Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

differenze ed origini di giogo e giovo ?

0 views
Skip to first unread message

Federico Savini

unread,
Jun 19, 2005, 7:37:53 PM6/19/05
to
il termine giogo significa valico montano, monte ecc.
l'origine credo sia il latino jugum.
Il termine giovo é un po' meno frequente
ma mi sembra che abbia significati simili.
Non mi é chiaro se l'origine sia la stessa.

Fede

FB

unread,
Jun 20, 2005, 5:53:21 AM6/20/05
to

Lo Zingarelli 2004 non riporta "giovo". Non ho controllato in altri
vocabolari, e magari quella parola è comunissima in tutta Italia e io non
la conosco, ma sei sicuro che sia italiano e non il tuo dialetto?


Ciao, FB
--
"While I'm here, might I make a few changes? I adore my bedroom, but do you
think I could have my curtains washed? I believe they're red, but I should
like to make sure."
(Cold Comfort Farm, the film)

Karla

unread,
Jun 20, 2005, 6:25:45 AM6/20/05
to
FB ha scritto:

> On Sun, 19 Jun 2005 23:37:53 GMT, Federico Savini wrote:
>
>
>>il termine giogo significa valico montano, monte ecc.
>>l'origine credo sia il latino jugum.
>>Il termine giovo é un po' meno frequente
>>ma mi sembra che abbia significati simili.
>>Non mi é chiaro se l'origine sia la stessa.
>
>
> Lo Zingarelli 2004 non riporta "giovo". Non ho controllato in altri
> vocabolari, e magari quella parola è comunissima in tutta Italia e io non
> la conosco, ma sei sicuro che sia italiano e non il tuo dialetto?

Non l'ho trovato nemmeno io, ma è abbastanza comune come toponimo:
Giovo (comune in prov. di Trento), passo dei Giovi (nell'entroterra di
Genova), passo dei Giovetti (nell'entroterra di Loano), ecc. Vengono
tutti da "jugum" (montis), passo, valico.

k

franco antonelli

unread,
Jun 20, 2005, 7:17:29 AM6/20/05
to

> Non l'ho trovato nemmeno io, ma č abbastanza comune come toponimo:

> Giovo (comune in prov. di Trento), passo dei Giovi (nell'entroterra di
> Genova), passo dei Giovetti (nell'entroterra di Loano), ecc. Vengono
> tutti da "jugum" (montis), passo, valico.

> k

Confermo il toponimo come abbastanza comune:tra Firenze e Bologna, sull'
Appennino c'č il paesino di Montegiovi.

Giogaia= pelle sbrendolante dei bovini, pappagorgia.
Giogo= pezzo di legno ondulato per accoppiare due buoi da tiro, da cui
montagne con alti e bassi... e Passi, la parte piů bassa, facile e
percorribile per attraversare una montagna.

Possibile una derivazione di 'giovo' da giovare, aiutare... per indicare
luogo in cui č piů facile attraversare i picchi dei monti?
Non mi viene in mente altro.

Ciao,
Franco montanero


--


questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


FB

unread,
Jun 20, 2005, 8:00:49 AM6/20/05
to
On Mon, 20 Jun 2005 12:25:45 +0200, Karla wrote:

[...]


> Non l'ho trovato nemmeno io, ma è abbastanza comune come toponimo:
> Giovo (comune in prov. di Trento), passo dei Giovi (nell'entroterra di
> Genova), passo dei Giovetti (nell'entroterra di Loano)

Strada statale dei Giovi?


[...]


Ciao, FB
--
"It sounds appalling!"
"Interesting and appalling. The others just sound appalling!"

Karla

unread,
Jun 20, 2005, 2:01:19 PM6/20/05
to
franco antonelli ha scritto:

> Possibile una derivazione di 'giovo' da giovare, aiutare... per indicare

> luogo in cui è più facile attraversare i picchi dei monti?

Pare di no.

Giogo e giovo (lat. jugum) vengono dalla radice indo-europea "jug" o
yug, unire, congiungere.

Giovare (lat. juvare) dalla radice "yu", respingere, affrettarsi, da cui
difendere, correre in aiuto.
(dal diz. etim. on line)

k

franco antonelli

unread,
Jun 20, 2005, 2:37:38 PM6/20/05
to
Karla ha scritto:

> franco antonelli ha scritto:

> Pare di no.

> k
Tencs ov precisescion

Bye,F.

ADPUF

unread,
Jun 21, 2005, 7:35:52 PM6/21/05
to
on 11:53, lunedì 20 giugno 2005, FB wrote:

>> il termine giogo significa valico montano, monte ecc.
>> l'origine credo sia il latino jugum.
>> Il termine giovo é un po' meno frequente
>> ma mi sembra che abbia significati simili.
>> Non mi é chiaro se l'origine sia la stessa.
>
> Lo Zingarelli 2004 non riporta "giovo". Non ho controllato in
> altri vocabolari, e magari quella parola è comunissima in
> tutta Italia e io non la conosco, ma sei sicuro che sia
> italiano e non il tuo dialetto?


In friulano il giogo è "jôf" e ci sono un paio di cime nelle
Alpi Giulie con quel nome.


--
"Risum abundat in ore cinorum."
-- ADPUF

Angelo Corazzato

unread,
Jun 22, 2005, 11:27:03 AM6/22/05
to

"Federico Savini" <savini...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:pan.2005.06.19....@libero.it...

> il termine giogo significa valico montano, monte ecc.
> l'origine credo sia il latino jugum.

Anche "yoga" ha la stessa radice.
Ciao
A. C.


Ghost

unread,
Jun 23, 2005, 5:31:39 PM6/23/05
to
ADPUF ha scritto:

>"Risum abundat in ore cinorum."

Occhio: risus. E' maschile, della quarta.
--
Bye, Ghost of Lem Novantotto
Informazioni su it.*: http://www.news.nic.it
Archivio news: http://groups.google.it/advanced_search?hl=it
Linee guida della netiquette: http://www.faqs.org/rfcs/rfc1855.html

Lilith

unread,
Jun 23, 2005, 5:39:15 PM6/23/05
to
Ghost wrote:

> Occhio: risus. E' maschile, della quarta.


Un maschietto che porta la quarta? Accidenti!


Roger

unread,
Jun 23, 2005, 5:54:44 PM6/23/05
to

"Lilith" ha scritto:

> Ghost wrote:
>
>> Occhio: risus. E' maschile, della quarta.
>
>
> Un maschietto che porta la quarta? Accidenti!

Pensavi che i sospensori fossero di una misura unica?

Roger

Epimeteo

unread,
Jun 24, 2005, 12:23:11 AM6/24/05
to

"Ghost" <Le...@Hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:df8a252b7ef98612c70d347692ea94b6%gh...@Lem98.here...

> ADPUF ha scritto:
>>"Risum abundat in ore cinorum."

> Occhio: risus. E' maschile, della quarta.

Allora facciamo cosě:
"Oryza abundat in ore cinorum esurientium."

Ciao,
Epimeteo

Lilith

unread,
Jun 24, 2005, 2:48:50 AM6/24/05
to
Roger wrote:

> Pensavi che i sospensori fossero di una misura unica?


Cosě mi avevano detto.
:-)

Roger

unread,
Jun 24, 2005, 3:59:52 AM6/24/05
to

"Lilith" ha scritto:

Allora non sai cosa ti sei persa (o perso?) :-D

Roger

ADPUF

unread,
Jun 24, 2005, 6:17:33 PM6/24/05
to
on 23:31, giovedì 23 giugno 2005, Ghost wrote:

>>"Risum abundat in ore cinorum."
>
> Occhio: risus. E' maschile, della quarta.


Corrigebo.


--
"Longa manus tangente in pleno autobus nefanda est"
-- ADPUF

ADPUF

unread,
Jun 24, 2005, 7:11:54 PM6/24/05
to
on 06:23, venerdì 24 giugno 2005, Epimeteo wrote:

> "Oryza abundat in ore cinorum esurientium."


esurientium?


--
The root of all superstition is that men observe when a thing
hits, but not when it misses.
-- Francis Bacon

Epimeteo

unread,
Jun 25, 2005, 1:12:59 AM6/25/05
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:_q0ve.69653$75.34...@news4.tin.it...

> on 06:23, venerdě 24 giugno 2005, Epimeteo wrote:
>
>> "Oryza abundat in ore cinorum esurientium."

> esurientium?

Latino č.
Almeno credo...

[Anche in italiano esiste la voce dotta "esurire", e poi ci sono i funghi
eduli.]

Ciao,
Epimeteo

ADPUF

unread,
Jun 27, 2005, 5:46:01 PM6/27/05
to
on 07:12, sabato 25 giugno 2005, Epimeteo wrote:

>>> "Oryza abundat in ore cinorum esurientium."
>
>> esurientium?
>

> Latino è.


> Almeno credo...
>
> [Anche in italiano esiste la voce dotta "esurire", e poi ci
> [sono i funghi eduli.]


Il mio Zing. lo dà come +esurire (+ = arcaico, disusato), neutro
(intransitivo) (solo nel ger. esuriendo), dal lat. exurire.
Aver fame, voglia,
brama. +esurino, agg. corrosivo

Adesso p.es. esurisco un gelatone.


Tuttavia non capisco che entranci i funghi eduli.


Vedi? Corrigatum est:
--
"Risus abundat in ore cinorum."
-- ADPUF

Epimeteo

unread,
Jun 28, 2005, 12:29:40 AM6/28/05
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:ts_ve.8384$h5.5...@news3.tin.it...

> on 07:12, sabato 25 giugno 2005, Epimeteo wrote:
>> [Anche in italiano esiste la voce dotta "esurire", e poi ci
>> [sono i funghi eduli.]

> Il mio Zing. lo dà come +esurire (+ = arcaico, disusato), neutro
> (intransitivo) (solo nel ger. esuriendo), dal lat. exurire.

Perché "exurire" (che vuol dire bruciare) e non "esurire", desiderativo di
"edere (esse)", col suo bravo supino "esum", che vuol dire "mangiare"?
E' vero però che c'è un altro "edere", che vuol dire "mandar fuori",
"produrre", "divulgare", ma questo lo lasciamo alle case editrici,
altrimenti ci incartiamo.

> Adesso p.es. esurisco un gelatone.

Troppi zuccheri.

> Tuttavia non capisco che entranci i funghi eduli.

Se sono eduli, li puoi edere.
Edi, edi...

Epimetedo


ADPUF

unread,
Jun 28, 2005, 7:15:46 PM6/28/05
to
on 06:29, martedì 28 giugno 2005, Epimeteo wrote:

>>> [Anche in italiano esiste la voce dotta "esurire", e poi ci
>>> [sono i funghi eduli.]
>
>> Il mio Zing. lo dà come +esurire (+ = arcaico, disusato),
>> neutro (intransitivo) (solo nel ger. esuriendo), dal lat.
>> exurire.
>
> Perché "exurire" (che vuol dire bruciare) e non "esurire",
> desiderativo di "edere (esse)", col suo bravo supino "esum",
> che vuol dire "mangiare"?


E che so' Zingarelli io? non lo so.
Poco sotto c'è:
+esusto, part.pass. *exustus (exurere). Bruciato, arso.

+esutorio, maschile, *exutus spogliato. Ulcerazione artificiale
della pelle per deviare o smuovere un'irritazione fissata sopra
un organo più importante. Cauterio.


> E' vero però che c'è un altro
> "edere", che vuol dire "mandar fuori", "produrre",
> "divulgare", ma questo lo lasciamo alle case editrici,
> altrimenti ci incartiamo.


C'è anche il femminile di "edere", l'edera, che s'abbarbica e
tutto ricopre, simbolo di affetto *tenace* ...


>> Adesso p.es. esurisco un gelatone.
>
> Troppi zuccheri.


Sono dannosi anche solo nel desiderarli?


>> Tuttavia non capisco che entranci i funghi eduli.
>
> Se sono eduli, li puoi edere.
> Edi, edi...
>
> Epimetedo


Eddai...


--
"Verba volant, scripta claxon."
-- ADPUF

0 new messages