Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

secessione...secedere?

293 views
Skip to first unread message

Kwizach Haderach (G. Neiman)

unread,
Jul 17, 2005, 9:59:47 AM7/17/05
to
esiste il vocabolo "secessione".

si può pensare come derivato da un verbo, in questo caso "secèdere".

solo che non mi sembra esistere.


un po' come "perplesso" -> "perplimere"...


insomma, come si dice, in un unico verbo, "fare la secessione"?

--

>Giò

-Tutto ciò che può esistere, esiste.
(Tullio Regge)

Ghost

unread,
Jul 17, 2005, 10:51:26 AM7/17/05
to
Kwizach Haderach (G. Neiman) ha scritto:

> si può pensare come derivato da un verbo, in questo caso "secèdere".
>
> solo che non mi sembra esistere.

Non esiste in italiano, in latino sì. :)
--
Bye, Ghost of Lem Novantotto
Informazioni su it.*: http://www.news.nic.it
Archivio news: http://groups.google.it/advanced_search?hl=it
Linee guida della netiquette: http://www.faqs.org/rfcs/rfc1855.html

Kwizach Haderach (G. Neiman)

unread,
Jul 17, 2005, 1:23:52 PM7/17/05
to
Il Sun, 17 Jul 2005 14:51:26 GMT, Ghost <Le...@Hotmail.com> ha
scritto:

>> si puň pensare come derivato da un verbo, in questo caso "secčdere".


>> solo che non mi sembra esistere.

>Non esiste in italiano, in latino sě. :)

piů passa il tempo e piů mi accorgo di quanto č limitata la
comunicazione orale...

--

>Giň

-Tutto ciň che puň esistere, esiste.
(Tullio Regge)

fe...@delenda.net

unread,
Jul 17, 2005, 2:01:48 PM7/17/05
to
In le message del Sun, 17 Jul 2005 14:51:26 GMT, Ghost ha scripte:

> Kwizach Haderach (G. Neiman) ha scritto:
>
>> si può pensare come derivato da un verbo, in questo caso "secèdere".
>>
>> solo che non mi sembra esistere.
>
> Non esiste in italiano, in latino sì. :)

Mmmm, l'ho trovato spesso in articoli di giornale. Il Garzanti e il De
Mauro non lo riportano, lo Zingarelli invece sì.

luciana

unread,
Jul 17, 2005, 2:10:25 PM7/17/05
to

"Kwizach Haderach (G. Neiman)" <giovann...@gmail.com> ha scritto nel
messaggio news:k0pkd1pefouima74p...@4ax.com...

> esiste il vocabolo "secessione".
>
> si può pensare come derivato da un verbo, in questo caso "secèdere".
>
> solo che non mi sembra esistere.

da www.etimo.it

Secessione-
dal latino *secessionem* da *secessus* part.pass. di *secedere*> ritirarsi,
trarsi in disparte.

Composto da se> particella indicante separazione ( ad es. separare) e
cèdere= andare, ritirarsi.

lu.


Karla

unread,
Jul 17, 2005, 3:10:41 PM7/17/05
to
fe...@delenda.net ha scritto:

Sul mio Zingarelli del 1990 non c'è, e nemmeno sul Sab. Coll. e sul D.O.

k

FB

unread,
Jul 17, 2005, 3:29:45 PM7/17/05
to

"Coletti"!! Come Colette al maschile plurale.


Ciao, FB
--
Just as I thought. Another test that could have cost us our lives, saved
only by the fact that I am enormously well-bred.
(Murder by Death)

Karla

unread,
Jul 17, 2005, 4:05:38 PM7/17/05
to
FB ha scritto:

>> Sul mio Zingarelli del 1990 non c'è, e nemmeno sul Sab. Coll. e sul D.O.
>
>
> "Coletti"!! Come Colette al maschile plurale.

Hai ragione. Mi confondo sempre con Cort. Zoll.

Ciao
K

FB

unread,
Jul 17, 2005, 4:49:13 PM7/17/05
to

Zolletti? (faccina sorridente)

Kwizach Haderach (G. Neiman)

unread,
Jul 17, 2005, 5:36:46 PM7/17/05
to
Il Sun, 17 Jul 2005 20:49:13 GMT, FB <fam.baldu...@tin.it> ha
scritto:

>> Hai ragione. Mi confondo sempre con Cort. Zoll.
>Zolletti? (faccina sorridente)

Zoll come "imposta", forse...

o "Zoll" come "zolloso" ("zollosa", se vuoi)....


:o)

Kwizach Haderach (G. Neiman)

unread,
Jul 17, 2005, 5:37:20 PM7/17/05
to
Il Sun, 17 Jul 2005 20:10:25 +0200, "luciana" <luci...@tiscali.it>
ha scritto:

>da www.etimo.it
>Secessione-
>dal latino *secessionem* da *secessus* part.pass. di *secedere*> ritirarsi,
>trarsi in disparte.
>Composto da se> particella indicante separazione ( ad es. separare) e
>cèdere= andare, ritirarsi.

d'accordo, ma esiste, in italiano?

Epimeteo

unread,
Jul 18, 2005, 12:58:08 AM7/18/05
to

"Kwizach Haderach (G. Neiman)" <giovann...@gmail.com> ha scritto nel
messaggio news:1sjld1hbs44h4ka4c...@4ax.com...

> Il Sun, 17 Jul 2005 20:10:25 +0200, "luciana" <luci...@tiscali.it>
> ha scritto:
>>Composto da se> particella indicante separazione ( ad es. separare) e
>>cèdere= andare, ritirarsi.

> d'accordo, ma esiste, in italiano?

Più se ne parla, più esiste.

"Secesse in Val di Reno nel paterno predio." (Riccardo Bacchelli)
"Il diavolo al Pontelungo"?
"Il mulino del Po"?

Ma "predio" esiste?

Epimeteo


Kwizach Haderach (G. Neiman)

unread,
Jul 18, 2005, 6:10:10 AM7/18/05
to
Il Mon, 18 Jul 2005 04:58:08 GMT, "Epimeteo" <ep...@tin.it> ha scritto:

>>>Composto da se> particella indicante separazione ( ad es. separare) e
>>>cèdere= andare, ritirarsi.
>> d'accordo, ma esiste, in italiano?
>Più se ne parla, più esiste.

good point

>"Secesse in Val di Reno nel paterno predio." (Riccardo Bacchelli)
>"Il diavolo al Pontelungo"?
>"Il mulino del Po"?
>Ma "predio" esiste?

la risposta è nella mia firma

luciana

unread,
Jul 18, 2005, 5:09:29 AM7/18/05
to

"Kwizach Haderach (G. Neiman)" <giovann...@gmail.com> ha scritto nel
messaggio news:1sjld1hbs44h4ka4c...@4ax.com...

> Il Sun, 17 Jul 2005 20:10:25 +0200, "luciana" <luci...@tiscali.it>
> ha scritto:
>
> >da www.etimo.it
> d'accordo, ma esiste, in italiano?

Il verbo no.
Esiste in latino.

lu.


0 new messages