si può pensare come derivato da un verbo, in questo caso "secèdere".
solo che non mi sembra esistere.
un po' come "perplesso" -> "perplimere"...
insomma, come si dice, in un unico verbo, "fare la secessione"?
--
>Giò
-Tutto ciò che può esistere, esiste.
(Tullio Regge)
> si può pensare come derivato da un verbo, in questo caso "secèdere".
>
> solo che non mi sembra esistere.
Non esiste in italiano, in latino sì. :)
--
Bye, Ghost of Lem Novantotto
Informazioni su it.*: http://www.news.nic.it
Archivio news: http://groups.google.it/advanced_search?hl=it
Linee guida della netiquette: http://www.faqs.org/rfcs/rfc1855.html
>> si puň pensare come derivato da un verbo, in questo caso "secčdere".
>> solo che non mi sembra esistere.
>Non esiste in italiano, in latino sě. :)
piů passa il tempo e piů mi accorgo di quanto č limitata la
comunicazione orale...
--
>Giň
-Tutto ciň che puň esistere, esiste.
(Tullio Regge)
> Kwizach Haderach (G. Neiman) ha scritto:
>
>> si può pensare come derivato da un verbo, in questo caso "secèdere".
>>
>> solo che non mi sembra esistere.
>
> Non esiste in italiano, in latino sì. :)
Mmmm, l'ho trovato spesso in articoli di giornale. Il Garzanti e il De
Mauro non lo riportano, lo Zingarelli invece sì.
da www.etimo.it
Secessione-
dal latino *secessionem* da *secessus* part.pass. di *secedere*> ritirarsi,
trarsi in disparte.
Composto da se> particella indicante separazione ( ad es. separare) e
cèdere= andare, ritirarsi.
lu.
Sul mio Zingarelli del 1990 non c'è, e nemmeno sul Sab. Coll. e sul D.O.
k
"Coletti"!! Come Colette al maschile plurale.
Ciao, FB
--
Just as I thought. Another test that could have cost us our lives, saved
only by the fact that I am enormously well-bred.
(Murder by Death)
>> Sul mio Zingarelli del 1990 non c'è, e nemmeno sul Sab. Coll. e sul D.O.
>
>
> "Coletti"!! Come Colette al maschile plurale.
Hai ragione. Mi confondo sempre con Cort. Zoll.
Ciao
K
Zolletti? (faccina sorridente)
>> Hai ragione. Mi confondo sempre con Cort. Zoll.
>Zolletti? (faccina sorridente)
Zoll come "imposta", forse...
o "Zoll" come "zolloso" ("zollosa", se vuoi)....
:o)
>da www.etimo.it
>Secessione-
>dal latino *secessionem* da *secessus* part.pass. di *secedere*> ritirarsi,
>trarsi in disparte.
>Composto da se> particella indicante separazione ( ad es. separare) e
>cèdere= andare, ritirarsi.
d'accordo, ma esiste, in italiano?
> d'accordo, ma esiste, in italiano?
Più se ne parla, più esiste.
"Secesse in Val di Reno nel paterno predio." (Riccardo Bacchelli)
"Il diavolo al Pontelungo"?
"Il mulino del Po"?
Ma "predio" esiste?
Epimeteo
>>>Composto da se> particella indicante separazione ( ad es. separare) e
>>>cèdere= andare, ritirarsi.
>> d'accordo, ma esiste, in italiano?
>Più se ne parla, più esiste.
good point
>"Secesse in Val di Reno nel paterno predio." (Riccardo Bacchelli)
>"Il diavolo al Pontelungo"?
>"Il mulino del Po"?
>Ma "predio" esiste?
la risposta è nella mia firma
Il verbo no.
Esiste in latino.
lu.