Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Bandiere a mezz'asta

30 views
Skip to first unread message

Wolfgang

unread,
Jun 14, 2023, 1:24:18 PM6/14/23
to
Oggi nessun intervento su iclit: ei fu.

Spero che non ve la prendiate con me per rompere il silenzio.

Ciao,
Wolfgang

Yoda

unread,
Jun 14, 2023, 2:23:47 PM6/14/23
to
Addi' 14 giu 2023 17:23:17, Wolfgang scrive:

> Oggi nessun intervento su iclit: ei fu.
> Spero che non ve la prendiate con me per rompere il silenzio.

Chi tace e' ingordo, basta accontentarsi: il silenzio e' d'oro, ma
la parola e' d'argento!

--
bye, Yoda

Yoda

unread,
Jun 14, 2023, 3:00:11 PM6/14/23
to
Addi' 14 giu 2023 17:23:17, Wolfgang scrive:

> Oggi nessun intervento su iclit: ei fu.
> Spero che non ve la prendiate con me per rompere il silenzio.

Mit Schweigen kann man viel sagen (beanworten).
Traduzione: Un bel tacer non fu mai scritto.

Der kann nicht reden, der nicht schweigen kann.
Traduzione: Chi non sa tacer, non sa parlare.

Ma dico: per qual buon motivo la parola "schweigen" la prima volta
soltanto e' scritta con la maiuscola?

--
bye, Yoda

Giovanni Drogo

unread,
Jun 14, 2023, 4:13:56 PM6/14/23
to
On Wed, 14 Jun 2023, Stefan Ram wrote:

> La frase «Mit Schweigen kann man viel sagen» significa letteralmente:
> «Con il silenzio si può dire molto.».
> Il «silenzio» è un sostantivo.

Avrei volutyo osare di dirlo io. Rispetto alla traduzione di Yoda "il
tacer", Schweigen e' da considerarsi un vero sostantivo. oppure un verbo
sostantivato (come in italiano) ?

(nella firma e' sicuramente verbo)
--
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.
(Wittgenstein, Logisch-Philosophische Abhandlung, Satz 7)

Yoda

unread,
Jun 14, 2023, 5:27:29 PM6/14/23
to
Addi' 14 giu 2023 20:13:52, Giovanni Drogo scrive:
> On Wed, 14 Jun 2023, Stefan Ram wrote:

>> La frase «Mit Schweigen kann man viel sagen» significa letteralmente:
>> «Con il silenzio si può dire molto.».
>> Il «silenzio» è un sostantivo.

> Avrei voluto osare di dirlo io. Rispetto alla traduzione di Yoda "il
> tacer", Schweigen e' da considerarsi un vero sostantivo. oppure un verbo
> sostantivato (come in italiano) ?

E' vero che ho scritto "traduzione: ", pero' sono rispettivamente i
due proverbi corrispondenti in italiano; i corrispondenti ad esempio
in latino sono invece due:
Tacent, satis laudant [Terenzio].
Saepe tacens vocem verbaque vultus habet [Ovidio].

Loqui ignorabit, qui tacere nesciet [Ausonio].
Qui nescit tacere, nescit et loqui [Seneca].

In russo non ci sono, se no te li posterei ciao

--
Yoda

Gael Mec

unread,
Jun 15, 2023, 11:27:00 AM6/15/23
to
Richiedi un prestito onlinet
Rifiutare una richiesta di prestito bancario a causa di un cattivo credito può essere frustrante.Richiedi il prestito adatto alla tua capacità di rimborso. Contattaci: sttes...@gmail.com

Giovanni Drogo

unread,
Jun 15, 2023, 3:15:03 PM6/15/23
to
On Wed, 14 Jun 2023, Stefan Ram wrote:

> Ok, capisco che in italiano non c'è un verbo per "silenzio",

esiste il derivato "silenziare" ma ha un altro significato

> mentre in tedesco "schweigen" è un verbo. Quindi non è
> esattamente paragonabile.

Il confronto era con espressioni proverbiali come "un bel tacer non fu
mai scritto". "Tacere" e' morfologicamente un verbo all'infinito, ma "un
tacere" (preceduto da articolo) e' un "verbo sostantivato". Csoi' come
dire "i poveri" e' un aggettivo sostantivato (mentre in "i poveri
iclisti" e' aggettivo :-))

> Ma in tedesco il nome "Schweigen" si scrive con la "S" maiuscola
> e il verbo "schweigen" con la "s" minuscola. Da questo punto
> di vista, si potrebbe dire che si tratta di due parole diverse.

Questo mi pare molto convincente
Mi aspetto che siano due lemmi su un vocabolario

A complicare la cosa va detto che il sostantivo "silenzio" indica in
generale una generica (!) assenza di rumore o di suono (in questo senso
"silenziare" o "silenziatore" fanno riferimento al sopprimere il
rumore), mentre "tacere" significa "non parlare".

Se entro in una stanza dove tutti parlano, posso dire "tacete!" o "state
zitti!" o anche "fate silenzio!" ma se in quella stanza ci sono solo dei
musicisti che suonano senza parlare posso solo dire "fate silenzio!"

Yoda

unread,
Jun 15, 2023, 3:50:46 PM6/15/23
to
Addi' 15 giu 2023 19:14:59, Giovanni Drogo scrive:

-snip-
> Se entro in una stanza dove tutti parlano, posso dire "tacete!" o "state
> zitti!" o anche "fate silenzio!" ma se in quella stanza ci sono solo dei
> musicisti che suonano senza parlare posso solo dire "fate silenzio!"

C'e' anche da dire che tacere si estende con gran flessibilita' e
frequentemente: "mentre che 'l vento, come fa, ci tace" ciao e fai
tacere quella mitraglia!

--
Yoda

Valerio Vanni

unread,
Jun 15, 2023, 5:07:59 PM6/15/23
to
On Thu, 15 Jun 2023 21:14:59 +0200, Giovanni Drogo
<dr...@rn.bastiani.ta.invalid> wrote:

>A complicare la cosa va detto che il sostantivo "silenzio" indica in
>generale una generica (!) assenza di rumore o di suono (in questo senso
>"silenziare" o "silenziatore" fanno riferimento al sopprimere il
>rumore), mentre "tacere" significa "non parlare".
>
>Se entro in una stanza dove tutti parlano, posso dire "tacete!" o "state
>zitti!" o anche "fate silenzio!" ma se in quella stanza ci sono solo dei
>musicisti che suonano senza parlare posso solo dire "fate silenzio!"

Il significato letterale è quello, ma ci sono delle estensioni
semantiche.

--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.

Valerio Vanni

unread,
Jun 15, 2023, 5:18:20 PM6/15/23
to
On Thu, 15 Jun 2023 23:07:57 +0200, Valerio Vanni
<valeri...@inwind.it> wrote:

>>A complicare la cosa va detto che il sostantivo "silenzio" indica in
>>generale una generica (!) assenza di rumore o di suono (in questo senso
>>"silenziare" o "silenziatore" fanno riferimento al sopprimere il
>>rumore), mentre "tacere" significa "non parlare".
>>
>>Se entro in una stanza dove tutti parlano, posso dire "tacete!" o "state
>>zitti!" o anche "fate silenzio!" ma se in quella stanza ci sono solo dei
>>musicisti che suonano senza parlare posso solo dire "fate silenzio!"
>
>Il significato letterale è quello, ma ci sono delle estensioni
>semantiche.

Aggiungo che userei l'ordine da solo "tacete!" nel senso letterale, ma
"tacciano i violini" o "fate tacere gli archi" mi suonano bene.
0 new messages