Be', a parte il fatto che N/A o N.A. vogliono dire anche "not available"
(non disponibile), non mi pare che ci sia un grande accordo: il mio
Ragazzini lo scrive "n/a" e "NA", il mio Webster's Dictionary of American
English lo scrive "N.A.", il Merriam-Webster online lo scrive "NA", il
Cambridge online lo scrive "n/a" e "N/A".
In ogni caso non è così semplice:
http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
http://en.wikipedia.org/wiki/Na_(disambiguation)_
...e poi ci sono "The Free Dictionary"
http://acronyms.thefreedictionary.com/Not+Assigned
e "The Abbreviations"
http://www.abbreviations.com/abbreviations/NA/1
http://www.abbreviations.com/abbreviations/NA/2
che esagerano un po' nei significati...
Ciao.
Epimeteo
---
"... na, na na na na na na,
na na na na, hey Jude...
Na, na na na na na na,
na na na na, hey Jude...
Na, na na na na na na,
na na na na, hey Jude... "
http://www.youtube.com/watch?v=YXG83p2nkHw
(cit. di nanna nanna)
Effettivamente io uso ND o NA per n/a. Non trovo logica la barretta.
Tuttavia ci sono alcune sigle storiche di origine inglese che per
consuetudine si conservano nella versione originale come in questi
esempi:
n/a (non disponibile o non applicabile)
c/o (presso)
s/h (spese di spedizione)
A/C (aria condizionata)