Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

trapassato remoto passivo

61 views
Skip to first unread message

ADPUF

unread,
Jan 1, 2004, 4:41:26 PM1/1/04
to
> > Non so che viso avesse, wally si chiamava
> > con che voce parlasse, ma su it.fan.tv scrivàva:
> >
> >>> [Curiosità] in America invece l'ultima puntata fù
> >>> stata [vista da 7,3
> >> *fù stata*???? Oh my god...
> >
> > Il trapassato remoto passivo in sé non è sbagliato. A
> > parte l'accento sul "fu", ok.
> > Solo che in effetti dà l'idea che l'abbiano trasmessa
> > qualche secolo fa...
> > :)
> >


Che ne dite di questa cosa?


--
pecunia non olet, sed scarseggiat semper

Epimeteo

unread,
Jan 2, 2004, 1:12:15 AM1/2/04
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:au0Jb.35431$_P.15...@news4.tin.it...

> > >>> [Curiosità] in America invece l'ultima puntata fù
> > >>> stata [vista da 7,3

> > > Il trapassato remoto passivo in sé non è sbagliato. A


> > > parte l'accento sul "fu", ok.
> > > Solo che in effetti dà l'idea che l'abbiano trasmessa
> > > qualche secolo fa...

> Che ne dite di questa cosa?

Mamma mia! E chi parla così?

A me sembra anche sbagliata grammaticalmente: al massimo la vedrei come proposizione
secondaria antecedente di una proposizione principale al passato remoto, ma non sono
sicurissimo... :-))

Epimeteo


Maurizio Pistone

unread,
Jan 2, 2004, 5:36:44 AM1/2/04
to
ADPUF <flyh...@mosq.it> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano

non so se qualcuno può citare esempi d'autore del trapassato remoto
passivo. Secondo me è da sostituire con le corrispondenti forme del
passato remoto:

dopo che ebbe visto
dopo che fu visto


--
Maurizio Pistone - Torino
strenua nos exercet inertia Hor.
scri...@mauriziopistone.it
http://www.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it

Luca Lorenzetti

unread,
Jan 2, 2004, 6:51:25 AM1/2/04
to
In v8iavvg04oea8vema...@4ax.com, Maurizio Pistone,

scri...@mauriziopistone.it, il 2-01-2004 11:36 ha scritto:

> ADPUF <flyh...@mosq.it> ha scritto su
> it.cultura.linguistica.italiano
>
> non so se qualcuno può citare esempi d'autore del trapassato remoto
> passivo.

credo che nessuno possa. Sentii un volta una conferenza di L. Serianni che
sosteneva di aver cercato senza successo, e concludeva il trap.rem.passivo
essere un tempo fantasma, creato dai grammatici per simmetria ma mai
esistito nel sistema verbale dell'italiano.
Ciao
Luca

Father McKenzie

unread,
Jan 2, 2004, 7:38:38 AM1/2/04
to
C'è una ragione perché sono tornato in questo paese, qui e non invece a
Canelli, a Barbaresco o in Alba. E' perché Luca Lorenzetti ha scritto:

> credo che nessuno possa. Sentii un volta una conferenza di L. Serianni che
> sosteneva di aver cercato senza successo, e concludeva il trap.rem.passivo
> essere un tempo fantasma, creato dai grammatici per simmetria ma mai
> esistito nel sistema verbale dell'italiano.

E se Serianni volesse esprimere coll'indicativo la frase "dopo essere stato
catturato fu ucciso" che tempo impiegherebbe? Ovviamente dovrebbe mantenere
comprensibile il fatto che la cattura è antecedente.

Maurizio Pistone

unread,
Jan 2, 2004, 8:05:25 AM1/2/04
to
Father McKenzie <father.m...@st.jamesparish.co.uk> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano:

>E se Serianni volesse esprimere coll'indicativo la frase "dopo essere stato
>catturato fu ucciso" che tempo impiegherebbe? Ovviamente dovrebbe mantenere

>comprensibile il fatto che la cattura č antecedente.

dopo che fu catturato ed ucciso

FB

unread,
Jan 2, 2004, 8:09:05 AM1/2/04
to

"Father McKenzie" <father.m...@st.jamesparish.co.uk> ha scritto nel
messaggio news:7t1i983533kw$.cd0aypxl7psa.dlg@40tude.net...

> E se Serianni volesse esprimere coll'indicativo la frase "dopo essere
stato
> catturato fu ucciso" che tempo impiegherebbe? Ovviamente dovrebbe
mantenere
> comprensibile il fatto che la cattura è antecedente.

Non è ovvio che la cattura sia antecedente? Certo si può uccidere una
persona da lontano e poi, morta, portarla via. Ma si può dire di averla
catturata? Boh.


Ciao, FB


Paolo Bonardi dalla Dinamica Modernita' e Futurista

unread,
Jan 2, 2004, 8:20:59 AM1/2/04
to
"FB" <fam.baldu...@tin.it> wrote:

> > catturato fu ucciso" che tempo impiegherebbe? Ovviamente dovrebbe
> > mantenere comprensibile il fatto che la cattura è antecedente.

> Non è ovvio che la cattura sia antecedente? Certo si può uccidere una
> persona da lontano e poi, morta, portarla via. Ma si può dire di averla
> catturata? Boh.

Ma che diavolo di osservazione. Uno può essere anche ucciso senza essere
precedentemente stato catturato: "Dopo essere stato catturato fu ucciso"
implica e descriva la seguente situazione, ovvero che l'uomo fu
catturato e dopo ucciso.

P.
--
Il laminatoio meccanico geometrico inesorabile del fuoco di mitragliatrice.

FB

unread,
Jan 2, 2004, 8:22:01 AM1/2/04
to

"Paolo Bonardi dalla Dinamica Modernita' e Futurista"
<p140N...@newsfeeds.com> ha scritto nel messaggio
news:bt3r7r$308eb$1...@ID-27084.news.uni-berlin.de...

> Ma che diavolo di osservazione. Uno può essere anche ucciso senza essere
> precedentemente stato catturato

Certo, perché?


> "Dopo essere stato catturato fu ucciso"
> implica e descriva la seguente situazione, ovvero che l'uomo fu
> catturato e dopo ucciso.

Infatti.


Ciao, FB


Max M.

unread,
Jan 2, 2004, 8:50:27 AM1/2/04
to
Father McKenzie wrote:
>
> E se Serianni volesse esprimere coll'indicativo la frase "dopo essere
> stato catturato fu ucciso" che tempo impiegherebbe? Ovviamente dovrebbe
> mantenere comprensibile il fatto che la cattura è antecedente.

Dopo che era stato catturato, fu ucciso.

Max

Ghost

unread,
Jan 2, 2004, 9:41:11 AM1/2/04
to
Luca Lorenzetti ha scritto:

>Sentii un volta una conferenza di L. Serianni che
>sosteneva di aver cercato senza successo, e concludeva il trap.rem.passivo
>essere un tempo fantasma, creato dai grammatici per simmetria ma mai
>esistito nel sistema verbale dell'italiano.

Molto insolito, sě (di quelle poche volte, curiosamente, molte sono
spropositi); mai esistito, non direi.

Basta cercare su Google, usando le varie chiavi virgolettate:
"furono stati"
"fosti stato"
"fu stata"
etc.


Tra i risultati piů interessanti, due traduzioni anonime:

> http://www.repubblicanapoletana.it/L2c8.htm
da "I Borboni di Napoli", di Alexandre Dumas:

Poi, allorchč il giudizio ebbe avuto la sua esecuzione, allorchč le
preghiere furono state dette, allorchč il corpo fu stato abbruciato e le
ceneri furono state gettate al vento, giunse una lettera...


> http://www.liberliber.it/biblioteca/v/voltaire/candido_ovvero_l_ottimismo/html/pr_viii.htm
dal Candido, di Voltaire:

Ritornata appena in me vi vidi spogliar nudo, e fu per me il colmo del
dolore, della costernazione, della disperazione, dell'orrore. Alzai un
grido, e fermate, dir volli, o barbari, fermate; ma la voce mancommi, e a
nulla avrebbero servito le mie strida. Quando fosti stato ben ben frustato
-come mai puň darsi, dicea fra me, che l'amabil Candido, e il saggio
Pangloss si trovino a Lisbona, uno per pigliarsi cento frustate, e l'altro
per farsi impiccare d'ordine di monsignore inquisitore mio cicisbeo?
Pangloss mi ha dunque crudelmente ingannata, con dirmi, che tutto quel che
segue č per lo meglio?
--
Bye, Ghost of Lem Novantotto
Informazioni su it.*: http://www.news.nic.it
Archivio news: http://groups.google.com/advanced_group_search?hl=it
Linee guida della netiquette: http://www.faqs.org/rfcs/rfc1855.html

Luca Lorenzetti

unread,
Jan 2, 2004, 11:45:46 AM1/2/04
to
In bt436j.144.1%gh...@ID-24474.user.dfncis.de, Ghost, Le...@Hotmail.com, il

2-01-2004 15:41 ha scritto:

> Molto insolito, sě (di quelle poche volte, curiosamente, molte sono
> spropositi); mai esistito, non direi.
>
> Basta cercare su Google, usando le varie chiavi virgolettate:
> "furono stati"
> "fosti stato"
> "fu stata"
> etc.
>
>
> Tra i risultati piů interessanti, due traduzioni anonime:

grazie mille del suggerimento e delle indicazioni. (Io citavo a memoria, ma
sarei abbastanza sicuro del "mai" da parte di LS). E' vero che guglizzando
le tue chiavi si trovano soprattutto testi in traduzione, ma comunque
italiano č.
Ciao
Luca

Father McKenzie

unread,
Jan 2, 2004, 12:02:10 PM1/2/04
to
C'è una ragione perché sono tornato in questo paese, qui e non invece a
Canelli, a Barbaresco o in Alba. E' perché Max M. ha scritto:

> Dopo che era stato catturato, fu ucciso.

uhm. non esiste una differenza tra imperfetto e passato remoto? Ed essa non
si estende ai tempi composti?
Io non so portare esempi, a meno di consultare google, ma non troverei
nulla di strano in una frase tipo "dopo che fu stata amata, si rialzò
soddisfatta".

Father McKenzie

unread,
Jan 2, 2004, 12:08:53 PM1/2/04
to
C'è una ragione perché sono tornato in questo paese, qui e non invece a
Canelli, a Barbaresco o in Alba. E' perché Maurizio Pistone ha scritto:

> dopo che fu catturato ed ucciso

almeno aggiungi 'successivamente'

Father McKenzie

unread,
Jan 2, 2004, 12:11:25 PM1/2/04
to
C'è una ragione perché sono tornato in questo paese, qui e non invece a
Canelli, a Barbaresco o in Alba. E' perché FB ha scritto:

> Non è ovvio che la cattura sia antecedente? Certo si può uccidere una
> persona da lontano e poi, morta, portarla via. Ma si può dire di averla
> catturata? Boh.

Era solo un esempio, anche se altri ti ha fatto notare che la frase ha
senso perché specifica che, prima che fosse ucciso, era stato catturato.
D'esempi se ne possono fare parecchi: quando fu stato servito, mangio' con
gusto.

Nicola Nobili

unread,
Jan 2, 2004, 12:31:46 PM1/2/04
to
Father McKenzie

> > dopo che fu catturato ed ucciso
>
> almeno aggiungi 'successivamente'

Non è necessario: "e", connettore debole, costringe il lettore ad
integrare il significato cólla logica. Se dici "cantava e ballava",
chiaramente si tratta di azioni contemporanee, ma se dici "fu catturato ed
ucciso", chiaramente l'ordine è questo, ché non è possibile catturare uno
già ucciso, e quindi non avrebbe senso dire *"fu ucciso e catturato".
Saluti,
Nicola

--
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt
difficilia (Seneca).
[it, en, ru, es, (fr, pt, la, zh, ar)]

Father McKenzie

unread,
Jan 2, 2004, 1:06:03 PM1/2/04
to
C'è una ragione perché sono tornato in questo paese, qui e non invece a
Canelli, a Barbaresco o in Alba. E' perché Nicola Nobili ha scritto:


> ma se dici "fu catturato ed
> ucciso", chiaramente l'ordine è questo, ché non è possibile catturare uno
> già ucciso, e quindi non avrebbe senso dire *"fu ucciso e catturato".

Potrebbe essere stato ucciso *nella* cattura, contestualmente ad essa.
Conflitto a fuoco, alla fine della sparatoria si va a prendere i feriti e
si constata che il tale è deceduto.
Nel dubbio meglio precisare.

Maurizio Pistone

unread,
Jan 2, 2004, 3:26:50 PM1/2/04
to
Maurizio Pistone <scri...@mauriziopistone.it> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano:

>>E se Serianni volesse esprimere coll'indicativo la frase "dopo essere stato
>>catturato fu ucciso" che tempo impiegherebbe? Ovviamente dovrebbe mantenere
>>comprensibile il fatto che la cattura č antecedente.
>
>dopo che fu catturato ed ucciso

mi rendo conto di aver scritto senza leggere.

Correggo: dopo che fu catturato fu ucciso.

Maurizio Pistone

unread,
Jan 2, 2004, 3:27:33 PM1/2/04
to
"Max M." <ed...@maxim.comm2000.it> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano:

> Dopo che era stato catturato, fu ucciso.

nelle frasi temporali è preferibile il trapassato remoto.

Maurizio Pistone

unread,
Jan 2, 2004, 3:45:27 PM1/2/04
to
Ghost <Le...@Hotmail.com> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano:

>Poi, allorchè il giudizio ebbe avuto la sua esecuzione, allorchè le
>preghiere furono state dette, allorchè il corpo fu stato abbruciato e le


>ceneri furono state gettate al vento, giunse una lettera...

ò strega che traduttore. Leggo anche:

<<Aspirazioni pure e semplici, verso un progresso sociale, furono
riputate tali colpe da meritarsi la morte od un'eterna prigionia,
essendo questi i soli castighi che abbastanza severamente poteano
punirlo>>: punirLO chi?

<<Addì 2 febbraio 1794, venne avviso dell'avvicinarsi di legni, che
tosto ravvisaronsi per esser quelli che da due mesi innanzi erano
aspettati>> da due mesi innanzi?

Per tacer, della - punteggiatura

>Ritornata appena in me vi vidi spogliar nudo, e fu per me il colmo del
>dolore, della costernazione, della disperazione, dell'orrore. Alzai un
>grido, e fermate, dir volli, o barbari, fermate; ma la voce mancommi, e a
>nulla avrebbero servito le mie strida. Quando fosti stato ben ben frustato

>-come mai può darsi, dicea fra me, che l'amabil Candido, e il saggio


>Pangloss si trovino a Lisbona, uno per pigliarsi cento frustate, e l'altro
>per farsi impiccare d'ordine di monsignore inquisitore mio cicisbeo?
>Pangloss mi ha dunque crudelmente ingannata, con dirmi, che tutto quel che

>segue è per lo meglio?

questo traduttore è un po' meno cane di quell'altro, ma santiddio, chi
scriverebbe: "Alzai un grido, e fermate, dir volli, o barbari,
fermate"?

Ghost

unread,
Jan 2, 2004, 4:16:05 PM1/2/04
to
Maurizio Pistone ha scritto:

><<Aspirazioni pure e semplici, verso un progresso sociale, furono
>riputate tali colpe da meritarsi la morte od un'eterna prigionia,
>essendo questi i soli castighi che abbastanza severamente poteano
>punirlo>>: punirLO chi?

Quello di poche righe più su: "...qualunque persona... ogni imprudente...
ogni zerbinotto...".

>questo traduttore è un po' meno cane di quell'altro, ma santiddio, chi
>scriverebbe: "Alzai un grido, e fermate, dir volli, o barbari,
>fermate"?

Quasi una strim ov cònsciusness tecnìc ante litteram, eh? ;)

Mi sa che le traduzioni siano, ambedue, ben datate.

Father McKenzie

unread,
Jan 2, 2004, 4:19:56 PM1/2/04
to
C'è una ragione perché sono tornato in questo paese, qui e non invece a
Canelli, a Barbaresco o in Alba. E' perché Maurizio Pistone ha scritto:

> nelle frasi temporali è preferibile il trapassato remoto.

Allora perché usi il passato remoto?

Father McKenzie

unread,
Jan 2, 2004, 4:21:04 PM1/2/04
to
C'è una ragione perché sono tornato in questo paese, qui e non invece a
Canelli, a Barbaresco o in Alba. E' perché Maurizio Pistone ha scritto:
> questo traduttore è un po' meno cane di quell'altro, ma santiddio, chi
> scriverebbe: "Alzai un grido, e fermate, dir volli, o barbari,
> fermate"?

Dipende dal tempo in cui fu stato scritto.

Max M.

unread,
Jan 2, 2004, 5:59:02 PM1/2/04
to
Maurizio Pistone wrote:

>
>> Dopo che era stato catturato, fu ucciso.
>
> nelle frasi temporali è preferibile il trapassato remoto.

Convengo con te che in questo caso è (o sarebbe) più appropriato usare il
trapassato remoto. Perciò dovremmo dire

Dopo che fu stato catturato, fu ucciso.

Ci sono, comunque, contesti (diversi da quello in questione) in cui l'uso
del trapassato prossimo in una subordinata retta da "dopo che" è l'unica
opzione possibile. Confronta:

Quella sera, dopo che ebbi fatto il bagno, me ne andai a passeggio

In quel periodo, tutte le sere, dopo che avevo fatto il bagno, me
ne andavo a passeggio

Max

Maurizio Pistone

unread,
Jan 2, 2004, 6:47:16 PM1/2/04
to
Father McKenzie <father.m...@st.jamesparish.co.uk> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano:

>> nelle frasi temporali č preferibile il trapassato remoto.


>
>Allora perché usi il passato remoto?

perché mi sembra che nella forma passiva il trapassato remoto ben sia
reso da forma uguale a quella del pasato remoto.

In ogni caso, non vabelein trapassato prossimo.

Maurizio Pistone

unread,
Jan 2, 2004, 6:47:51 PM1/2/04
to
"Max M." <ed...@maxim.comm2000.it> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano:

> Quella sera, dopo che ebbi fatto il bagno, me ne andai a passeggio


>
> In quel periodo, tutte le sere, dopo che avevo fatto il bagno, me
> ne andavo a passeggio

concordo

ADPUF

unread,
Jan 3, 2004, 5:10:00 PM1/3/04
to
on 00:47, sabato 03 gennaio 2004 Maurizio Pistone wrote:

>> Quella sera, dopo che ebbi fatto il bagno, me ne andai
>> a passeggio
>>
>> In quel periodo, tutte le sere, dopo che avevo fatto il
>> bagno, me ne andavo a passeggio
>
> concordo


Io avrei scritto: "dopo aver fatto la doccia"


--
pecunia non olet, sed scarseggiat semper

FB

unread,
Jan 5, 2004, 4:48:31 PM1/5/04
to

"Ghost" <Le...@Hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:bt4qb5.148.1%gh...@ID-24474.user.dfncis.de...

> Mi sa che le traduzioni siano, ambedue, ben datate.

Non mi quadra il congiuntivo dopo "mi sa". Perché?


Ciao, FB


Epimeteo

unread,
Jan 6, 2004, 1:35:00 AM1/6/04
to

"FB" <fam.baldu...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:PYkKb.57420$_P.22...@news4.tin.it...

Perché non ti quadra, FB?
Il "mi sa" in questo caso esprime un parere, un'impressione, un timore, un dubbio.
Sarebbe stato diverso se avessi detto "so che le traduzioni sono, ambedue, ben
datate."

Almeno, credo...

Ciao,
Epimeteo

Ghost

unread,
Jan 6, 2004, 4:46:19 AM1/6/04
to
FB ha scritto:

>Non mi quadra il congiuntivo dopo "mi sa". Perché?

Per il verbo /sapere.

/Sapere, nel senso di "aver conoscenza di qcs.", vuole infatti solo
l'indicativo, almeno quando usato assertivamente.

Nella locuzione "mi sa", che significa "mi sembra"[*], è un altro /sapere
ad essere usato figuratamente: quello che significa "aver sapore, aver
odore"[**]. Tuttavia l'abitudine all'indicativo si fa sentire: anche il
mio primo impulso, nello scrivere quella frase, è stato di usare "sono".
Poi, volendo rimarcare che la mia opinione è basata su ben poco, ho
forzato[***] il congiuntivo.


[*] "Mi sembra che le traduzioni siano ben datate" non crea problemi,
vero? Anzi, direi sia l'unica forma corretta.

[**] Etimologicamente è questo il primo significato, da cui deriva poi
/sapere come "aver conoscenza", "essere in grado" etc.

[***] "Forzatura" legittima e corretta, secondo la mia opinione, e tale
solo perché affatto rara: Google trova trentuno "mi sa che siano" e
millecento "mi sa che sono". Di qui la... mancata quadratura. ;)

FB

unread,
Jan 7, 2004, 4:30:46 PM1/7/04
to

"Ghost" <Le...@Hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:bte3e0.q8.1%gh...@ID-24474.user.dfncis.de...

> Tuttavia l'abitudine all'indicativo si fa sentire: anche il mio primo
impulso, nello scrivere quella frase, è stato di usare
> "sono".

Appunto. Ciò che tu ed Epimeteo sostenete non fa una piega, tuttavia non
posso dire che "mi sa che sia" mi risulti naturale.


> [***] "Forzatura" legittima e corretta, secondo la mia opinione, e
tale
> solo perché affatto rara

Perché non apriamo un filone sul significato di "affatto"? (faccina
sorridente)


> Google trova trentuno "mi sa che siano" e
> millecento "mi sa che sono". Di qui la... mancata quadratura. ;)

Infatti. Non direi che il mio istinto si basi sul significato del verbo
sapere; più probabilmente vedo "mi sa" come una sorta di locuzione
avverbiale. E' possibile? Una sorta di "forse" riferito all'impressione che
fa a me.


Ciao, FB


Imes

unread,
Jan 10, 2004, 7:09:45 AM1/10/04
to

Faccio questa ipotesi:
"mi sa" è colloquiale; mentre "che siano" è più formale.
Matrimonio tra non pari grado.
Forse è questo che non suona bene all'orecchio interno.

Ciao. Imes

FB

unread,
Jan 10, 2004, 8:48:04 AM1/10/04
to

"Imes" <mich...@SPAMtin.it> ha scritto nel messaggio
news:3fffe98b...@news.tin.it...

> Faccio questa ipotesi:
> "mi sa" è colloquiale; mentre "che siano" è più formale.
> Matrimonio tra non pari grado.
> Forse è questo che non suona bene all'orecchio interno.

E' possibile, ma io tendo a usare sempre il congiuntivo, tranne quando sono
davvero svogliato e l'occasione non è importante. Secondo me considero "mi
sa" una sorta di locuzione avverbiale, perciò invariabile: una specie di
"forse" più affilato, riferito solo alle impressioni di colui che parla.
Se un giorno si scriverà "misà" avrò ragione io! (faccina sorridente e un
po' da pazzo)


Ciao, FB


0 new messages