> Ho anche
> sentito dire "Tizio è stato sparato" per dire che " hanno sparato a
> Tizio"
Salve!
Vanno bene entrambe le forme: si spara a qualcuno o si spara qualcuno,
anche se a me personalmente la seconda forma non piace affatto.
Va bene anche "sparare un'arma da fuoco" (IMHO orribile), oltre che
"un colpo d'arma da fuoco".
> o "scendimi la chiave" per "buttami giù la chiave".
Per la serie "scendimi il cane che lo piscio"? Questo oltre che un orrore
è pure un errore, naturalmente.
--
Bye, Lem
Ceterum censeo ISLAM esse delendum
____________________________________________________________________________
Non sprecare i cicli idle della tua CPU: http://boinc.berkeley.edu/index.php
>> Ho anche sentito dire "Tizio è stato sparato" per dire che
>>" hanno sparato a Tizio"
>
> Salve!
> Vanno bene entrambe le forme: si spara a qualcuno o
> si spara qualcuno, [...]
Per quanto mi riguarda, dicendo "ho sparato qualcuno" intendo
che ho messo un malcapitato nella bocca del cannone e ho fatto
fuoco.
L'uomo proiettile è stato sparato a un chilometro di distanza.
E.D.
> Massimo ha scritto:
>
>> Ho anche
>> sentito dire "Tizio è stato sparato" per dire che " hanno sparato a
>> Tizio"
>
> Salve!
> Vanno bene entrambe le forme:
[...]
Di quale lingua stai parlando?
Bruno
Di lingue regionali, non certo di italiano!
k
> Di quale lingua stai parlando?
Dell'italiano.
Controllare su dizionari, anche etimologici, e grammatiche.
Che poi nemmeno a me piaccia, già l'ho scritto.
> Dell'italiano.
> Controllare su dizionari, anche etimologici, e grammatiche. Che poi
> nemmeno a me piaccia, già l'ho scritto.
BTW se n'era già parlato, per esempio qui:
http://groups.google.it/group/it.cultura.linguistica.italiano/tree/browse_frm/thread/7bf815943c6d739a/293569300dd9bf78?hl=it&rnum=1&_done=%2Fgroup%2Fit.cultura.linguistica.italiano%2Fbrowse_frm%2Fthread%2F7bf815943c6d739a%2F9efc31a748cbe214%3Fhl%3Dit%26#doc_9efc31a748cbe214
http://groups.google.it/group/it.cultura.linguistica.italiano/browse_frm/thread/a0d28378f331beb7/aa99224786a24909?hl=it&ie=UTF-8&oe=utf-8&q=sparare+lem+novantotto#aa99224786a24909
> Massimo ha scritto:
>
>> Ho anche
>> sentito dire "Tizio è stato sparato" per dire che " hanno sparato a
>> Tizio"
>
> Salve!
> Vanno bene entrambe le forme: si spara a qualcuno o si spara qualcuno,
> anche se a me personalmente la seconda forma non piace affatto.
Non piace neanche a me nella forma attiva, ma è l'unico modo per rendere
passiva la frase. Un po' come "giocare": non direi una frase come "Tizio
gioca il calcio" neanche sotto tortura[1], ma non ho nulla in contrario a
espressioni come "il calcio giocato".
[1] A meno che non punti come posta in un gioco d'azzardo il suo campione
di un certo metallo alcalino-terroso, ovviamente. :-)
--
Armando di Matteo <a r m y ONE NINE EIGHT SEVEN AT e m a i l DOT i t>
Vuolsi così colà dove si puote / ciò che si vuole; più non dimandare.
[ T H I S S P A C E I S F O R R E N T ]
Si spara un colpo di fucile, si spara un calcio, si spara il pallone in
rete, si spara a salve, si spara a vista, si spara a zero, si sparano
frottole, ecc.
Ma si spara *a qualcuno*.
Si spara qualcuno, come sparalo e spara la lepre, � *dialettale*.
In *italiano* � un grave errore!
Le spari grosse?
> Si spara un colpo di fucile, si spara un calcio, si spara il pallone in
> rete, si spara a salve, si spara a vista, si spara a zero, si sparano
> frottole, ecc.
> Ma si spara *a qualcuno*.
> Si spara qualcuno, come sparalo e spara la lepre, � *dialettale*.
> In *italiano* � un grave errore!
> Le spari grosse?
Non so se Lem le spari grosse, non mi pare, ma in ogni caso qualcuno ha gi�
detto che l'uomo cannone viene sparato e, se viene sparato, c'� chi lo
spara...
Ciao.
Epimeteo
---
"... un applauso del pubblico pagante lo sottolineer�,
dalla bocca del cannone una canzone esploder�...
E con le mani, amore,
per le mani ti prender�
e senza dire parole
nel mio cuore ti porter�...
http://www.youtube.com/watch?v=NkAWSGN9ZTA
(cit. sparata ad alto volume)
Pensa che una volta ho sparato l'uomo cannone a una lepre, e l'ho
mancata di poco :-p
--
Massimo Bacilieri AKA Crononauta
"sparare2 v. tr. e intr. [per sviluppo semantico dal verbo prec.]
(come intr., aus. avere). – 1. a. Azionare un’arma da fuoco, facendo
esplodere e partire uno o più colpi...
....
Nell’USO REGIONALE (soprattutto merid.), con il compl. oggetto della
persona o dell’animale cui è diretto il colpo: ha sparato la moglie per
gelosia; s. il cinghiale, le anatre selvatiche; per non veder soffrire
il cane ferito l’ha sparato; anche nel passivo: il cacciatore col
fucile, l’uccello in attesa di essere sparato (Silone)"
(dal Treccani)
E che c'entra l'etimologia? "Sparare" (con un'arma) viene da "sparare"
(XV sec.) nel senso di sventrare, con questo significato si può dire
"sparare un animale" = sventrare un animale.
Quanto a "sparare un fucile", lo Zingarelli lo dà come "raro", con il
siglificato di "far scattare il congegno di un'arma da fuoco".
Ma non si dice, in italiano, "sparare qualcuno" con un'arma da fuoco.
Se qualche dizionario sostiene che si può, ti sarei grata se lo citassi
k
Confermo.
Lo Zingarelli dà per "Sparare", tra le altre, la seguente definizione:
"Far scattare, azionare, il congegno di un'arma da fuoco: sparare un
cannone;
sparare un colpo di fucile; sparare un colpo in aria; sparare una fucilata
| Sparare qlcu., colpirlo con un'arma da fuoco:
Niente… mi sembrò più facile… che spararla (FENOGLIO)"
Roger
> qualcuno ha gi� detto che l'uomo cannone viene sparato e, se viene sparato,
> c'� chi lo spara...
Infatti ci� che sostengo non �, naturalmente, che il verbo sparare
sia intransitivo bens� che "sparare qualcuno" e "sparare a qualcuno"
abbiano due diversi significati.
Cos� come, ad esempio, "spedire qualcuno" o "spedire a qualcuno".
E.D.
> Pensa che una volta ho sparato l'uomo cannone a una lepre, e l'ho
> mancata di poco :-p
Se spari un uomo cannone a una lepre, rischi lo stesso di uccidere la lepre,
anche se la manchi, perch� l'uomo cannone ben addestrato, arrivato nelle
vicinanze della lepre, la cattura con una trappola e se la mangia.
Sono discorsi drammatici, questi...
Ciao.
Epimeteo
---
"... quel gufo con gli occhiali che sguardo che ha...
Lo prendi pap�? S�!
La lepre in tuta rossa che corse che fa...
La prendi pap�? S�!
Quel canarino si � ferito e non lo lascio qua..."
http://www.youtube.com/watch?v=xl7VsNXv3GE
(cit. leporina)
> E che c'entra l'etimologia?
Niente, niente. Io mi chiamo fuori, lascio dire a te e ad altri.
> "Sparare" (con un'arma) viene da "sparare"
> (XV sec.) nel senso di sventrare
Yada yada yada...
> L'uomo proiettile Ú stato sparato a un chilometro di distanza.
cos� la donna cannone quell'enorme mistero vol�
tutta sola verso un cielo nero, nero s'incammin�
tutti chiusero gli occhi l'attimo esatto in cui spar�
altri giurarono spergiurarono
che non erano mai stati l�
--
P�s g�r ho ait�n lamb�nei, ka� ho zet�n heur�skei, ka� t� kro�onti
anoig�setai
(Euagg�lion kat� Lo�kan 11,10)
> Quanto a "sparare un fucile", lo Zingarelli lo dà come "raro", con il
> siglificato di "far scattare il congegno di un'arma da fuoco".
>
> Ma non si dice, in italiano, "sparare qualcuno" con un'arma da fuoco.
>
> Se qualche dizionario sostiene che si può, ti sarei grata se lo citassi
L'hai citato tu stessa: lo Zingarelli (io ho il 2008)
> k
Ciao,
Roger
Io non ho citato un bel niente.
Sul mio Zingarelli del 1990 "sparare qualcuno" non c'è. E non c'è, se
non come voce regionale, su nessuno dei miei dizionari.
k
P.S. c'è anche scendi il cane che lo piscio?
> Yada yada yada...
Cucurucucù...
Hai citato lo Zingarelli sul quale ho trovato la definizione contestata.
> Sul mio Zingarelli del 1990 "sparare qualcuno" non c'è. E non c'è, se non
> come voce regionale, su nessuno dei miei dizionari.
Ecco la pagina dello Zingarelli 2008:
http://img504.imageshack.us/img504/3194/sparare.jpg
> k
> P.S. c'è anche scendi il cane che lo piscio?
Fatico a capire questo sarcasmo assolutamente fuori luogo.
Roger
tra l'altro Fenoglio non era meridionale.
--
P�s g�r ho ait�n lamb�nei, ka� ho zet�n heur�skei, ka� t� kro�onti
anoig�setai
(Euagg�lion kat� Lo�kan 11,10)
>> Ma non si dice, in italiano, "sparare qualcuno" con un'arma da fuoco.
>
> Se qualche dizionario sostiene che si può, ti sarei grata se lo citassi
>
> k
Anch'io.
Così, se per caso io lo avessi, mi affretterei a buttarlo via.
s.
(ancora in penitenza)
(posso almeno andare un momento in bagno?)
Al paragrafo B v. intr. (in fondo) leggo: spararsi, uccidersi con un colpo
d'arma da fuoco; come se fosse "sparare a s�". Non si potrebbe collocarlo
nel paragrafo A v. tr., interpretandolo come "sparare s�"?
Ciao.
Sergio.
> Epimeteo wrote:
>> Non so se Lem le spari grosse, non mi pare, ma in ogni caso
>> qualcuno ha giᅵ detto che l'uomo cannone viene sparato e, se
>> viene sparato, c'ᅵ chi lo spara...
>
> Pensa che una volta ho sparato l'uomo cannone a una lepre, e
> l'ho mancata di poco :-p
Hey Joe,
Said where you going with that gun in your hand
Hey Joe,
Said where you going with that gun in your hand
Said I'm gonna shoot my old lady down
I caught her messing around with another man
Said I'm gonna shoot my old lady down
I caught her messing around on me
Hey Joe,
I heard that you shot your old lady down
Hey Joe,
I heard that you caught your old lady fuckin' some other guy
and you shot her down
Well, I guess that's true you know I shot her, yeah
Well, yes I did, I said I did, I shot down
Well, yes I did, I said I did, I shot down to the ground
--
"My girlfriend always laughs during sex - no matter what she's
reading."
-- Steve Jobs, Fondatore della Apple Computers
> L'hai citato tu stessa: lo Zingarelli (io ho il 2008)
Mi dispiace che il nuovo Zing. abbia cambiato idea...
Secondo il mio vecio Zing. 2003, invece, "sparare qualcuno" si poteva, ma
non con un'arma da fuoco, bensì con un coltello. In ogni caso, non è una
bella cosa, mentre lo "sparato" invece lo è, soprattutto se è ben inamidato,
perché è fondamentale per l'eleganza della camicia da smoking e, di
conseguenza, per chi indossa lo smoking.
Ciao.
Epimeteo
----
"...ma non pensarmi più,
ti ho detto di mirare...
L'amore spacca il cuore.
Spara, spara, spara, amore...
http://www.youtube.com/watch?v=wyuAPabSahE
> [...]
> Mi dispiace che il nuovo Zing. abbia cambiato idea...
Sarà per l'influenza esercitata dai traduttori di romanzi inglesi o
americani, dove
"to shut" è transitivo e pari pari è stato tradotto?
Non lo sapremo mai (cit.)
> Ciao.
> Epimeteo
Ciao,
Roger
Infatti. Ma anche scrivere tre volte lo stesso identico messaggio.
Spiace anche a me che lo Zingarelli a ogni nuova edizione raccatti di
tutto. Non so se lo faccia per profonda convinzione
esistanzial-linguistica tutta volta al divenire, o se più banalmente
consideri ogni nuovo aggiornamento un grosso spot pubblicitario, visto
che i giornali, più sarà audace l'innovazione, più ne parleranno.
Quanto a Fenoglio, è la seconda volta che viene citato per questo genere
di verbi; prima "uscire il giornale dalla tasca" oggi "spararla"
(immagino riferito a una donna e non a una pistola), però non si cita
mai dove l'ha scritto, e io pur avendo tutta le sue opere non riesco a
controllare, a meno di rileggere tutto.
Comunque, qualsiasi scrittore può usare regionalismi, come ha fatto
anche Silone, bisognerebbe vedere il contesto.
k
>Dai vari interventi capisco che si possa sparare qualcuno con pistola
>o fucile, ma non si debba.
>Nessuno invece dovrebbe scendere chiavi, cani, gatti, borse, abiti o
>altro di trasportabile: solo scale, vie, montagne e simili .
Rimane da chiarire se si pu� scendere il letto.
Eppure ci sono dei tappetini che si chiamano, appunto, "scendiletto", anzi
mi pare di aver sentito chiamare "scendiletto" anche delle vestagline o
delle tutine femminili particolarmente sexy...
Saranno quelli che oggi si chiamano "baby doll"?
Non lo sapremo mai.
Ciao.
Epimeteo
---
"... scendi dal mio letto, scendi.
Scendi dal mio letto, scendi.
L'amore � bello solo se lo fai con me.
Allora che ti meravigli?
http://www.youtube.com/watch?v=bZPo_XlKhrM
(cit. allettante)
Il partigiano Johnny.
Sotto ottieni due link ai testi completi.
http://www.google.it/search?hl=it&q=%22che+spararla%22+fenoglio&meta=&aq=f&oq=
Potrebbe essere un errore di stampa (spararle)? E' l'unico caso in tutto il
libro, altrove scrive sempre "sparargli".
--
Ciao
Frank
". guarda un po', me ne frego di quel che mia figlia pu� aver fatto con
Saglietti, ma per quel che ha fatto con te son pronto a sfidar
l'ergastolo
-. La data delle nozze venne fissata in quella medesima seduta. Il
tragico si fu che anche Saglietti voleva spararlo, lo disse piano e
forte e nell'osteria e nella piazza, spararlo perch� non dividesse vita
natural durante il letto con Sabina" [Fenoglio, Il paese].
Il paese dovrebbe essere uno dei capitoli del libro, postumo, "Un
Fenoglio alla prima guerra mondiale" (1973).
> Il partigiano Johnny.
> Sotto ottieni due link ai testi completi.
> http://www.google.it/search?hl=it&q=%22che+spararla%22+fenoglio&meta=&aq=f&oq=
>
>
> Potrebbe essere un errore di stampa (spararle)? E' l'unico caso in tutto
> il libro, altrove scrive sempre "sparargli".
Grazie a te e anche a Sparrow.
In effetti ci sono parecchi errori di battitura, ma credo che abbia
scritto proprio così. Controllerò.
k
"Spararlo/a" non � affatto comune in tutta l'Italia.
Che l'abbia usato Fenoglio, o qualcun altro, non cambia niente.
Se un'espressione � un regionalismo, io dico che � un regionalismo, che
sia del Sud, del Nord, del Centro o delle Isole, non fa differenza.
k