Lunedì 1º novembre 2021 16:35:54 UTC+1 Giovanni Drogo ha scritto:
> In quanto agli uccelli apprendo solo ora l'inglese "turtle dove" e
> il tedesco "Turteltaub" .... avevo sempre ritenuto che lo scrittore
> Turtledove (quello di "Agent of Byzantium", che a volte usa lo
> pseudonimo Turteltaub. fosse ... una colomba-tartaruga
La parola tedesca è «Turteltaube» ('tórtora') con la «e» finale, parola
composta con «Taube» ('colomba', 'piccione'), non da confondere con
«taube», una delle forme flesse dell'aggettivo «taub» ('sordo').
La prima parte di «Turteltaube» non ha nulla a che fare con la
tartaruga, ma risale al latino «turtur», di origine onomatopeica, che è
anche la radice della parola italiana.
La tartaruga si dice in tedesco «Schildkröte» (alla lettera 'rospo scudato')
Ciao,
Wolfgang