Questa sera ho augurato "buona serata" ad un amico e la mia compagna mi ha
fatto notare che questa espressione suona male e che sottintende che l'amico
in questione, al minimo, uscirà di casa e passerà fuori la serata.
Che dite?
Avrei dovuto augurare un più tradizionale buona sera o buona notte?
Buona serata fa proporio schifo?
Forse è televisivo...
--
Cybersix
"Navigammo su fragili vascelli
per affrontar del mondo la burrasca"
>Avrei dovuto augurare un pių tradizionale buona sera o buona notte?
>Buona serata fa proporio schifo?
>Forse č televisivo...
>Cybersix
No, per me va bene.
Ciao. Massimo
per risposta e-mail TOGLIERE /qwerty/ tra @ e tin.it
for e-mail reply REMOVE /qwerty/ between @ and tin.it
> Ciao a tutti, vi "lurko" (già vi vedo inalberati di fronte a questa
> espressione) da qualche tempo e ho anche "postato" (inalberamento n. 2) un
Non ho motivo di inalberamento per i termini "postare" e "lurkare", pero'
quest'ultimo e' decisamente intransitivo ("io lurko") !!!!
> Buona serata fa proporio schifo?
abbastanza. Io non lo userei. Io uso buona sera sia per salutare quando arrivo
che quando me ne vado, purche' fuori ci sia buio o quasi (mi lasciano sempre
perplessi quelli che dicono buona sera nel tardo pomeriggio). Uso buona notte
solo come saluto di congedo, e se me ne vado da qualcuno che presumo stia
andando a dormire (ero infatti rimasto colpito da colleghi inglesi che usavano
"good night" alle 6 di sera per salutare colleghi di lavoro andando a casa, io
avrei detto "good evening", ma secondo loro "good night" e' di congedo, e
"good evening" di saluto all'arrivo.
--
----------------------------------------------------------------------
nos...@ifctr.mi.cnr.it is a newsreading account used by more persons to
avoid unwanted spam. Any mail returning to this address will be rejected.
Users can disclose their e-mail address in the article if they wish so.
A me non piace, comunque c'è qualcosa di peggio: "Salve".
--------
Siamo alla CFV3 di it.cultura.classica! Ultimo appello! Rasmus Lino ha
già votato, e anche alcuni elicotteristi! Diventa anche tu leggenda
telematica! Non finire in fondo alla piramide!
D'accordo con Massimo sul "Salve"; meno sul "Buona serata" che,
personalmente, auguro quando intendo sottolineare che: ...
*spero possiate (voi, o tu possa...) trascorrere queste ore, questa
serata, in modo piacevole*.
*Buona sera* lo uso come saluto generico;
*Buona serata* lo sento un po' più 'personalizzato' e comunque lo
intendo come saluto di commiato.
Stesso discorso per *Buon giorno* e *Buona giornata*.
Adesso vado a spulciare un po' gli altri messaggi: credo proprio che
trascorrerò una ^_^buona serata^_^
Ciao e ((-:Buona serata:-))
Mariuccia
Massimo Manca ha scritto:
>On Sun, 20 Jun 1999, Cybersix wrote:
>
>> [...]
>Non ho motivo di inalberamento per i termini "postare" e "lurkare", pero'
>quest'ultimo e' decisamente intransitivo ("io lurko") !!!!
"Postare" sarebbe l'equivalente di "spedire", no?
"Lurkare" dovrebbe equivalere a "spiare" o, più elegantemente,
"sbirciare", "curiosare", giusto? Se è così, perché dici che è
intransitivo? A me sembra transitivo [io spio (chi?) voi che scrivete;
io spio (che cosa?) ciò che voi scrivete].
Sbaglio? "Lurkare" non ha il significato che io gli attribuisco?
Ciao
Mariuccia
>[...]
>Questa sera ho augurato "buona serata" ad un amico e la mia compagna mi ha
>fatto notare che questa espressione suona male e che sottintende che l'amico
>in questione, al minimo, uscirà di casa e passerà fuori la serata.
E perché mai? Hai semplicemente augurato al tuo amico di trascorrere
piacevolmente le ore della sera (o *serata*, intesa -da me- in senso
più ampio), in casa o fuori casa, a suo piacimento :-))
*Buona sera* mi va bene per un saluto *d'incontro* o *d'arrivo*, ma
come saluto di commiato (io) lo sento più distaccato, quasi anonimo.
>Che dite?
>Avrei dovuto augurare un più tradizionale buona sera
Hai domandato al tuo amico?:-))
I miei amici apprezzano il mio *Buona serata*^_^
>o buona notte?
Personalmente, quando arrivo o quando incontro qualcuno dico *buona
sera* anche se sono le undici di notte; quando mi congedo dico *buona
notte* anche se sono le otto di sera.
>
>Buona serata fa proporio schifo?
Ma si sente tanto gioioso!!^_^
>
>Forse è televisivo...
Il mio no di certo!: la tv la guardo poco e male; la radio è sempre
accesa, ma -almeno su RadioRai- non credo di aver mai sentito questo
saluto.
Ciao e ... ^_^ Buona serata ^_^ (-:sono quasi le otto di sera:-))
Mariuccia
>> Ciao a tutti, vi "lurko" (gia` vi vedo inalberati di fronte a
>> questa espressione) da qualche tempo e ho anche "postato"
>> (inalberamento n. 2)
> Non ho motivo di inalberamento per i termini "postare" e "lurkare",
> pero' quest'ultimo e' decisamente intransitivo ("io lurko") !!!!
Perche' intransitivo? Forse perche' lo e` "to lurk"? Non mi sembra una
buona ragione.
Postare invece, oltre che brutto, non mi sembra necessario: esiste gia`
impostare.
>> Buona serata fa proporio schifo?
> abbastanza. Io non lo userei. Io uso buona sera sia per salutare
> quando arrivo che quando me ne vado,
Mah. Buona serata non e` proprio solo un saluto, come buon giorno, buona
sera eccetera. E' anche un augurio. A me non dispiace, anche se non mi
pare di usarlo.
Gian Carlo
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Share what you know. Learn what you don't.
Perche' ? Per me "salve" e' una forma irrinunciabile quando parlo con persone
con cui non sono in confidenza tale da usare "ciao", ma neppure ad un livello
di formalita' tale da usare "buongiorno".
> >Non ho motivo di inalberamento per i termini "postare" e "lurkare", pero'
> >quest'ultimo e' decisamente intransitivo ("io lurko") !!!!
>
> "Postare" sarebbe l'equivalente di "spedire", no?
non proprio. Gergalmente e' riservato a un articolo su un newsgroup, non
p.es. a un messaggio di posta elettronica. "to post" e' l'azione di attaccare
un cartellino su una bacheca (e nonostante l'assonanza ha poco a che fare con
la posta). Nella metafora l'e-mail e' assimilata allo spedire lettere per
posta, ma le news all'attaccare un annuncio su una bacheca pubblica !
> "Lurkare" dovrebbe equivalere a "spiare" o, più elegantemente,
No, "to lurk" vuol dire starsene nascosto nell'ombra (che poi uno lo faccia
per spiare o sbirciare o origliare che dir si voglia e' irrilevante).
>Perche' ? Per me "salve" e' una forma irrinunciabile quando parlo con perso=
>ne
>con cui non sono in confidenza tale da usare "ciao", ma neppure ad un livel=
>lo
>di formalita' tale da usare "buongiorno".
Saluto (molto raramente) con un *salve* le persone alle quali non
posso rivolgere il piů confidenziale *ciao* e solo quando NON SO se
dire *buon giorno* o *buona sera*.
Ciao
Mariuccia
> > pero' quest'ultimo e' decisamente intransitivo ("io lurko") !!!!
> Perche' intransitivo? Forse perche' lo e` "to lurk"? Non mi sembra una
> buona ragione.
Mi sembra una ottima ragione che un termine gergale "ricalcato" foneticamente
su un termine straniero ne mantenga la transitivita'/intransitivita'.
> Postare invece, oltre che brutto, non mi sembra necessario: esiste gia`
> impostare.
... che anche gergalmente ha tutt'altro significato. "impostare" in gergo
informatico e tecnico in genere significa "dare una impostazione". E' solo nel
linguaggio comune che "impostare" sta per "imbucare" una lettera.
Ma, insisto, il "postare" un articolo NON ha nulla a che fare con la posta,
ne' cartacea, ne' elettronica (in cui altri dicevano correttamente che si
"spedisce" un "messaggio", o si "maila un mail" se preferite). NON solo
perche' l'originale "to post" indica tutt'altra cosa (attaccare qualcosa in
bacheca), MA ANCHE perche' il protocollo informatico con cui vengono
distribuite le news (nntp) e' tutt'altro da quello con cui vengono distribuiti
i mail (smtp).
Questo indipendentemente da quanto simili o addirittura identici (p.es. il mio
bel pine) siano gli strumenti (user agents) usati per leggere posta e news, o
per mailare/postare. La similarita' corretta e' che lo user agent e' appunto
un agente. Un omino a cui si da' una lettera (mail) o un cartellino da
attaccare in bacheca (news posting). Ci pensa lui a imbustarlo e affrancarlo e
portarlo all'ufficio postale, oppure a attaccarlo sulla bacheca, anzi, a darlo
a chi altri di competenza che fa tali azioni !!!
>>>pero' quest'ultimo e' decisamente intransitivo ("io lurko") !!!!
>>Perche' intransitivo? Forse perche' lo e` "to lurk"? Non mi sembra
>>una buona ragione.
>Mi sembra una ottima ragione che un termine gergale "ricalcato"
>foneticamente su un termine straniero ne mantenga la
>transitivita'/intransitivita'.
Beh, a questa stregua dovrei cominciare a...
1) entrare i dati
...nel linguaggio informatico. E poi magari, ricalcando ancora un
po', a...
2) entrare la stanza
...nel linguaggio comune.
>>Postare invece, oltre che brutto, non mi sembra necessario: esiste
>>gia` impostare.
>... che anche gergalmente ha tutt'altro significato. "impostare" in
>gergo informatico e tecnico in genere significa "dare una
>impostazione". E' solo nel linguaggio comune che "impostare" sta
>per "imbucare" una lettera.
Beh, ma questo che significa? Anche "postare" un articolo non e` usato
in chissa` quale senso speciale, ma direi che e` il linguaggio comune
dei "postatori". Anzi, aggiungo che questa distinzione mi sembra un po'
di lana caprina.
>Ma, insisto, il "postare" un articolo NON ha nulla a che fare con la
>posta, ne' cartacea, ne' elettronica (in cui altri dicevano
>correttamente che si "spedisce" un "messaggio", o si "maila un mail"
>se preferite).
In questo caso specifico, direi che "impostare" e` piu` che corretto.
>NON solo perche' l'originale "to post" indica tutt'altra cosa
>(attaccare qualcosa in bacheca),
Veramente "to post" significa anche "viaggiare per posta a cavallo".
Questo solo per completezza, dato che, nel caso specifico, ha il
significato che dici tu. Tuttavia, come mi suonerebbe male dire che
fra poco "affiggero`" questo articolo, non vedo perche' dovrebbe
suonarmi meglio dire che lo "postero`". Preferisco dire che lo
impostero`. Certo non lo spediro` per posta, e nemmeno per posta
elettronica,...
>MA ANCHE perche' il protocollo informatico con cui vengono distribuite
>le news (nntp) e' tutt'altro da quello con cui vengono distribuiti
>i mail (smtp).
...e nemmeno usero` il protocollo della posta elettronica. Ma non usero`
nemmeno quello delle news, se e` per questo, perche' lo spediro`
via Deja.com. E potrei usare benissimo anche il protocollo della posta
elettronica, spedendolo via mailgate.
>Questo indipendentemente da quanto simili o addirittura identici
>(p.es. il mio bel pine) siano gli strumenti (user agents) usati per
>leggere posta e news, o per mailare/postare. La similarita' corretta
>e' che lo user agent e' appunto un agente. Un omino a cui si da' una
>lettera (mail) o un cartellino da attaccare in bacheca (news posting).
>Ci pensa lui a imbustarlo e affrancarlo e portarlo all'ufficio
>postale, oppure a attaccarlo sulla bacheca, anzi, a darlo
>a chi altri di competenza che fa tali azioni !!!
Io credo che gli anglofoni non si pongano tutti questi problemi quando
coniano un nuovo termine o traslano il senso di uno gia` esistente (come
appunto "to post"). E nemmeno mi sembra che noi italiani ce li poniamo
troppo quando storpiamo questi termini nella nostra lingua (non credo
che tutti coloro che mailano una mail o postano un articolo si pongano
problemi di protocolli, ammesso che sappiano che cosa sono. E poi
perche` dovrebbero saperlo? Per guidare un'automobile si deve forse
conoscere il ciclo Otto?).
Pero`, stranamente, ce li poniamo quando qualcuno ci fa notare che forse
si potrebbe usare qualcos'altro: magari traslare il signficato di un
termine gia` presente nella nostra lingua. Mah.
Ciao.
diciamo spedire con lo scopo di rendere noto, di pubblicarlo su un ng.
>"Lurkare" dovrebbe equivalere a "spiare" o, più elegantemente,
>"sbirciare", "curiosare", giusto? Se è così, perché dici che è
be', per lurkare credo si intenda uno che segue un ng o una mailing
list non solo sbirciando o curiosando ma anche con grande attenzione,
senza mai pero' spedire un messaggio, rimanendo quindi anonimo e
sconosciuto ai partecipanti: questo vuoi per motivi di tempo, vuoi per
riservatezza, vuoi perche' non ci si sente all'altezza di intervenire,
ecc..
>intransitivo? A me sembra transitivo [io spio (chi?) voi che scrivete;
>io spio (che cosa?) ciò che voi scrivete].
diciamo che si lurka un ng, non proprio le persone... "vi lurko" e' un
po' stiracchiato ma per me funziona.
--------------------------------------------------
e' vero,
c'e' un po' di casualita' in tutto
ma e' anche vero
che esiste una tua forma di gusto
(Soerba)
-----------------------------------
rimuovere NOSPAM. per mandare email
-----------------------------------
il sito comune di it.comp.database.access:
http://members.xoom.it/it_db_access
Esatto.
Seguire "in ombra" č un modo di dire (o di scrivere in questo caso) che ,
IMHO (inalberamento n. 3?), ben descrive il significato di "lurkare".
Trovo molto azzeccato anche l'ultimo dei "vuoi perchč".
Nel mio caso, tanto per non fare esempi, credevo di saper parlare e scrivere
in italiano, fino a quando non ho cominciato a leggere questo NG :-(
Salve!
Renato
Gàssino Torinese TO
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus!
per rispondermi, togli PRIMA e DOPO
E infatti quando parlo latino lo uso.
>Lbo da casa ha scritto nel messaggio
><376ede1d...@news.interbusiness.it>...
>>[...]
>[...]
>Trovo molto azzeccato anche l'ultimo dei "vuoi perchè".
>Nel mio caso, tanto per non fare esempi, credevo di saper parlare e scrivere
>in italiano, fino a quando non ho cominciato a leggere questo NG :-(
Idem per me. Sapessi quanti cocci ho dovuto raccattare, da quando ho
scoperto questa "mano santa", come lo definisce la nostra cara
Isabella Zani!
>
Ciao
Mariuccia
perche'? io lo uso sempre quando incontro qualcuno: rapido, gentile e
beneaugurante.
invece come formula di commiato uso "saluti". soprattutto in
ascensore.
>Beh...dalle mie parti č invalso l'uso di augurare *Buona sera* dopo il
>mezzo del giorno.......per cui salutando qualcuno incontrato nel
>pomeriggio, dirň, senza tema:"Buona sera!"
Proviamo a vederla da questo punto di vista:
si sta sempre di piů diffondendo
(non voglio usare "e` invalso) l'uso di cercare di usare le
espressioni il piů possibile allungate e piů ricercate (una volta);
buona serata _per_ buona sera
buona giornata _per_ buon giorno
per quanto riguarda il _per_ per
ecc.
Facci avere naturalmente il tuo parere.
Bye
Vitt
>A me non piace, comunque c'è qualcosa di peggio: "Salve".
D'accordo che buona serata è brutto, ma perché è peggio "salve"?
Saluti.
Vitt
>Ciao, Cyber
>devo confessarti che anch'io, da diverso tempo uso il termine "buona serata
>o buona giornata" perche' mi piace moltissimo.
>Perche' la prima volta che me lo sono sentita augurare mi ha fatto un
>immenso piacere.
La prima volta: ora lo usano tutti e vale la pena di tornare ai vecchi
"buon giorno e buona sera"
Bye
Vitt
Perché è una formula invalsa negli ultimi quattro-cinque anni: non oso
darti del tu (come ormai fanno tutti i camerieri delle birrerie anche se
non ti hanno mai visto prima), ma non voglio darti del lei. Io dico ciao
o buongiorno. Nel dubbio, buongiorno. Salve lo lascio a Lubrano.
--------
it.cultura.classica è passato con 122 voti. Mo' mi organizzo.
--
Ciao
LaurA
________________________________________________
Porta la chiocciolina di due caratteri a dx per scrivere in email.
> >
> Che mi dici del terrificante quanto pleonastico QUELLI CHE SONO?
Sinistrese, ormai vulgato...
>Che mi dici del terrificante quanto pleonastico QUELLI CHE SONO?
>"L'analisi di quelle che sono le caratteristiche di..." *bleah!*
Uuh, come hai ragione! E avete mai avuto la ventura di sentire uno di quei
piazzisti televisivi che vogliono sbolognarvi pignatte e padelle a "sole
lire 120.00 lire"?
ciau
Anna