Wolfgang ha scritto:
> Domenica 26 febbraio 2017 alle 19:05:58 UTC+1 Roger ha scritto:
>>
>> Wolfgang ha scritto:
>>>
>>> Domenica 26 febbraio 2017 alle 18:04:02 UTC+1 Mad Prof ha scritto:
>>>>
>>>> Bruno Campanini <
brun...@libero.it> wrote:
>>>>>
>>>>> Frase completa con soggetto (sottinteso) diverso da
>>>>> "chi": gli conviene che gli venga appesa al collo...
>>>>
>>>> Non c'è nessun soggetto sottinteso. La proposizione
>>>> "che gli venga…" è il "soggetto".
>>>
>>> Perfettamente d'accordo,
>>
>> Io invece dissento.
>> "Conviene" è usato impersonalmente e "che gli venga..."
>> è una subordinata oggettiva, cioè il complemento oggetto.
>
> Il sito indicato da Mad Prof dà 3 esempi della proposizione soggettiva:
>
> Risulta che Marco è arrivato primo.
> Sembra che sia tutto a posto.
> Si sapeva che sarebbe andata così.
>
> Adesso tocca a te spiegare la differenza sintattica tra questa frase e quelle
> riportate di sopra.
Toccherebbe a Treccani spiegare perché al punto 4a della difinizione
del verbo "convenire"
contraddice quanto scrive sulle proposizioni oggettive:
http://www.treccani.it/vocabolario/convenire/
Qui Treccani parla di uso "per lo più" impersonale e lo definisce come
sinonimo di "è opportuno", "è necessario", "bisogna" che sono
espressioni, a mio avviso, impersonali.
Altri dizionari, Devoto Oli, Zingarelli, Gabrielli [*] non usano
"per lo più", bensì, nell'accezione di cui si discute, parlano senza
mezzi termini di "verbo impersonale".
Mi pare comunque che la linea di demarcazione in questi casi tra
proposizioni
oggettive e proposizioni soggettive sia tutt'altro che netta e anche
negli
esempi del sito citato da Mad Prof, le proposzioni introdotte da "che"
possono tranquillamente essere considerate delle oggettive.
D'altra parte, in tedesco o in inglese, dove il soggetto non si può
omettere,
per tradurre letteralmente le prime due frasi devi iniziare con "es" o
con "it"
e la terza con "Man (wusste)" oppure "they (knew)"
[*]
https://goo.gl/zJQLQe
> Ma pure ammesso che si tratti di un'espressione impersonale, ciò non toglie
> che il periodo che appare in Matteo 18,6 sia un anacoluto.
>
> Ciao,
> Wolfgang