Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Perché il GENOVESE assomiglia al PORTOGHESE?

2,505 views
Skip to first unread message

Il neofita

unread,
Nov 25, 2005, 5:07:49 PM11/25/05
to
come da subject

Roger

unread,
Nov 25, 2005, 6:39:29 PM11/25/05
to

"Il neofita" ha scritto

> come da subject

Io conoscevo un genovese che assomigliava a un norvegese :-)

Roger
--
FAQ di ICLIt:
http://www.mauriziopistone.it/linguaitaliana.html

"What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet."

Lilith

unread,
Nov 25, 2005, 6:48:06 PM11/25/05
to
Il neofita ha scritto:
> come da subject


Perché sale a sbafo sui mezzi pubblici.

FB

unread,
Nov 25, 2005, 6:58:32 PM11/25/05
to

Belinji!


Ciao, FB
--
"What meaning of this, Mitter Twain?" "I will tell you, Mr Wang, if you
can tell me why a man who possesses one of the most brilliant minds of
this century can't say his prepositions or articles"
(Murder by Death)

Emilio di Roccabruna

unread,
Nov 25, 2005, 7:04:54 PM11/25/05
to
"Lilith" <lili...@virgilio.it> ha scritto nel messaggio
news:3upm5jF...@individual.net...

> mezzi pubblici.


Solo quelli privati sono interi.


Wolfgang

unread,
Nov 25, 2005, 7:47:47 PM11/25/05
to
On Fri, 25 Nov 2005 22:07:49 GMT, Il neofita wrote:
>
> come da subject

Non sono sicuro che ci sia tanta somiglianza tra il portoghese e il
genovese. Quella che hanno in comune è la caduta di molte consonanti
intervocaliche. Infatti cadono nel portoghese non solo <g> e <d>
come in catalano, francese e spagnolo, ma anche <l> e <n>.

Ma non so se queste cadute bastano perché si possa constatare una
somiglianza, senza tener conto di altri fenomeni fonetici, nonché
della coniugazione e della sintassi. Se ci fossero, tanto per
fare qualche esempio, nel genovese anche uno scambio dei liquidi
(melro 'melro'), un congiuntivo del futuro, un infinito personale,
un trapassato sintetico (amara 'aveva amato') o delle particelle
pronominali mesoclitiche (vê-lo-á 'lo vedrà'), allora potremmo forse
parlare di somiglianza. Ma cosí, con gli scarsi indizi fonetici di
cui sopra, sarei molto prudente nel formulare un giudizio in merito.

Ciao, Wolfgang

Epimeteo

unread,
Nov 26, 2005, 12:50:00 AM11/26/05
to

"Wolfgang" <w...@ariannuccia.de> ha scritto nel messaggio
news:2005112...@sy.ariannuccia.de...

> On Fri, 25 Nov 2005 22:07:49 GMT, Il neofita wrote:
>> come da subject

> Non sono sicuro che ci sia tanta somiglianza tra il portoghese e il
> genovese.

(snip)


> Ma cosí, con gli scarsi indizi fonetici di
> cui sopra, sarei molto prudente nel formulare un giudizio in merito.

Potrei sbagliarmi, ma ho l'impressione che la domanda del neofita si
riferisse non tanto alla struttura della lingua, quanto al suo suono e la
sua particolare musicalità, un po' triste e malinconica.

Ciao,
Epimeteu
---
"Se você disser que eu desafino amor,
saiba que isto em mim provoca imensa dor,
só previlegiados têm ouvido igual ao seu.
eu possuo apenas o que Deus me deu..."
(cit. stonata)


la nina

unread,
Nov 26, 2005, 1:34:20 AM11/26/05
to
Dovresti chiederlo a Cristoforo Colombo

--

questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


Riccardomustodario

unread,
Nov 26, 2005, 2:09:16 AM11/26/05
to

la nina wrote:
> Dovresti chiederlo a Cristoforo Colombo


ma il portoghese resta la lingua dagli accenti peggiores tra i
neolatines mentre il napoletanos chieda pure a michael jackson


--
Un saluto a volo su Spaccanapoli con gli angeli della luce
100.000 Olmstrom
rAdiomustori

Wolfgang

unread,
Nov 26, 2005, 4:20:48 AM11/26/05
to
Sat, 26 Nov 2005 05:50:00 GMT, Epimeteo wrote:
>
> Potrei sbagliarmi, ma ho l'impressione che la domanda del neofita
> si riferisse non tanto alla struttura della lingua, quanto al suo
> suono e la sua particolare musicalità, un po' triste e malinconica.

Al famoso «sotaque» dunque, può darsi. E ciò desumi dalle sue tre
parole «come da subject»? Ingegnoso!

> "Se você disser que eu desafino amor,
> saiba que isto em mim provoca imensa dor,
> só previlegiados têm ouvido igual ao seu.
> eu possuo apenas o que Deus me deu..."
> (cit. stonata)

«Se você insiste em classificar
Meu comportamento de anti-musical...»
(cit. stonata cont.)
Tô contento que não o classifique de anti-gramatical!
(autocit.)

Max M.

unread,
Nov 26, 2005, 4:36:06 AM11/26/05
to
Epimeteo wrote:
>
> Potrei sbagliarmi, ma ho l'impressione che la domanda del neofita si
> riferisse non tanto alla struttura della lingua, quanto al suo suono e la
> sua particolare musicalità, un po' triste e malinconica.
>

Naturalmente si riferiva a questo. Non conoscendo il portoghese (e nemmeno
il genovese) non saprei giudicare la somiglianza linguistica, ma molti
riconoscono nel genovese una cadenza e una musicalità che ricordano
quella tipica portoghese. (O forse è quella tipica brasiliana.)


Ma se ghe pensu alûa mi veddu-u mâ,
veddu i mæˆ munti e a ciassa d'a Nunsiaa,
riveddu u Rîghi e me s'astrenze u cœˆ,
veddu a lanterna, a câva, lazý u mœˆ,
riveddu aa seja Zêna 'nlyminaa,
veddu la a fûxe e sentu franzo-u mâ
e alûa mi pensu ancun de riturnâ
à pôsâ e osse duv'ho mæˆ madunaa.

(citação nostálgica)

Max

Neo

unread,
Nov 26, 2005, 4:43:30 AM11/26/05
to

"Wolfgang" <w...@ariannuccia.de> ha scritto nel messaggio

> Al famoso «sotaque» dunque, può darsi. E ciò desumi dalle sue tre
> parole «come da subject»? Ingegnoso!

Ti stiamo tenendo d'occhio.


Un Amico


Lilith

unread,
Nov 26, 2005, 4:46:41 AM11/26/05
to
Max M. ha scritto:

> Naturalmente si riferiva a questo. Non conoscendo il portoghese (e nemmeno
> il genovese) non saprei giudicare la somiglianza linguistica, ma molti
> riconoscono nel genovese una cadenza e una musicalità che ricordano
> quella tipica portoghese. (O forse è quella tipica brasiliana.)


No, il brasiliano ha una cadenza più lagnosa. Sono più i suoni della
lingua portoghese a ricordare moltissimo quelli del genovese. Conoscevo
dei ragazzi di Lisbona, e sentirli parlare era una meraviglia.


--
Não é nenhum poema
o que vos vou dizer
Nem sei se vale a pena
Tentar-vos descriver
O mar.

E eu aqui fui ficando
só para O poder ver
E fui envelhecendo
sem nunca O perceber
O mar.

Lilith

unread,
Nov 26, 2005, 4:47:12 AM11/26/05
to
Emilio di Roccabruna ha scritto:

> Solo quelli privati sono interi.


Privati di cosa?

Lilith

unread,
Nov 26, 2005, 4:47:39 AM11/26/05
to
Neo ha scritto:

> Ti stiamo tenendo d'occhio.


Poverino, gli fai male! Tienilo per mano, piuttosto.

Roger

unread,
Nov 26, 2005, 4:56:27 AM11/26/05
to

"Wolfgang" ha scritto:

> Sat, 26 Nov 2005 05:50:00 GMT, Epimeteo wrote:
>>
>> Potrei sbagliarmi, ma ho l'impressione che la domanda del neofita
>> si riferisse non tanto alla struttura della lingua, quanto al suo
>> suono e la sua particolare musicalità, un po' triste e malinconica.
>
> Al famoso «sotaque» dunque, può darsi. E ciò desumi dalle sue tre
> parole «come da subject»? Ingegnoso!

E' solo un'impressione, non una deduzione.
Avrei dovuto lasciare questa riposta al diretto interessato, ma
intervengo perché è la stessa impressione che ho avuto io.
Comunque non credo che ci sia una risposta precisa alla domanda.
Così come non credo ci sia una spiegazione al perché
lo spagnolo assomigli (abbastanza) al veneto.
Mi spiego meglio, a differenza del neofita. :-)
Se un cinese sente parlare in spagnolo e poi in veneto
ritengo che abbia l'impressione si tratti della stessa lingua.

Ciao,
Roger

Roger

unread,
Nov 26, 2005, 5:02:20 AM11/26/05
to

"Emilio di Roccabruna" ha scritto:

> Solo quelli privati sono interi.

Gli uman privati?
"...vidi gente attuffata in uno sterco
che dagli uman privati parea mosso"
[Cit. fognaria]

Drengot

unread,
Nov 26, 2005, 7:32:37 AM11/26/05
to

"Il neofita" <divol...@gmail.com> ha scritto nel messaggio
news:43878b25...@News.Individual.Net...
> come da subject

Indubbiamente esiste una sorprendente assonanza tra l'intonazione del
dialetto genovese e quella del portoghese, soprattutto brasiliano.

È probabile che la causa del fenomeno vada ricercata nelle antichissime
lingue di sostrato di questi territori, parlate cioè dai popoli che
abitavano la Liguria e il Portogallo prima della romanizzazione. Non sono un
glottologo di professione, né tantomeno uno storico o un antropologo di
etno-preistoria, ma secondo me è possibile che vi sia stata una remota
affinità tra gli antichi Liguri e i Lusitani, incluse anche le popolazioni
celtiche che pure abitavano il Portogallo nell'età antica. Questa probabile
correlazione potrebbe essere perciò responsabile delle innegabili
somiglianze tra queste due espressioni linguistiche così lontane
geograficamente.

Tra l'altro, il fatto che tali accostamenti non siano completamente
infondati, è avvalorato anche da un'altra relazione molto stretta, e questa
volta scientificamente documentata, quella tra il veneto e il castigliano. È
infatti praticamente evidentissima e nota a tutti la sorprendente
somiglianza tra l'intonazione della lingua spagnola e quella del dialetto
veneto. Le due parlate possiedono per di più ulteriori elementi di netta
affinità, come ad esempio la terminazione di molte parole in "-n". Ebbene,
in questo caso gli studiosi hanno da tempo spiegato queste palesi
connessioni con l'ormai accertata parentela storica tra gli Iberi e gli
antichi Veneti, che discenderebbero da un ceppo etnico comune.

Drengot


Epimeteo

unread,
Nov 26, 2005, 8:41:08 AM11/26/05
to
"Max M." <ed...@maxim.comm2000.it> ha scritto nel messaggio
news:dm9agi$ac7$1...@newsreader.mailgate.org...

> Epimeteo wrote:
>> Potrei sbagliarmi, ma ho l'impressione che la domanda del neofita si
>> riferisse non tanto alla struttura della lingua, quanto al suo suono e la
>> sua particolare musicalità , un po' triste e malinconica.

> Naturalmente si riferiva a questo. Non conoscendo il portoghese (e nemmeno
> il genovese) non saprei giudicare la somiglianza linguistica, ma molti
> riconoscono nel genovese una cadenza e una musicalità che ricordano
> quella tipica portoghese. (O forse è quella tipica brasiliana.)

> Ma se ghe pensu alûa mi veddu-u mâ,
> veddu i mæˆ munti e a ciassa d'a Nunsiaa,
(snippão)

Non so perché, ma le lettere accentate (o d'altro tipo a me sconosciuto)
sono tutte "sbirule" e non riesco a umanizzarle con alcun tipo di
visualizzazione. Alcune riesco a correggerle a mano, ma per quelle genovesi
non ci provo neanche...
Quanto alla musicalità del genovese, mi pare che qualche musicista di quella
città, per amor di samba o di bossa nova, si sia divertito a cantare anche
in una lingua mezza genovese e mezza finto-portoghese (o brasiliano).
Mi viene subito in mente "O frigideiro" di Bruno Lauzi.

Ciao,
Epimeteu negro
--

"Manha tão bonita manhã...
na vida uma nova canção, I
cantando só teus olhos,
teu riso e tuas mãos..."
(cit. carnevalesca)


Lilith

unread,
Nov 26, 2005, 8:45:07 AM11/26/05
to
Epimeteo ha scritto:

> Mi viene subito in mente "O frigideiro" di Bruno Lauzi.


Esistevano già i 78 giri???

Max M.

unread,
Nov 26, 2005, 8:52:18 AM11/26/05
to
Epimeteo wrote:
>> Ma se ghe pensu alûa mi veddu-u mâ,
>> veddu i mæˆ munti e a ciassa d'a Nunsiaa,
> (snippão)
>
> Non so perché, ma le lettere accentate (o d'altro tipo a me sconosciuto)

Evidentemente hai problemini con l'UTF-8. Forse devi attivarlo a mano.

Se interessa il testo è qui

http://www.geocities.com/ziardua/capellu/maseghepensu.html

Tra l'alto è una canzone che mi ha sempre commosso molto. Quando ero
piccolo, la trovavo struggente ai limiti del sopportabile.


> Epimeteu negro

> --
>

Vedo che hai cambiato il separatore. Tuttavia manca ancora lo spazio. Mi
viene il dubbio che OE lo tolga di propria iniziativa. Nal qual caso, mi
scuso se ti ho fatto perdere tempo. E mi scuso anche con Luciana, che pure
usa OE.

Max

Epimeteo

unread,
Nov 26, 2005, 8:58:09 AM11/26/05
to

"Lilith" <lili...@virgilio.it> ha scritto nel messaggio
news:3ur770F...@individual.net...

> Epimeteo ha scritto:
>> Mi viene subito in mente "O frigideiro" di Bruno Lauzi.

> Esistevano già i 78 giri???

No, ma io lo sentivo da una radio a galena.

O Pimeteu
--

http://www.radiodantan.it/img_radio/img_galleria/anni_20/galena_3.jpg

franco antonelli

unread,
Nov 26, 2005, 9:38:34 AM11/26/05
to
Roger ha scritto:

> "Il neofita" ha scritto

> > come da subject

> Io conoscevo un genovese che assomigliava a un norvegese :-)

> Roger

D'altronde c'è una sola *r* di differenza...


Bye,F.

Karla

unread,
Nov 26, 2005, 10:11:32 AM11/26/05
to
Wolfgang ha scritto:

> Sat, 26 Nov 2005 05:50:00 GMT, Epimeteo wrote:
>
>>Potrei sbagliarmi, ma ho l'impressione che la domanda del neofita
>>si riferisse non tanto alla struttura della lingua, quanto al suo
>>suono e la sua particolare musicalità, un po' triste e malinconica.
>
>
> Al famoso «sotaque» dunque, può darsi. E ciò desumi dalle sue tre
> parole «come da subject»? Ingegnoso!

Io invece penso che Neofita si riferisse, non alla malinconia o cose
del genere, ma proprio alla pronucia, perché anche a me fa questo
effetto. Se sento distrattemente parlare un portoghese (di potroghese
non capisco niente, ma il genovese lo capisco benissimo) mi sembra di
sentire uno che parla in genovese.
Credo sia dovuto alla pronuncia di vocali, di suoni come ge, gi, j, che
corrispondono al gen. x (o piaxe), alle molte /u/ e /sc/ (taxa), comuni
alle due lingue.

k

Fiorelisa

unread,
Nov 26, 2005, 11:34:21 AM11/26/05
to

"Drengot" <ane...@yahoo.it> ha scritto nel messaggio
news:438855e8$0$7320$4faf...@reader4.news.tin.it...

>
> Tra l'altro, il fatto che tali accostamenti non siano completamente infondati,
> è avvalorato anche da un'altra relazione molto stretta, e questa volta
> scientificamente documentata, quella tra il veneto e il castigliano. È infatti
> praticamente evidentissima e nota a tutti la sorprendente somiglianza tra
> l'intonazione della lingua spagnola e quella del dialetto veneto. Le due
> parlate possiedono per di più ulteriori elementi di netta affinità, come ad
> esempio la terminazione di molte parole in "-n". Ebbene, in questo caso gli
> studiosi hanno da tempo spiegato queste palesi connessioni con l'ormai
> accertata parentela storica tra gli Iberi e gli antichi Veneti, che
> discenderebbero da un ceppo etnico comune.

Ciò che tu dici m' incuriosisce moltissimo. In effetti, a me, che sono veneta,
sembra di trovare affinità sicuramente con lo spagnolo per "intonazione" (la
cantilena della lingua, quel tono ascendente) e naturalmente per lessico; ma poi
m sembra di trovare la stessa "cantilena" anche in altre lingue che in apparenza
non c'entrano nulla, come l'inglese di certe parti d'Inghilterra, l'austriaco,
il francese di certe parti di Francia. A me era venuto in mente che ciò potesse
dipendere da un sostrato celtico, ma siccome non so niente di queste cose magari
è un'ipotesi proprio assurda. I celti sono stati anche in Spagna e in Austria,
no?


FB

unread,
Nov 26, 2005, 12:11:29 PM11/26/05
to
On Sat, 26 Nov 2005 16:11:32 +0100, Karla wrote:

[...]


> Io invece penso che Neofita si riferisse, non alla malinconia o cose
> del genere, ma proprio alla pronucia, perché anche a me fa questo
> effetto.

La parola chiave è "prosodia".


[...]


Ciao, FB
--
Conversation like television set on honeymoon: unnecessary.
(Murder by Death)

Il neofita

unread,
Nov 26, 2005, 2:22:16 PM11/26/05
to
On Sat, 26 Nov 2005 06:50:00 +0100, "Epimeteo" <ep...@tin.it> wrote:


>Potrei sbagliarmi, ma ho l'impressione che la domanda del neofita si
>riferisse non tanto alla struttura della lingua, quanto al suo suono e la
>sua particolare musicalità, un po' triste e malinconica.

esatto!

Enrico Olivetti

unread,
Nov 26, 2005, 2:24:24 PM11/26/05
to

Epimeteo wrote:

> No, ma io lo sentivo da una radio a galena.
> O Pimeteu

Da me veniva un vecchio menestrello piccolo e grasso e la cantava nei
cortili.
Sì, Lauzi era già vecchio allora!


Drengot

unread,
Nov 26, 2005, 4:22:07 PM11/26/05
to

"Fiorelisa" <fiore...@alice.it> ha scritto nel messaggio
news:43888e83$0$27605$4faf...@reader1.news.tin.it...

> Ciò che tu dici m' incuriosisce moltissimo. In effetti, a me, che sono
> veneta, sembra di trovare affinità sicuramente con lo spagnolo per
> "intonazione" (la cantilena della lingua, quel tono ascendente) e
> naturalmente per lessico; ma poi m sembra di trovare la stessa "cantilena"
> anche in altre lingue che in apparenza non c'entrano nulla, come l'inglese
> di certe parti d'Inghilterra, l'austriaco, il francese di certe parti di
> Francia. A me era venuto in mente che ciò potesse dipendere da un sostrato
> celtico, ma siccome non so niente di queste cose magari è un'ipotesi
> proprio assurda. I celti sono stati anche in Spagna e in Austria, no?

Certamente non è da escludere, per il caso in questione, l'ipotesi di una
comune origine celtica. Nella penisola iberica antica, a parte i Baschi
(popolo dalle origini molto antiche e misteriose, che in origine occupava un
territorio molto più vasto, e la cui lingua si è conservata quasi immutata
fino a oggi) vivevano sia gli Iberi (secondo molti studiosi, provenienti
dall'Africa e presenti nell'attuale Castiglia e nelle regioni iberiche
centro-meridionali) che i Celti, detti questi ultimi "Celtiberi" ("cugini"
di Galli e Britanni, e perciò indeuropei, presenti nelle attuali Galizia
[nome parallelo di "Gallia" e "Galazia" = terra dei Galli], Portogallo,
Catalogna e regioni orientali). Il nome "Celtiberi" non significa poi che
queste popolazioni fossero un misto di Celti e Iberi, ma semplicemente che
erano i Celti dell'Iberia. Sembra invece ancora controversa l'origine dei
Lusitani, che alcuni riconducono al gruppo celtico ed altri a quello
Iberico.

Tengo poi a precisare che nell'altro post ho citato delle reminiscenze di
linguistica storica dell'università e forse ho esagerato nel considerare
pienamente accertate e condivise quelle che sono in realtà delle semplici
teorie della ricerca protostorica. Tali teorie, infatti, sebbene siano
sostenute da un buon numero di studiosi, rimangono comunque prive di una
possibilità di prova "matematica", in quanto riguardano periodi remotissimi
e molto vicini alla preistoria, in cui le attestazioni scritte e le
testimonianze documentali erano scarsissime o completamente nulle.

Ad ogni modo, su entrambe le ipotesi qui discusse (cioè le affinità
ligure-lusitana e veneto-iberica), chiedo anch'io maggiori delucidazioni o
eventuali conferme (sempre nei limiti teorici appena specificati) ai
frequentatori del newsgroup molto più esperti di me in questa materia.

Drengot


FB

unread,
Nov 26, 2005, 5:26:46 PM11/26/05
to
On Sat, 26 Nov 2005 17:34:21 +0100, Fiorelisa wrote:

[...]


> Ciò che tu dici m' incuriosisce moltissimo. In effetti, a me, che sono veneta,
> sembra di trovare affinità sicuramente con lo spagnolo per "intonazione" (la
> cantilena della lingua, quel tono ascendente) e naturalmente per lessico;

Il piemontese e lo svedese.


[...]


Ciao, FB
--
VOGLIO
voce del verbo "volere" (io voglio, tu vuoi ecc.; io volli, tu volesti
ecc.)
RIPETO: VOGLIO
la ragazza dell'Aperol.

0 new messages