Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

significato/i di "prestativo"

1,087 views
Skip to first unread message

Brigit

unread,
Jun 29, 2014, 6:00:58 AM6/29/14
to
Che cosa si intende in italiano per "prestativo"?

Davide Pioggia

unread,
Jun 29, 2014, 6:22:00 AM6/29/14
to
Brigit ha scritto:

> Che cosa si intende in italiano per "prestativo"?

Se ti riferisci al "modello prestativo" che adottano alcuni allenatori,
direi che si tratta di una semplice traduzione di _performance model_, dove
_performance_ ha una funzione aggettivale per cui, anzich� tradurre
"prestazione", si traduce appunto "prestativo".

--
Saluti.
D.



father mckenzie

unread,
Jun 29, 2014, 6:24:32 AM6/29/14
to
Il 29/06/2014 12:22, Davide Pioggia ha scritto:

> Se ti riferisci al "modello prestativo" che adottano alcuni allenatori,
> direi che si tratta di una semplice traduzione di _performance model_, dove
> _performance_ ha una funzione aggettivale per cui, anziché tradurre
> "prestazione", si traduce appunto "prestativo".

non sarebbe più sempice "modello di prestazione"? In ogi caso sul
Treccani on line "prestativo" risulta inesistente.
Qualcuno usa "prestazionale", ma direi che la pezza è peggio del buco.


--
Audiente autem omni populo, dixit discipulis suis: “Attendite a scribis,
qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas
cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis”.(Lc, 20,45-46)

Davide Pioggia

unread,
Jun 29, 2014, 6:37:24 AM6/29/14
to
father mckenzie ha scritto:

> non sarebbe pi� sempice "modello di prestazione"? In ogi caso sul
> Treccani on line "prestativo" risulta inesistente.

Per� c'�, ad esempio, "ulcerativo", definito nel modo seguente:

�ulcerativo agg. [der. di ulcerare]. - Che riguarda l'ulcerazione,
che provoca ulcerazione�.

Questo sembra suggerire che a un sostantivo con la terminazione "-azione"
si possa associare un aggettivo con la terminazione "-ativo". � pur vero,
tuttavia, che il Treccani lo fa derivare dal verbo "ulcerare", il che
suggerisce che si tratti di aggiungere il suffisso "-ivo" al participio
"ulcerato". Se � cos�, bisognerebbe prendere le mosse dal verbo "prestare",
che comunque esiste. Si potrebbe per� sollevare un'obiezione osservando che
c'� uno scostamento semantico fra "prestazione" e "prestare", scostamento
che non c'� fra "ulcerazione" e "ulcerare".

--
Saluti.
D.





Brigit

unread,
Jun 29, 2014, 6:43:00 AM6/29/14
to
> Qualcuno usa "prestazionale", ma direi che la pezza è peggio del buco.


A me suona benissimo.

"Prestativo", invece, suona malissimo e mi fa pensare a prestito di denaro.

Davide Pioggia

unread,
Jun 29, 2014, 7:05:43 AM6/29/14
to
Brigit ha scritto:

>> Qualcuno usa "prestazionale", ma direi che la pezza � peggio del
>> buco.
>
> A me suona benissimo.

Se adottiamo questa soluzione associamo un aggettivo in "-azionale"
a un sostantivo in "-azione". In effetti l'italiano pu� adottare questa
soluzione, come fa ad esempio associando "nazionale" a "nazione",
ma � pur vero che generalizzando il criterio si finisce anche per associare
"emozionale" a "emozione", ed "emozionale" (che pure va di moda come
sinonimo _cool_ di "emotivo") � un prestito dell'inglese _emotional_, poich�
� l'inglese che tende a generalizzare l'associazione della terminazione
_-tional_ a _-tion_. Quindi dicendo "prestazionale" evitiamo l'anglismo
"performativo", ma facciamo comunque una concessione
all'inglese, la quale d� fastidio a chi non si rassegna.

> "Prestativo", invece, suona malissimo e mi fa pensare a prestito di
> denaro.

Questo conferma l'associazione che ponevo nell'altro intervento dove,
seguendo il suggerimento del Treccani, osservavo che "-ativo" andrebbe
intesa come terminazione composta "-at-ivo", cio� come combinazione della
terminazione "-ato" del participio e "-ivo". Se la intendiamo in questo
modo, si comprende la ragione per cui alla tua mente viene richiamato il
significato del verbo "prestare" e non quello del sostantivo "prestazione".

--
Saluti.
D.





Una voce dalla Germania

unread,
Jun 30, 2014, 3:41:59 AM6/30/14
to
Am 29.06.2014 12:00, schrieb Brigit:
> Che cosa si intende in italiano per "prestativo"?


Contesto?????
Come ha gi� detto qualcuno, il Treccani online non conosce
"prestativo" e anche il mio Zingarelli cartaceo non lo conosce.
Se riporti 2-3 frasette in cui appare quella parola, potremo
cercare di capire cosa intendeva dire chi ha usato quella
parola.

Brigit

unread,
Jun 30, 2014, 7:30:21 AM6/30/14
to
Il 30 giugno 2014 alle ore 9:41 "Una voce dalla Germania" ha scritto:

>> Che cosa si intende in italiano per "prestativo"?
> Contesto?????


Ennò... troppo comodo :-)

Davide Pioggia

unread,
Jun 30, 2014, 8:03:09 AM6/30/14
to
Brigit ha scritto:

> Enn�... troppo comodo :-)

Poche parole si prestano a essere tradotte nello stesso modo in tutti i
contesti. Lo si pu� fare forse per parole come "tavolo" (sebbene anche qui
ci sarebbe da discutere, perch� c'� anche la "tavola" ecc.), ma appena si
esce dall'ambito ristretto degli oggetti concreti il contesto diventa quasi
sempre indispensabile. Il nostro amico germanico � traduttore di
professione, e potrebbe sommergerti di esempi in questo senso, tutti
opponibili come controesempi al tuo "troppo comodo". Non a caso
anch'io ti avevo chiesto se ti riferivi al "modello prestativo".

--
Saluti.
D.





Brigit

unread,
Jun 30, 2014, 8:11:15 AM6/30/14
to
Avevo chiesto quanto segue:
""Che cosa si intende in italiano per "prestativo"?"".
Punto.

Giacobino da Tradate

unread,
Jun 30, 2014, 8:43:39 AM6/30/14
to
Il 30/06/2014 14.11, Brigit ha scritto:

> "Che cosa si intende in italiano per "prestativo"?"

non l'ho mai sentito usare, mi spiace.


--
Guillotin n'avait coup� trop peux

Una voce dalla Germania

unread,
Jun 30, 2014, 9:48:44 AM6/30/14
to
Non hai un contesto? E allora non saprai mai cosa significa.
Punto.

Una voce dalla Germania

unread,
Jun 30, 2014, 10:08:42 AM6/30/14
to
Am 30.06.2014 14:03, schrieb Davide Pioggia:
> Brigit ha scritto:
>
>> Ennᅵ... troppo comodo :-)
>
> Poche parole si prestano a essere tradotte nello stesso modo in tutti i
> contesti. Lo si puᅵ fare forse per parole come "tavolo" (sebbene anche qui
> ci sarebbe da discutere, perchᅵ c'ᅵ anche la "tavola" ecc.), ma appena si
> esce dall'ambito ristretto degli oggetti concreti il contesto diventa quasi
> sempre indispensabile. Il nostro amico germanico ᅵ traduttore di
> professione, e potrebbe sommergerti di esempi in questo senso, tutti
> opponibili come controesempi al tuo "troppo comodo". Non a caso
> anch'io ti avevo chiesto se ti riferivi al "modello prestativo".


Ancora prima di pensare alla traduzione, bisogna definire il
concetto in questione. E anche restando nell'ambito
ristretto degli oggetti concreti, per tanta gente il cavallo
ᅵ un animale, ma un sarto penserᅵ probabilmente prima di
tutto a una parte dei pantaloni e un ginnasta a un attrezzo
con o senza maniglie.

Bruno Campanini

unread,
Jun 30, 2014, 12:48:27 PM6/30/14
to
After serious thinking Brigit wrote :
> Avevo chiesto quanto segue:
> ""Che cosa si intende in italiano per "prestativo"?"".
> Punto.

In italiano per prestativo non s'intende una minchia.

Forse ha un significato in giornalese, politichese o burocratese.

Bruno

Brigit

unread,
Jun 30, 2014, 12:57:30 PM6/30/14
to
Bruno Campanini ha scritto:

> In italiano per prestativo non s'intende una minchia.
>
> Forse ha un significato in giornalese, politichese o
> burocratese.


Grazie.
0 new messages