Per fare qualche esempio, sento spesso dire:
Ho chiamato a mia sorella.
Metti a Canale 5.
Senti a me!
Salutare a qualcuno.
Passami a lui.
Ho visto alla mia amica.
ecc.
Ma allo stesso tempo sento dire:
Lo hai telefonato?
Il tipo è stato sparato.
Non lo parla più.
Stai con tuo fratello, giocalo! (questa è magnfica)
Stai attento col bambino che lo fai male! (anche questa non è male)
Al limite capirei se certi verbi transitivi diventassero intransitivi
(come "rafforzativo"?), ma non capisco allora perché alcuni verbi
intransitivi diventano transitivi!
Qualcuno mi sa spiegare da cosa deriva questa confusione, o come si
definisce tecnicamente?
> Per fare qualche esempio, sento spesso dire:
[...]
> Senti a me!
"Beato *a* te" (di cui si era già parlato in passato) lo sento anche a
Roma. Mi suona come un rafforzativo, anche se formalmente non corretto.
Forse vale lo stesso per "Senti a me!".
> Ho notato che al sud (ho contatti frequenti con calabresi, ma penso si
> possa generalizzare anche ad altre regioni) si fa molta confusione tra
> verbi transitivi e intransitivi.
> Per fare qualche esempio, sento spesso dire:
> Ho chiamato a mia sorella.
questo si
> Metti a Canale 5.
insomma ... prevale 'su'
> Senti a me!
> Salutare a qualcuno.
> Passami a lui.
> Ho visto alla mia amica.
yes to all
> ecc.
> Ma allo stesso tempo sento dire:
> Lo hai telefonato?
yes
> Il tipo č stato sparato.
yes
> Non lo parla piů.
mai sentito
> Stai con tuo fratello, giocalo! (questa č magnfica)
yes.
sta per 'intrattienilo'
> Stai attento col bambino che lo fai male! (anche questa non č male)
si
(quali sono i parametri del tuo gradimento 'estetico' ?)
io sento spesso
'mi sono parcheggiato' e 'mi sono litagato con'
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it
Qui non c'è confusione fra intransitivo e transitivo, ma è un
accusativo retto da a.
> Lo hai telefonato?
> Il tipo è stato sparato.
> Non lo parla più.
> Stai con tuo fratello, giocalo! (questa è magnfica)
> Stai attento col bambino che lo fai male! (anche questa non è male)
Si tratta di forme dialettali trasportate erroneamente nell'italiano.
Si trovano anche al Nord, ad es. in una zona del Sud del Piemonte si
usa avere con i verbi di moto, e Roger diceva che nel Biellese (mi pare)
ci sono zone in cui si usa essere al posto di avere. È un fenomeno non
raro nei dialetti.
k
> Ma allo stesso tempo sento dire:
>
> Lo hai telefonato?
> Il tipo č stato sparato.
> Non lo parla piů.
> Stai con tuo fratello, giocalo! (questa č magnfica)
> Stai attento col bambino che lo fai male! (anche questa non č male)
>
> Al limite capirei se certi verbi transitivi diventassero intransitivi
> (come "rafforzativo"?), ma non capisco allora perché alcuni verbi
> intransitivi diventano transitivi!
>
Dialetto?
>> Ho chiamato a mia sorella.
>> Metti a Canale 5.
>> Senti a me!
>> Salutare a qualcuno.
>> Passami a lui.
>> Ho visto alla mia amica.
>> ecc.
> Forse molti di questi errori tipicamente "meridionalistici" vanno spiegati
> con il condizionamento della lingua spagnola che permette ad un verbo
> transitivo di collegarsi ad un oggetto espresso da un nome di persona con la
> preposizione "a", sul modello "Te pregunto a Maria" (ti presento Maria).
E per un'espressione come "la sorella a Luigi"? Condizionamento della
lingua francese?
>> Al limite capirei se certi verbi transitivi diventassero intransitivi
>> (come "rafforzativo"?), ma non capisco allora perché alcuni verbi
>> intransitivi diventano transitivi!
> Dialetto?
Certo che la causa è il dialetto, ma mi piacerebbe capire come mai nei
dialetti del sud succede questo. Il condizionamento della lingua
spagnola in effetti potrebbe essere una ragione.
E vorrei anche capire come mai forme dialettali vengano trasportate
nell'italiano più facilmente al sud che al nord.
Non voglio scatenare flame, ma ho l'impressione che da Roma in giù sia
molto più facile sentire parlare un italiano "dialettizzato" che non al
nord.
>> Per fare qualche esempio, sento spesso dire:
>> Ho chiamato a mia sorella.
>> Metti a Canale 5.
>> Senti a me!
>> Salutare a qualcuno.
>> Passami a lui.
>> Ho visto alla mia amica.
> Qui non c'è confusione fra intransitivo e transitivo, ma è un
> accusativo retto da a.
Sì d'accordo, ma questi verbi sono tutti transitivi, e quindi non
reggono l'accusativo, o sbaglio?
> Certo che la causa č il dialetto, ma mi piacerebbe capire come mai nei
> dialetti del sud succede questo. Il condizionamento della lingua
> spagnola in effetti potrebbe essere una ragione.
> E vorrei anche capire come mai forme dialettali vengano trasportate
> nell'italiano piů facilmente al sud che al nord.
> Non voglio scatenare flame, ma ho l'impressione che da Roma in giů sia
> molto piů facile sentire parlare un italiano "dialettizzato" che non al
> nord.
boh ?
questione di interesse nullo.
se vuoi arrivare a dire che al sud si č mediamente meno istruiti e piů
sciatti scopri l'acqua calda.
> io sento spesso
> 'mi sono parcheggiato' e 'mi sono litagato con'
Vero.
Dimenticavo: spesso sento "imparare" invece di "insegnare" (es. "Mi
impari a sciare?"). Forse un'altra "contaminazione" francese dove non
esiste distinzione fra i due verbi?
Il 16/2/07 13:03, nell'articolo i2xca5q9ehx1$.d...@news.lillathedog.net,
"Enrico C" <use_reply...@devils.com> ha scritto:
> On Fri, 16 Feb 2007 13:54:06 +0100, GS wrote:
>
>> Per fare qualche esempio, sento spesso dire:
> [...]
>> Senti a me!
>
>
> "Beato *a* te" (di cui si era gią parlato in passato) lo sento anche a
> Roma. Mi suona come un rafforzativo, anche se formalmente non corretto.
> Forse vale lo stesso per "Senti a me!".
listen to me - lo dicono pure a Londra
o ascolta la colonna sonora
http://www.youtube.com/watch?v=TZa7IxWhLss
Il 16/2/07 13:06, nell'articolo er4a7s$dhn$1...@news.newsland.it, "man off the
corner" <man...@piede.it> ha scritto:
>
> io sento spesso
> 'mi sono parcheggiato'
errato
la corretta č
mi sono messo a parcheggio
Betting on me you will be a looser because I don't have a political party
all I have is 100% ART
http://www.youtube.com/results?search_query=rimuda+opere&search=Search
http://www.youtube.com/watch?v=TZa7IxWhLss
http://www.youtube.com/results?search_query=rimuda&search=Search
http://www.youtube.com/watch?v=kY9gpBzlzBA
http://www.youtube.com/watch?v=OqxzJgmkGeM
la cultura č mera sfortuna per gli ignoranti
http://snipurl.com/16c18
http://www.vendotutto.org/album/PhotoAlbum.asp?ShowSub=rimuda
> errato
> la corretta č
> mi sono messo a parcheggio
uč, ma ti hanno dimesso, a te ?
> Riccardomustodario ha scritto:
> > errato
> > la corretta č
> > mi sono messo a parcheggio
> uč, ma ti hanno dimesso, a te ?
avevi detto che andavi all'ospedale ?
Il 16/2/07 13:19, nell'articolo er4dr3$i38$1...@news1.completel.net, "GS"
<y...@yyyy.com> ha scritto:
>
> Certo che la causa è il dialetto, ma mi piacerebbe capire come mai nei
> dialetti del sud succede questo.
I dialetti del sud sono dotati di ridondanza mimica, teatrale
> condizionamento della lingua
> spagnola in effetti potrebbe essere una ragione.
> E vorrei anche capire come mai forme dialettali vengano trasportate
> nell'italiano più facilmente al sud che al nord.
> Non voglio scatenare flame,
stronzetty, ma che vuoi scatanare,
qui siamo abituati a ben altro
Noi siamo it.politica.democrazia.tecnologica
ma ho l'impressione che da Roma in giù sia
> molto più facile sentire parlare un italiano "dialettizzato" che non al
> nord.
al sud c'è pìù conoscenza tra le persone, più teatralità, Arte
__
> Stai con tuo fratello, giocalo! (questa è magnfica)
Mitica:
"Scendimi il cane che lo piscio"
Ciao
Ale
mai sentita.
forse dalle tue parti ?
a propo,
'venite già mangiati' dove si dice ?
Sì, ma questa l'ho sempre sentita come battuta, e mai dal vivo.
Tutto è possibile, ma non vedo la necessità di questa tua ipotesi, e
saprai cosa diceva Guglielmo da Occam delle ipotesi non necessarie...
Poi, ammesso e non concesso che questa influenza ci sia stata, in base
a cosa supponi che la sua direzione sia stata dalla Spagna all'Italia
meridionale e non invece viceversa?
Inoltre, come spieghi che di questo fenomeno non ci sia traccia in
Lombardia e in Sardegna, che sono state sotto dominio spagnolo tanto
quanto il Sud Italia?
> E vorrei anche capire come mai forme dialettali vengano trasportate
> nell'italiano più facilmente al sud che al nord.
Correggimi se sbaglio: tu sei di Milano, vero?
È tipica di noi milanesi la convinzione (del tutto errata) di parlare
un italiano corretto privo di termini e inflessioni dialettali. Pensa
che io ho scoperto solo intorno ai quarant'anni, frequentando questo
NG, che termini che ho sempre usato e sentito usare, come per esempio
il verbo "stortare", sul dizionario italiano non esistono.
> Non voglio scatenare flame, ma ho l'impressione che da Roma in giù sia
> molto più facile sentire parlare un italiano "dialettizzato" che non al
> nord.
Supposizione del tutto errata, secondo me.
--
Cingar
Il 16/2/07 13:34, nell'articolo er4bst$kjg$1...@news.newsland.it, "man off the
corner" <man...@piede.it> ha scritto:
> Riccardomustodario ha scritto:
>
>> errato
>> la corretta č
>> mi sono messo a parcheggio
>
> uč, ma ti hanno dimesso, a te ?
ho un sonno tremendo, poi vado a letto e non riesco a dormire, comunque non
mi " fa " meraviglia che capisco tutto
> Poi, ammesso e non concesso che questa influenza ci sia stata, in base
> a cosa supponi che la sua direzione sia stata dalla Spagna all'Italia
> meridionale e non invece viceversa?
Forse il fatto che gli spagnoli regnavano a Napoli ma i napoletani non
regnavano a Madrid? :-)
Il 16/2/07 13:36, nell'articolo er4c0p$l6a$1...@news.newsland.it, "man off the
corner" <man...@piede.it> ha scritto:
> man off the corner ha scritto:
>
>> Riccardomustodario ha scritto:
>
>>> errato
>>> la corretta è
>>> mi sono messo a parcheggio
>
>> uè, ma ti hanno dimesso, a te ?
>
> avevi detto che andavi all'ospedale ?
sono già stato, ieri, il Royal Free Hospital vicino casa, attaccato al muro
di cinta del mio parco e che vedo dalla finestra, è l'ospedale più
eccezionale del mondo ed ogni cosa ivi è routine, ordinaria amministrazione
- ho visto come mi tagliavano un polipo al colon che sembrava un'esca poi
tirandolo con le pinzette si estendeva come se fosse un capitone o forse
un'anguilla?
con le nuove anestesie non dormi ... sei cosciente inzamato, infatti, quando
è venuto il chirurgo a raccontarmi l'operazione, accondiscendevo e
ringraziavo, senza capire molto, però ho bene in memoria ciò che ho visto e
tra qualche giorno andrò dal mio medico curante che mi specificherà ogni
cosa
Betting on me you will be a looser because I don't have a political party
all I have is 100% ART
http://www.youtube.com/results?search_query=rimuda+opere&search=Search
http://www.youtube.com/watch?v=TZa7IxWhLss
http://www.youtube.com/results?search_query=rimuda&search=Search
http://www.youtube.com/watch?v=kY9gpBzlzBA
http://www.youtube.com/watch?v=OqxzJgmkGeM
la cultura è mera sfortuna per gli ignoranti
http://snipurl.com/16c18
http://www.vendotutto.org/album/PhotoAlbum.asp?ShowSub=rimuda
>> E vorrei anche capire come mai forme dialettali vengano trasportate
>> nell'italiano più facilmente al sud che al nord.
>
> Correggimi se sbaglio: tu sei di Milano, vero?
No, quasi: di Genova.
> È tipica di noi milanesi la convinzione (del tutto errata) di parlare
> un italiano corretto privo di termini e inflessioni dialettali. Pensa
> che io ho scoperto solo intorno ai quarant'anni, frequentando questo
> NG, che termini che ho sempre usato e sentito usare, come per esempio
> il verbo "stortare", sul dizionario italiano non esistono.
Capisco cosa vuoi dire, ed è successo anche a me con certi termini
genovesi (es. "grammo" nel senso di "scarso", "rumenta", "bratta",
"cirulla" ...)
In ogni caso, dopo qualche anno a stretto contatto con calabresi (e
vedendo la TV spesso dominata da cadenze romanesche), insisto col dire
che termini e forme dialettali sono "prestate" all'italiano molto più
spesso al sud che al nord.
>
> sono già stato, ieri, il Royal Free Hospital vicino casa, attaccato al muro
> di cinta del mio parco e che vedo dalla finestra, è l'ospedale più
> eccezionale del mondo ed ogni cosa ivi è routine, ordinaria amministrazione
c'è anche il dr.House ?
> - ho visto come mi tagliavano un polipo al colon che sembrava un'esca poi
> tirandolo con le pinzette si estendeva come se fosse un capitone o forse
> un'anguilla?
> con le nuove anestesie non dormi ... sei cosciente inzamato, infatti, quando
> è venuto il chirurgo a raccontarmi l'operazione, accondiscendevo e
> ringraziavo, senza capire molto, però ho bene in memoria ciò che ho visto e
> tra qualche giorno andrò dal mio medico curante che mi specificherà ogni
> cosa
così potrai raccontare tutto su it.demografia.tecnogarfica, no ?
> In ogni caso, dopo qualche anno a stretto contatto con calabresi (e
> vedendo la TV spesso dominata da cadenze romanesche), insisto col dire
> che termini e forme dialettali sono "prestate" all'italiano molto più
> spesso al sud che al nord.
incide anche il minor tasso di scolarizzazione
Sì, be', ma è in Spagna che si parla una lingua neolatina o in Italia
che si parla una lingua neobasca? :-)
Seriamente, alcuni linguisti (in particolar Rafael Lapesa, che ha
scritto una delle più importanti storie della lingua spagnola)
sostengono che i legionari romani che occuparono l'Hiberia dopo le
guerre puniche fossero in prevalenza Osci, non Latini. Questo comune
substrato osco potrebbe spiegare molte somiglianze che si notano fra
spagnolo e dialetti italiani meridionali.
Quindi, insomma, anche i napoletani un tempo regnavano a Madrid, anche
se a quel tempo Madrid non esisteva ancora e Napoli era un
insignificante paesino in provincia di Pompeii.
--
Cingar
Il 16/2/07 14:12, nell'articolo er4e4n$uud$1...@news.newsland.it, "man off the
corner" <man...@piede.it> ha scritto:
> Riccardomustodario ha scritto:
>
>>
>> sono già stato, ieri, il Royal Free Hospital vicino casa, attaccato al muro
>> di cinta del mio parco e che vedo dalla finestra, è l'ospedale più
>> eccezionale del mondo ed ogni cosa ivi è routine, ordinaria amministrazione
>
> c'è anche il dr.House ?
no - molto più letterato tanto che mi chiedo se fosse vero o teatralità
tanta
che un mucchio di gente è davanti alla finestra a chiacchierare, giovani in
cerca di una parte
>>> Ho chiamato a mia sorella.
>>> Metti a Canale 5.
>>> Senti a me!
>>> Salutare a qualcuno.
>>> Passami a lui.
>>> Ho visto alla mia amica.
>
>> Qui non c'è confusione fra intransitivo e transitivo, ma è un
>> accusativo retto da a.
>
> Sì d'accordo, ma questi verbi sono tutti transitivi, e quindi non
> reggono l'accusativo, o sbaglio?
Ma è un accusativo, solo che è retto dalla preposizione a.
Probabilmente è nato per il bisogno di una più netta distinzione tra
soggetto e oggetto: Carlo chiama Paolo --> Carlo chiama a Paolo.
È una costruzione molto antica, diffusa nello spagnolo, nel portoghese,
nell'Italia meridionale, e su fino a lambire Umbria e Marche, si trova
anche in Corsica ed Elba.
Compare talvolta anche in italiano in casi particolari: "A me,
trattarmi in questo modo!"
Chiaramente negli altri casi in italiano è un errore.
k
Il 16/2/07 16:07, nell'articolo 45d5d54f$1...@newsgate.x-privat.org, "Karla"
<nos...@libero.it> ha scritto:
> Compare talvolta anche in italiano in casi particolari: "A me,
> trattarmi in questo modo!"
> Chiaramente negli altri casi in italiano è un errore.
tu vuoi mettere quattro in condotta a me?
http://www.youtube.com/results?search_query=rimuda+opere&search=Search
> sostengono che i legionari romani che occuparono l'Hiberia dopo le
> guerre puniche fossero in prevalenza Osci, non Latini. Questo comune
> substrato osco potrebbe spiegare molte somiglianze che si notano fra
> spagnolo e dialetti italiani meridionali.
Interessante, non lo sapevo (come moltissime altre cose, del resto).
Che c'entra?
> 'venite già mangiati' dove si dice ?
Bari
--
Under construction
non è ripetivo ma è uguale
" tu a me " forse è ancora peggio
la forma corretta è
vuoi mettermi quattro in condotta? Sottotitolo" Vuoi fare un film per
bambini discoli"?
Alla fine, tale espressione mi fa ridere e la ricordo e potrei cadere
nell'errore, quindi meglio classificarlo com tale " un errore " si
poteva evitare - scusa.
> la forma corretta č
> vuoi mettermi quattro in condotta? Sottotitolo" Vuoi fare un film per
> bambini discoli"?
non ottare, attento !
'bambini discoboli' č sinonimo di 'disobbedienti', che a Vicenza sfilano per
l'altezza morto contro la base nato:
"Mangia, Caruso, mangia, come tutti gli altri, non fare i capricci,
obbedisci !"
ma all'Arsenale ogni scherzo vale: sequestrate uova marce (per la pece),
maschere di presidenti USA, due fionde e schiuma di rabbia.
A Forlì TUTTI dicono: Ho rimasto - es.- ... tre materie a ottobre.
Vero Campanini ?
E non viene neppure dal dialetto che usa correttamente il
verbo essere e il riflessivo !
Anch'io mi sono reso conto che era sbagliato verso i
sedici anni. Ce lo fece notare un prof. di Italiano meridionale
che raccontava di essere rimasto allibito e inorridito da
quello che invece qui era ed è ancora il comune modo di dire.
P,S.. Da allora dico: "mi sono rimaste ... " :-)
Sapiens Sapiens
> "GS" ha scritto:
>> Stai con tuo fratello, giocalo! (questa è magnfica)
>
> Mitica:
> "Scendimi il cane che lo piscio"
Sll'etichetta di un formaggino:
http://img89.imageshack.us/img89/2/saporipugliesiwu4.jpg
> Ciao
> Ale
Ciao,
Roger
--
FAQ di ICLIt:
http://www.mauriziopistone.it/testi/linguaitaliana.html
"C'è solo una cosa che si frappone tra me e la grandezza. E sono io"
(Woody Allen, 21/12/2005)
>Sll'etichetta di un formaggino:
>http://img89.imageshack.us/img89/2/saporipugliesiwu4.jpg
Il termine "formaggino" è da considerarsi erroneo.
tale temine indica infatti "formaggio fuso pastorizzato confezionato
in piccole forme quadrate, triangolari o tonde, e avvolto in carta
d’alluminio". In questo caso, abbiamo un formaggio fresco a pasta
filata, sottoposto a sterilizzazione semplice, in forme
caratteristiche venduto in incarto semplice.
http://www.sito.regione.campania.it/agricoltura/Tipici/mozzarel-new.html
--
Gigi, 38°54'N, 16°36'E
Foto, news e altro dal mio pianeta
http://www.esnips.com/user/jamesleopard/