On 13/08/2022 11:27, Valerio Vanni wrote:
> Non so come sia finita la storia della nave che trasportava olio o
> semi, quella di cui si parlava qualche giorno fa.
>
> Ora però ne é arrivata un'altra, stavolta non si parla di olio.
>
> Però gli articoli sono divisi tra "grano" e "mais", e alcuni usano
> entrambe le parole lungo l'articolo come sinonimi.
grano = da granum (chicco), frumento (sinonimo), nome generico
di varie specie del genere Triticum
(inglese Wheat)
mais = dallo spagnolo maiz, e lingua aruaca, genere Zea, specie
Zea mays
sinonimi: granoturco, granturco, granone, frumentone
(inglese Maize, americano Corn, il secondo e' ambiguo
perche' usato anche per indicare la granaglia tipica di
una regione, ad esempio, frumento e orzo comune in
Inghilterra e Galles, oppure avena in Scozia e Irlanda)
> A me la cosa non mi torna molto: per me il grano è quello che ha le
> spighe e il mais (o gran(o)turco) è quello che ha le pannocchie.
Probabilmente e' il prodotto di un giornalista ignorante (nipote
di qualche posizione importante nel giornale) che ha usato un
traduttore automatico.
Un trucco per chi voglia tradurre correttamente il nome delle
specie vegetali: usato Wikipedia e il nome scientifico e vi
togliete ogni dubbio. Ad esempio: Barley --->
<
https://en.wikipedia.org/wiki/Barley>
copiate-incollate "Hordeum vulgare" e buttatelo in pasto
alla versione italiana di Wikipedia:
<
https://it.wikipedia.org/wiki/Hordeum_vulgare>
che vi restituisce "orzo comune" come nome comune.
Infatti, i nomi scientifici dovrebbero essere uguali in
tutte le lingue.
Ad esempio, trovate Gerste nel titolo di un giornale tedesco ?
Non vi fidate dei traduttori automatici, ma seguite la
via maestra:
<
https://de.wikipedia.org/wiki/Gerste>
e di nuovo trovate "Hordeum vulgare" ... ovviamente il
trucco funziona anche all'inverso, se volete usare il
nome corretto in un altra lingua. Ad esempio: quercia -->
<
https://it.wikipedia.org/wiki/Quercus>
copiate-incollate "quercus" e trovate:
<
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%AAne> "Chêne"
<
https://de.wikipedia.org/wiki/Eichen> "Eichen"
<
https://en.wikipedia.org/wiki/Oak> "Oak"
Vale anche per altre specie biologiche, come gli animali.
Usare il nome scientifico e' utile anche con le malattie,
ma spesso richiede di "interpretare" la lettura. Per
esempio, come esercizio, provate con morbillo, rosolia
e varicella, malattie con una certa somiglianza e ...
--
This is Usenet. If you are sending a link be sure to post a summary, or
include just enough text to give a context. Clickbaiting is unwelcome.