Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: Succube-succubo

6 views
Skip to first unread message

FB

unread,
Apr 6, 2005, 12:14:33 PM4/6/05
to
On Wed, 06 Apr 2005 16:13:21 GMT, elisa wrote:

[...]
> Esistono altri aggettivi che hanno una duplice forma simile?

Una neutra e una no? "Irruento, irruente".


Ciao, FB
--
<<"Plano su di lei come un paradiseo imbottito di Taurus... Faccio guizzare
la lingua come un pitone ubriaco". Prendo questo libro, lo butto nel
cestino.>>
(Recensione di Antonio D'Orrico sul Corriere della Sera Magazine)

elisa

unread,
Apr 6, 2005, 12:13:21 PM4/6/05
to
L'altro giorno ho scoperto che questo aggettivo esiste nella duplice
forma: succube o succubo.
Mi chiedo se ci sia una differenza di significato. Forse "succubo"
indica più propriamente il corrispettivo femminile dell' "incubo":
mentre "l'incubo" è lo spirito maligno che di notte si mette seduto
sopra le dormienti e le tenta sessualmente, il "succubo" è il diavolo
femminile che tenta gli uomini. E' infatti comune la distinzione tre
diavoli incubi e succubi.
Il "succube" sarebbe invece, in senso lato, un inividuo che ne subisce
un altro.

Alessandro "Il Patriarca" Valli

unread,
Apr 6, 2005, 12:54:10 PM4/6/05
to
"elisa" <fiore...@aliceposta.it> ha scritto nel messaggio
news:BUT4e.1184497$35.43...@news4.tin.it...

> L'altro giorno ho scoperto che questo aggettivo esiste nella duplice
> forma: succube o succubo.
> Mi chiedo se ci sia una differenza di significato. Forse "succubo"
> indica più propriamente il corrispettivo femminile dell' "incubo":

Io ho sempre e solo usato la forma "succubo", perché non capisco la forma
"succube". Non mi risulta che ci siano differenze di significato. Incubo e
succubo hanno il significato che gli dai tu, anche se un filino più
esplicito (non è che si sedessero, i demoni....): originariamente, infatti,
è il demone che giace sotto l'uomo.
Interessante il fatto che etimo.it non ne riporti l'etimo.
Ciao
Ale


--
Namárië Valinor

Karla

unread,
Apr 6, 2005, 1:08:46 PM4/6/05
to
Alessandro "Il Patriarca" Valli ha scritto:

> Io ho sempre e solo usato la forma "succubo", perché non capisco la forma
> "succube". Non mi risulta che ci siano differenze di significato. Incubo e
> succubo hanno il significato che gli dai tu, anche se un filino più
> esplicito (non è che si sedessero, i demoni....): originariamente, infatti,
> è il demone che giace sotto l'uomo.
> Interessante il fatto che etimo.it non ne riporti l'etimo.

Succubo: dal tardo lat. succubam "concubina" e succubum "amasio",
propr. "chi è sottoposto", composto da sub e cubāre "giacere".
Succube: (stesso significato) dal francese succube. sec. XVI.

k

FB

unread,
Apr 6, 2005, 1:40:52 PM4/6/05
to
On Wed, 6 Apr 2005 18:54:10 +0200, Alessandro "Il Patriarca" Valli wrote:

[...]


> Incubo e succubo hanno il significato che gli dai tu, anche se un filino più
> esplicito (non è che si sedessero, i demoni....): originariamente, infatti,
> è il demone che giace sotto l'uomo.

Prono, nespà?


[...]


Ciao, FB
--
"Something to take to the country." (holding out a bunch of flowers)
"Flowers come _from_ the country, Charles."
(Cold Comfort Farm, the film)

Alessandro "Il Patriarca" Valli

unread,
Apr 6, 2005, 1:41:38 PM4/6/05
to
"FB" <fam.baldu...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:d5v15yi01g5e$.14w1ip5d8zw8s.dlg@40tude.net...

> Prono, nespà?

Buongustaio.

Epimeteo

unread,
Apr 6, 2005, 1:55:41 PM4/6/05
to

"Karla" <nos...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:42541782$1...@x-privat.org...

> Succubo: dal tardo lat. succubam "concubina" e succubum "amasio",
> propr. "chi è sottoposto", composto da sub e cubāre "giacere".
> Succube: (stesso significato) dal francese succube. sec. XVI.

Vorrei far notare che da "incubo" si forma il verbo "incubare", che nel
linguaggio biochimico indica l'operazione di tenere dei reagenti a una
certa temperatura (spesso 37°C, ma anche a 4°C, in funzione della
cinetica di reazione e della stabilità dei reagenti) per un certo tempo,
allo scopo di favorire determinate reazioni, quasi sempre con finalità
diagnostiche qualitative o quantitative (ma si può incubare anche una
malattia, cioè far trascorrere un certo periodo dopo il contatto con un
agente infettante, prima che si manifesti la malattia in forma
conclamata).
Che io sappia non esiste invece il verbo "succubare" e non potrei
immaginare quale significato potrebbe avere...

Ciao,
Karla


Karla

unread,
Apr 6, 2005, 2:11:24 PM4/6/05
to
Epimeteo ha scritto:

> Che io sappia non esiste invece il verbo "succubare" e non potrei
> immaginare quale significato potrebbe avere...

Non oso pensarci...

k

Father McKenzie

unread,
Apr 6, 2005, 2:32:13 PM4/6/05
to
"Epimeteo", Para que tú me oigas, mis palabras se adelgazan a veces como
las huellas de las gaviotas en las playas.

> Vorrei far notare che da "incubo" si forma il verbo "incubare", che nel
> linguaggio biochimico indica l'operazione di tenere dei reagenti a una
> certa temperatura

Per estensione, anche i neonati immaturi, nell'incubatrice.

elisa

unread,
Apr 6, 2005, 2:59:23 PM4/6/05
to

"Alessandro "Il Patriarca" Valli" <m...@privacy.net> ha scritto nel
messaggio news:42541f52$0$8080$5fc...@news.tiscali.it...

> "FB" <fam.baldu...@tin.it> ha scritto nel messaggio
> news:d5v15yi01g5e$.14w1ip5d8zw8s.dlg@40tude.net...
>
> > Prono, nespà?
>
> Buongustaio.
> Ciao
> Ale

Svergognati!


Danilo Giacomelli

unread,
Apr 6, 2005, 3:44:24 PM4/6/05
to

"Epimeteo" <ep...@tin.it> ha scritto ...
..........

> Che io sappia non esiste invece il verbo "succubare" e non potrei
> immaginare quale significato potrebbe avere...

* 10^-3.
Dov'è il problema?

ciao

--
Danilo Giacomelli
--------------------------
Un genio non è necessariamente una persona intelligente.
--------------------------


ADPUF

unread,
Apr 6, 2005, 5:52:07 PM4/6/05
to
on 19:55, mercoledì 6 aprile 2005, Epimeteo wrote:

...
> Ciao,
> Karla


???
Epimeteo, hai mica firmato per la Mussolini?


--
"Hic manebimus optime, sed affittum carissimus est."
-- ADPUF

Epimeteo

unread,
Apr 7, 2005, 1:14:10 AM4/7/05
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:bSY4e.1186434$35.43...@news4.tin.it...

> on 19:55, mercoledì 6 aprile 2005, Epimeteo wrote:
> ...
> > Ciao,
> > Karla

> ???
> Epimeteo, hai mica firmato per la Mussolini?

No, ma ho una crisi di identità, propiziata anche dalla mia ammirazione
per Karla, della quale mi sento un po' succubo.
Speriamo che nessuno vada a dirlo a Eulalia...

Ciao, caro.
Epimeteo


Alessandro "Il Patriarca" Valli

unread,
Apr 7, 2005, 4:19:45 AM4/7/05
to
"elisa" <fiore...@aliceposta.it> ha scritto nel messaggio
news:fkW4e.1185402$35.43...@news4.tin.it...

> Svergognati!

Purcuà?

Imes

unread,
Apr 7, 2005, 7:04:36 AM4/7/05
to

Oh, quale brutta cosa è ? Bruttissima?
Mi devo rileggere gli interventi.

Ciao. Imes

Alex (5630)

unread,
Apr 7, 2005, 8:00:27 AM4/7/05
to
On Wed, 06 Apr 2005 17:55:41 GMT, "Epimeteo" <ep...@tin.it> wrote:

>Che io sappia non esiste invece il verbo "succubare" e non potrei
>immaginare quale significato potrebbe avere...

Quello di soccombere?

Ciao,
Alex (5630)

Message has been deleted

Epimeteo

unread,
Apr 7, 2005, 10:07:46 AM4/7/05
to

"Alex (5630)" <alex56...@yahoo.it> ha scritto nel messaggio
news:42552088...@news.cu.mi.it...

> Quello di soccombere?

Sì, forse il senso è questo, anche se "soccombere" è intransitivo,
mentre "succubare" dovrebbe essere transitivo.
A questo punto, però, posso anche scrivere che

succubare:soccombere=incubare:incombere

???

Ciao,
Epimeteo


Epimeteo

unread,
Apr 7, 2005, 10:06:56 AM4/7/05
to

"Imes" <indi...@falso.it> ha scritto nel messaggio
news:425513c8...@powernews.libero.it...

> On Wed, 06 Apr 2005 20:11:24 +0200, Karla <nos...@libero.it> wrote:
>
> >Epimeteo ha scritto:
> >> Che io sappia non esiste invece il verbo "succubare" e non potrei
> >> immaginare quale significato potrebbe avere...

> > Non oso pensarci...

> Oh, quale brutta cosa è ? Bruttissima?


> Mi devo rileggere gli interventi.

Non lo so e non è detto che sia brutta.
Ci sta pensando Karla...

Ciao,
Epimeteo

P.S. Perché leggo l'intervento di Karla solo attraverso il messaggio di
Imes? Chi se l'è mangiato?


Lilith

unread,
Apr 7, 2005, 10:17:17 AM4/7/05
to
Epimeteo wrote:

> P.S. Perché leggo l'intervento di Karla solo attraverso il messaggio di
> Imes? Chi se l'è mangiato?


Burp!
Ops...

Karla

unread,
Apr 7, 2005, 3:11:30 PM4/7/05
to
Epimeteo ha scritto:

"Succubare sta a soccombere come incubare sta a incombere".
Se è così, la proporzione matematicamente non andrebbe bene, perchè,
come hai già detto tu, succubare, incubare e incombere sono transitivi,
soccombere è intransitivo.

Incubare (giacere sopra), incombere (idem) e succubare (mettere sotto).
Soccombere (essere messo sotto).

Il risultato è lo stesso, cambia chi sta sopra e chi sta sotto.
E qui dipende dai gusti: c'è a chi piace incubare e a chi soccombere. :-))

K

Karla

unread,
Apr 7, 2005, 3:21:54 PM4/7/05
to
Epimeteo ha scritto:

Speriamo, altrimenti chiama l'esorcista!

Karla Satanika
(tremate, tremate)

ADPUF

unread,
Apr 7, 2005, 5:26:24 PM4/7/05
to
on 07:14, giovedì 7 aprile 2005, Epimeteo wrote:

> No, ma ho una crisi di identità, propiziata anche dalla mia
> ammirazione per Karla, della quale mi sento un po' succubo.
> Speriamo che nessuno vada a dirlo a Eulalia...
>
> Ciao, caro.
> Epimeteo


Passi per il "caro", ma stai discosto, non appropinquarti a
distanze sconvenienti, e tieni giù quelle mani.

(Qualcuno lo potrebbe ritestosteronizzare, per favore?)


--
"Hodie mihi, cras idem."
-- ADPUF

0 new messages