Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

consacrare e sacrificare

71 views
Skip to first unread message

Filippo Dal Bosco

unread,
Aug 30, 2016, 1:20:38 PM8/30/16
to
In italiano consacrare e sacrificare ( almeno nel linguaggio comune)
vengono usati come sinonimi

Sono andare a guardare sul dizionario etimologico Zanichelli ( che non
è il massimo...) e da
sacrificare = fare sacro ( lat. sacrificare)
consacrare = con + sacrare ( lat. sacrare = dedicare, ma non lo trovo
nel voc. Calonghi, forse è un termine del latino ecclesiastico, non
classico )

ma

http://www.treccani.it/vocabolario/sacrificare/

http://www.treccani.it/vocabolario/consacrare/

in ogni caso si consacra una Chiesa ( che rimane in questa dimensione
spazio temporale) e si sacrifica un Toro ( che con il fumo va " al di
là "). Quindi l' etimologia dello Zanichelli mi sembra migliore di
quella Treccani.

A voi maggiori delucidazioni

grazie


edi'®

unread,
Aug 30, 2016, 5:34:34 PM8/30/16
to
Il 30/08/2016 19:20, Filippo Dal Bosco ha scritto:
> In italiano consacrare e sacrificare ( almeno nel linguaggio comune)
> vengono usati come sinonimi

Non direi proprio:
- una chiesa è consacrata, non sacrificata
- il sacerdote consacra l'ostia, non la sacrifica
- se io mi sacrifico per qualcosa non mi consacro
- ...
insomma, non so da dove ti sia venuta l'idea che i due verbi siano usati
come sinonimi, ma *sicuramente* così non è.

E.D.

Klaram

unread,
Aug 31, 2016, 8:33:39 AM8/31/16
to
edi'® ci ha detto :
Hanno entrambi a che fare con "sacrum", ma credo non siano mai stati
sininimi.

Consacrare, da cum e sacrum, significa rendere sacro qualcosa mediante
rito religioso.
Sacrificare, da sacrum e ficare (facere), significa compiere un rito
sacro.

Poi, dato che il rito sacro consisteva per lo più nell'ammazzare
l'agnello (o altro, e anche peggio), il verbo ha assunto significati
più estesi di uccidere, di rinunciare a qualcosa ecc. ecc.

k

Giacobino da Tradate

unread,
Aug 31, 2016, 9:05:00 AM8/31/16
to
Il 30/08/2016 19:20, Filippo Dal Bosco ha scritto:

> In italiano consacrare e sacrificare ( almeno nel linguaggio comune)
> vengono usati come sinonimi

No "sacrificare" vuol dire eliminare qualcosa di utile, in nome di uno
scopo superiore

Agamennone sacrifico' Ifigenia per propiziare la spedizione
il dentista sacrifica il premolare per evire l'affollamento dell'arcata
il padre fa dei sacrifici per far studiare il figlio ecc.

quando consacri qualcosa, non elimini niente, resta li'



--
Per un giacobinismo in salsa padana

Valerio Vanni

unread,
Aug 31, 2016, 11:58:57 AM8/31/16
to
On Wed, 31 Aug 2016 15:04:57 +0200, Giacobino da Tradate
<giac...@tradate.va.it> wrote:

>Agamennone sacrifico' Ifigenia per propiziare la spedizione
>il dentista sacrifica il premolare per evire l'affollamento dell'arcata
>il padre fa dei sacrifici per far studiare il figlio ecc.

A scacchi si sacrifica un pezzo :-)

>quando consacri qualcosa, non elimini niente, resta li'

Giusto.


--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.

Mad Prof

unread,
Aug 31, 2016, 12:15:25 PM8/31/16
to
Valerio Vanni <valeri...@inwind.it> wrote:
> On Wed, 31 Aug 2016 15:04:57 +0200, Giacobino da Tradate
> <giac...@tradate.va.it> wrote:

>> quando consacri qualcosa, non elimini niente, resta li'
>
> Giusto.

Se fossimo nell'antica Roma, l'homo sacer avrebbe qualcosa da ridire… :-)

--
73 is the Chuck Norris of numbers.

Filippo Dal Bosco

unread,
Sep 1, 2016, 11:19:54 AM9/1/16
to
Il 31/08/2016 15:04, Giacobino da Tradate ha scritto:
> Il 30/08/2016 19:20, Filippo Dal Bosco ha scritto:
>
>> In italiano consacrare e sacrificare ( almeno nel linguaggio comune)
>> vengono usati come sinonimi
>
> No "sacrificare" vuol dire eliminare qualcosa di utile, in nome di uno
> scopo superiore

lo so bene.

Infatti lo scrivo pure io alla fine.

A me interessa l' etimologia dei due.

consacrare da cum sacrare (sacrare = dedicare) o no ?



0 new messages