecchio diz. dà ambedue i suoni: pled e pleid.
Significati: mantello scozzese, stoffa per esso, coperta da
viaggio, come aggettivo: a disegno scozzese.

Dev'essere una parola scozzese, chissà come la pronunciano
lassù.


> Significa "tessuto scozzese".
>
> Quello che in italiano si chiama un plaid, in inglese si
> chiama rug.


rug viene definito un tappeto rozzo e ruvido, o una coperta
per cavallo o da viaggio.


> Il disegno scozzese si chiama "tartan".


--
pecunia non olet, sed scarseggiat semper

0 new messages