On Wed, 14 Jun 2023, Stefan Ram wrote:
> Ok, capisco che in italiano non c'è un verbo per "silenzio",
esiste il derivato "silenziare" ma ha un altro significato
> mentre in tedesco "schweigen" è un verbo. Quindi non è
> esattamente paragonabile.
Il confronto era con espressioni proverbiali come "un bel tacer non fu
mai scritto". "Tacere" e' morfologicamente un verbo all'infinito, ma "un
tacere" (preceduto da articolo) e' un "verbo sostantivato". Csoi' come
dire "i poveri" e' un aggettivo sostantivato (mentre in "i poveri
iclisti" e' aggettivo :-))
> Ma in tedesco il nome "Schweigen" si scrive con la "S" maiuscola
> e il verbo "schweigen" con la "s" minuscola. Da questo punto
> di vista, si potrebbe dire che si tratta di due parole diverse.
Questo mi pare molto convincente
Mi aspetto che siano due lemmi su un vocabolario
A complicare la cosa va detto che il sostantivo "silenzio" indica in
generale una generica (!) assenza di rumore o di suono (in questo senso
"silenziare" o "silenziatore" fanno riferimento al sopprimere il
rumore), mentre "tacere" significa "non parlare".
Se entro in una stanza dove tutti parlano, posso dire "tacete!" o "state
zitti!" o anche "fate silenzio!" ma se in quella stanza ci sono solo dei
musicisti che suonano senza parlare posso solo dire "fate silenzio!"