Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Un sinonimo piu' raro di "gigioneggiare"?

185 views
Skip to first unread message

Alberto

unread,
Apr 2, 1999, 3:00:00 AM4/2/99
to
Sto traducendo un articolo in cui un attore inglese chiede al suo
regista se non stia esagerando un po' nella recitazione. Nel testo
originale, l'attore usa l'espressione: "Am I codding it a bit?", ma il
regista non capisce l'espressione "cod" e l'attore gli spiega che e' una
vecchia espressione di gergo teatrale che indica esagerare, o rendere
ridicola, un'interpretazione.

Tutto questo per spiegare che sto cercando un sinonimo di uso meno
frequente del verbo "gigioneggiare". Anche un'espressione dialettale
sarebbe interessante. Vorrei evitare di inventarmi un verbo come
"guittare". C'e' qualcuno che ha qualche idea?

Isabella Z

unread,
Apr 3, 1999, 3:00:00 AM4/3/99
to

Alberto ha scritto nel messaggio
<1dpnr14.1e7...@ppp-pool52-75-158.iol.it>...

>e' una
>vecchia espressione di gergo teatrale che indica esagerare, o rendere
>ridicola, un'interpretazione.
>
>Tutto questo per spiegare che sto cercando un sinonimo di uso meno
>frequente del verbo "gigioneggiare". Anche un'espressione dialettale
>sarebbe interessante. Vorrei evitare di inventarmi un verbo come
>"guittare". C'e' qualcuno che ha qualche idea?

Sto facendo troppo l'istrione?

E' solo un'idea.
Ciao
Isa

Mariuccia Ruta

unread,
Apr 3, 1999, 3:00:00 AM4/3/99
to
On Fri, 2 Apr 1999 23:46:14 +0100, alberto...@iol.it (Alberto)
wrote:

>
>Tutto questo per spiegare che sto cercando un sinonimo di uso meno
>frequente del verbo "gigioneggiare". Anche un'espressione dialettale
>sarebbe interessante. Vorrei evitare di inventarmi un verbo come
>"guittare". C'e' qualcuno che ha qualche idea?

Non sono certa che sia ciò che ti serve, vedi tu:

T'è preso il "babbìo?"
L'hai messa sul "babbìo"...!
Hai finito di "babbiiàre?

Dal verbo "babbiiàri", molto usato a Palermo e -credo- in tutta la
Sicilia. La doppia i e l'accento sulla a, solo per aiutarti nella
corretta pronuncia, caso mai ce ne fosse bisogno.

Traduzione da fonte ufficiale: simulare sciocchezza e/o burlare
qualcuno trattandolo da gonzo.

In realtà, tanto il verbo quanto il sostantivo, vengono usati nel
parlare quotidiano, in qualunque circostanza e con riferimento a
qualsiasi argomento.

Ciao
Mariuccia


Alberto

unread,
Apr 3, 1999, 3:00:00 AM4/3/99
to
Isabella Z <isab...@tin.it> wrote:

> Sto facendo troppo l'istrione?
>
> E' solo un'idea.

Ecco, "istrione" non mi era venuto in mente. Grazie.

Pero' il problema e' che mi pare un'espressione comunque di uso troppo
comune... Per il momento, e salvo idee migliori, io ho tradotto (quasi)
letteralmente in "sto facendo troppo il merluzzo"... l'impressione e'
infatti che la parola "cod" sia poco usata nell'uso di "gigione" e
quindi mantenendo il significato letterale si giustifica lo stupore del
regista che non capisce l'espressione. La controindicazione principale
e' che "merluzzo" (e piu' ancora "baccala' ") indica di solito proprio
l'opposto, vale a dire un attore troppo poco espressivo. E l'unico altro
termine ittico che mi venga in mente riferito alla recitazione e'
"tinca", anch'esso qui fuori luogo visto che indica una parte magari
anche corposa in numero di battute ma irrilevante ai fini drammatici.

Alberto

unread,
Apr 3, 1999, 3:00:00 AM4/3/99
to
Mariuccia Ruta <ando...@ITALINVENmare.gol.grosseto.it> wrote:

> T'è preso il "babbìo?"
> L'hai messa sul "babbìo"...!
> Hai finito di "babbiiàre?
>

> Traduzione da fonte ufficiale: simulare sciocchezza e/o burlare
> qualcuno trattandolo da gonzo.

Mmm, grazie ma non saprei... leggendo Camilleri mi sembrava che
prevalesse il senso di "scherzare" o, come dici tu "fare il furbo"... mi
sa che il senso -a meno che non si usi "babbiare" anche in riferimento a
un attore- sia un po' diverso.

"Gigioneggiare" -lo scrivo per quelli che dall'estero mi hanno risposto
in posta privata- equivale all'americano (o inglese?) "hamming it up",
quasi un equivalente di "overacting". Un "gigione" direi che e' un
attore che recita senza controllo, perdendo di vista il fine primario di
un attore, che dovrebbe cercare di rendere credibile il suo ruolo, e
indulgendo in una recitazione caricata in modo cosi' eccessivo da
sfiorare il ridicolo.

g.ma...@usa.net

unread,
Apr 7, 1999, 3:00:00 AM4/7/99
to
In <1dpnr14.1e7...@ppp-pool52-75-158.iol.it> Alberto scrive...

> Sto traducendo un articolo in cui un attore inglese chiede al suo
> regista se non stia esagerando un po' nella recitazione. Nel testo
> originale, l'attore usa l'espressione: "Am I codding it a bit?", ma il

> regista non capisce l'espressione "cod" e l'attore gli spiega che e' una


> vecchia espressione di gergo teatrale che indica esagerare, o rendere
> ridicola, un'interpretazione.

Sto esagerando col birignao?

> Tutto questo per spiegare che sto cercando un sinonimo di uso meno
> frequente del verbo "gigioneggiare". Anche un'espressione dialettale
> sarebbe interessante. Vorrei evitare di inventarmi un verbo come
> "guittare".

Questo neoverbo non avrebbe lo stesso significato. Un guitto e` un attore di
bassa lega, non uno che (necessariamente) carica troppo la recitazione.

Gian Carlo

-----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own

Mike Oliver

unread,
Apr 7, 1999, 3:00:00 AM4/7/99
to

Alberto wrote:
>
> Nel testo
> originale, l'attore usa l'espressione: "Am I codding it a bit?", ma il
> regista non capisce l'espressione "cod" e l'attore gli spiega che e' una
> vecchia espressione di gergo teatrale che indica esagerare, o rendere
> ridicola, un'interpretazione.
>

> Tutto questo per spiegare che sto cercando un sinonimo [....]

Baccalare?

Alberto

unread,
Apr 7, 1999, 3:00:00 AM4/7/99
to
<g.ma...@usa.net> wrote:

> Sto esagerando col birignao?

Il birignao, pero', mi pare sia piu' una cantilena che
un modo di recitare. Sbaglio?



> > "guittare".
>
> Questo neoverbo non avrebbe lo stesso significato. Un guitto e` un attore di
> bassa lega, non uno che (necessariamente) carica troppo la recitazione.

Colpito e affondato.

Alberto

unread,
Apr 7, 1999, 3:00:00 AM4/7/99
to
Mike Oliver <oli...@math.ucla.edu> wrote:

> Alberto wrote:
> >
> > Tutto questo per spiegare che sto cercando un sinonimo [....]
>
> Baccalare?

Buffo, ma suona troppo come "baccagliare", ossia "piantare casino",
"whipping up a storm" (dubbio: "whipping up a storm" vuol dire, come
suppongo, piantar casino, fare una scenata?) :-)

Inoltre il baccala' e' proprio il merluzzo essiccato, e di solito lo si
usa -con riferimento alla recitazione- per indicare qualcuno che e'
rigido e inespressivo, quindi semmai il significato contrario.

Alla fine ho reso con "fare troppo il merluzzo", che non e' perfetto ma
suona abbastanza strano -rispettando la lettera dell'espressione- da
giustificare la domanda stupita del regista che non conosceva quel modo
di dire.

Grazie a tutti!

MadManMoon

unread,
Apr 8, 1999, 3:00:00 AM4/8/99
to

Alberto ha scritto nel messaggio
<1dpwosd.sa7...@ppp-pool52-74-14.iol.it>...

><g.ma...@usa.net> wrote:
>> Sto esagerando col birignao?


>Il birignao, pero', mi pare sia piu' una cantilena che
>un modo di recitare. Sbaglio?


Io sono regista.
Tra attori e registi si usa spesso il termine *birignao* in luogo di
*cantilena*, ma anche di *enfasi* !

In questo caso, io personalmente accuserei l'attore di *troppa enfasi*.
Ma se devi usare per forza un vocabolo inconsueto, quasi tecnico, *troppo
birignao* può andar bene !

Ciao.

Mad.Man.Moon


Mike Oliver

unread,
Apr 8, 1999, 3:00:00 AM4/8/99
to

Alberto wrote:
> Inoltre il baccala' e' proprio il merluzzo essiccato, e di solito lo si
> usa -con riferimento alla recitazione- per indicare qualcuno che e'
> rigido e inespressivo, quindi semmai il significato contrario.

Ero sicuro di aver sentito una canzone che ad un certo punto
diceva "sembri un baccala` " e non riuscivo a capire quale
fosse e se usasse la parola in questo senso.

Alla fine mi e` venuto in mente, e non e` affatto cosi`. La canzone
va cosi`:

Senti come puzzi
Senti come puzzi
Perche` non ti lavi?
Sembri un baccala`

Chi conosce l'opera e` pregato di riportare titolo e cantante.

--
Disclaimer: I could be wrong -- but I'm not. (Eagles, "Victim of Love")

Finger for PGP public key, or visit http://www.math.ucla.edu/~oliver.
1500 bits, fingerprint AE AE 4F F8 EA EA A6 FB E9 36 5F 9E EA D0 F8 B9

Alberto

unread,
Apr 8, 1999, 3:00:00 AM4/8/99
to
MadManMoon <madma...@hotmail.com> wrote:

> Io sono regista.

Wow! TV, Cinema, Teatro?

> Tra attori e registi si usa spesso il termine *birignao* in luogo di
> *cantilena*, ma anche di *enfasi* !
>
> In questo caso, io personalmente accuserei l'attore di *troppa enfasi*.
> Ma se devi usare per forza un vocabolo inconsueto, quasi tecnico, *troppo
> birignao* può andar bene !

Grazie.

Esteban

unread,
Apr 12, 1999, 3:00:00 AM4/12/99
to
Nel messaggio <370C6CB7...@math.ucla.edu>, Mike Oliver disse...

>
> Senti come puzzi
> Senti come puzzi
> Perche` non ti lavi?
> Sembri un baccala`
>
> Chi conosce l'opera e` pregato di riportare titolo e cantante.


Teste Sciroppate - "Senti come puzzi"

Rifacimento di "Rhythm is a Dancer" del gruppo Snap!, anno 1992. Un
classico.

0 new messages