come si traduce? mi mi puo' dare una mano?
grazie infinite a tutti
E' latino medioevale e visto che nessuno risponde ci provo.
Se ti serve solo per capire il senso, più o meno è quello che ho
scritto, se ti serve come traduzione è meglio che tu ti rivolga a
qualcuno più esperto. :-)
I membri operari dell'Opera suddetta, assenti altre loro associazioni,
osservate le cose da osservare (le norme?) e non ostando una sola (fava)
bianca riconsegnata contro (credo che voglia dire "non essendoci nulla
in contrario"), per l'utilità di detta Opera e per buona e giusta causa,
riportarono ser Filippo Brunelleschi, nominato dai consoli e dagli
operari per un anno dal giorno primo aprile 1430 alla fine (lett.
finendo come segue) con un salario di cento fiorini d'oro in detto
tempo, ad un salario di cinquecento fiorini d'oro per detto tempo; e il
camerario dell'Opera, riguardo al denaro dell'Opera (?), non possa
pagare lo stesso Filippo se non solo ed esclusivamente per il tempo che
servirà al futuro dell'Opera in ragione di cinquecento fiorini d'oro,
non ostando altra deliberazione e decisione disponente in contrario.
L'Opera (o Fabbrica) era la struttura di coordinamento e di reperimento
di fondi per costruire la basilica.
Il camerario era il tesoriere, da "camera della pecunia".
Gli operari erano i membri della struttura dell'Opera, aventi quel
titolo (= addetti alle opere?) così come c'era il cellario, i consoli ecc.
Scusate, questa storia della fava non mi č chiara. Quando si votava si
mettevano nell'urna palline (piů anticamente fave) bianche e nere, ho
sempre creduto che le fave contro fossero quelle nere, mentre quelle a
favore fossero bianche. Poteva anche essere l'opposto? O la frase ha un
altro significato?
k