On Thu, 17 Oct 2013,
x3oma...@gmx.de wrote:
> Alcuni anni fa mi avete spiegato che "nel caso di sě" č sbagliato, si
> scrive "in tal caso".
Dire che "e' sbagliato" mi pare troppo forte, bisogna vedere se si paral
di scritto o di parlato, di formale o colloquiale, di qualcosa che suona
strana ma viene comunque compresa ecc.
> Ma come si esprime la variante inversa?
>
> Esempio: "Č questo quadro attualmente esposto al museo?
p.es. una frase cosi' non e' "sbagliata" ma suona molto strana a un
italiano che la identifica subito come pronunciata da uno straniero di
origine anglosassone o germanica ... in italiano non si invertono le
interrogative ... "Questo quadro e' attualmente esposto al museo ?"
> Nel caso di no, mi potete indicare dove si trova?"
Anche questa suona leggermente strana (sia "di si'" che "di no"), ma a
me "nel caso che si'" e "nel caso che no" suonano benissimo anche se
colloquiali (non le userei nello scritto). "Se si'" e "Se no" mi suonano
bene e neutre. Cosi' pure "altrimenti". "In tal caso" mi suona
leggermente affettato. "In caso contrario" mi suona bene. Anche "Al
contrario". Io nello scritto userei "In caso affermativo" o "In caso
negativo".