Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

per tutta notte

105 views
Skip to first unread message

Gino

unread,
Jan 17, 2010, 4:36:43 PM1/17/10
to
Dal tg5 di questa sera.
Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa?
Perch� l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra cos� brutto
da eliminarlo?
Mah.


GCPillan

unread,
Jan 17, 2010, 6:39:32 PM1/17/10
to
Gino:
> Perché l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra così brutto
> da eliminarlo?

Non è che sia brutto, "tutta notte" è solo più poetico.

ADPUF

unread,
Jan 17, 2010, 7:20:12 PM1/17/10
to
Gino, 22:36, domenica 17 gennaio 2010:

> Dal tg5 di questa sera.
> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa?

> Perchᅵ l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra
> cosᅵ brutto da eliminarlo?
> Mah.


Te lo spiegherᅵ settimana prossima.

D'altra parte, anche "l'indomani" ᅵ diventato "domani".


--
"La costanza ᅵ contraria alla natura, contraria alla vita. Le
uniche persone assolutamente costanti sono i morti."
-- Aldous Huxley, Do What You Will

army1987

unread,
Jan 18, 2010, 6:27:32 AM1/18/10
to
On Sun, 17 Jan 2010 22:36:43 +0100, Gino wrote:

> Dal tg5 di questa sera.

> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa? Perché
> l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra così brutto da
> eliminarlo?
> Mah.
La mia impressione è che tendono a eliminarlo soprattutto al Nord, dalle
mie parti è "tutta la notte" (e, per qualche motivo, "tutt'Italia" ma
"tutta la Francia"... bah...)


--
Armando di Matteo <a r m y ONE NINE EIGHT SEVEN AT e m a i l DOT i t>
Vuolsi così colà dove si puote / ciò che si vuole; più non dimandare.
[ T H I S S P A C E I S F O R R E N T ]

Klaram

unread,
Jan 18, 2010, 7:16:09 AM1/18/10
to
ADPUF ha scritto:

> Gino, 22:36, domenica 17 gennaio 2010:
>
>> Dal tg5 di questa sera.
>> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa?
>> Perchᅵ l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra
>> cosᅵ brutto da eliminarlo?
>> Mah.
>
>
> Te lo spiegherᅵ settimana prossima.

Ma fuori le mura, mi raccomando!

k

Roger

unread,
Jan 18, 2010, 7:18:29 AM1/18/10
to

"army1987" ha scritto:

> On Sun, 17 Jan 2010 22:36:43 +0100, Gino wrote:
>
>> Dal tg5 di questa sera.
>> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa? Perché
>> l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra così brutto da
>> eliminarlo?
>> Mah.

> La mia impressione è che tendono a eliminarlo soprattutto al Nord,

Impressione sbagliata.

Invece la mia impressione è che tu non sappia usare il congiuntivo. :-)

Roger

Gino

unread,
Jan 18, 2010, 8:23:38 AM1/18/10
to
"army1987" <army...@foo.invalid> ha scritto nel messaggio
news:hj1gj4$6li$1...@news.eternal-september.org...

> On Sun, 17 Jan 2010 22:36:43 +0100, Gino wrote:
>
>> Dal tg5 di questa sera.
>> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa? Perch�
>> l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra cos� brutto da
>> eliminarlo?
>> Mah.
> La mia impressione � che tendono a eliminarlo soprattutto al Nord,

Pare anche a me, ma mi chiedo se chi l'usa sia coscente della sua
inesattezza.
Tanto pi� quando lo si dice in tv davanti a tutta (l') Italia.....


GCPillan

unread,
Jan 18, 2010, 8:41:52 AM1/18/10
to
Gino:

> Pare anche a me, ma mi chiedo se chi l'usa sia coscente della sua
> inesattezza.

Io non lo uso, ma non sono conscio della sua inesattezza.
Lo trovo semplicemente più poetico. Perché inesatto?

calypsos

unread,
Jan 18, 2010, 9:32:38 AM1/18/10
to
Il 18 Gen 2010, 14:41, GCPillan <gcpi...@email.com> ha scritto:
> Gino:
> > Pare anche a me, ma mi chiedo se chi l'usa sia coscente della sua
> > inesattezza.
>
> Io non lo uso, ma non sono conscio della sua inesattezza.
> Lo trovo semplicemente pi� poetico. Perch� inesatto?
>

Lo trovo molto degregoriano, cioe' romanesco, e anche poetico.

--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/

Epimeteo

unread,
Jan 18, 2010, 10:21:29 AM1/18/10
to

"Gino" <GinoN...@yahoo.uk> ha scritto nel messaggio
news:vhZ4n.89039$813....@tornado.fastwebnet.it...

> "army1987" <army...@foo.invalid> ha scritto nel messaggio
> news:hj1gj4$6li$1...@news.eternal-september.org...
>> On Sun, 17 Jan 2010 22:36:43 +0100, Gino wrote:

>>> Dal tg5 di questa sera.

>>> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa? Perch�
>>> l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra cos� brutto da
>>> eliminarlo?
>>> Mah.

>> La mia impressione � che tendono a eliminarlo soprattutto al Nord,

> Pare anche a me, ma mi chiedo se chi l'usa sia coscente della sua
> inesattezza.

"Coscente" o "incoscente" che sia, l'importante � risparmiare spazio, magari
eliminando anche qualche vocale necessaria etimologicamente, ma non
strettamente necessaria per la pronuncia.

> Tanto pi� quando lo si dice in tv davanti a tutta (l') Italia.....

Bisognerebbe anche avere il contesto: magari intendono dire qualcosa
corrispondente all'inglese "overnight", qualunque cosa esso significhi...

Ciao.
Epimeteo
---
"... tintarella di luna,
tintarella color latte,
tutta notte sopra il tetto,
sopra al tetto come i gatti,
e se c'� la luna piena
tu
diventi candida..."
http://www.youtube.com/watch?v=92Y-zid0abA
(cit. tutta lunatica)


Roger

unread,
Jan 18, 2010, 10:51:22 AM1/18/10
to

"Epimeteo" ha scritto:

> [...]

> "Coscente" o "incoscente" che sia, l'importante � risparmiare spazio,
> magari
> eliminando anche qualche vocale necessaria etimologicamente, ma non
> strettamente necessaria per la pronuncia.

LOL

Roger

Klaram

unread,
Jan 18, 2010, 11:11:37 AM1/18/10
to
GCPillan ha scritto:

> Gino:
>> Pare anche a me, ma mi chiedo se chi l'usa sia coscente della sua
>> inesattezza.
>
> Io non lo uso, ma non sono conscio della sua inesattezza.
> Lo trovo semplicemente pi� poetico. Perch� inesatto?

Attenzione, pu� essere poetico (Capo ha fier, collo robusto...), ma pu�
anche non esserlo (dopo partenza di figlio... noi durante notte...). :-))

k

Klaram

unread,
Jan 18, 2010, 11:18:18 AM1/18/10
to
Epimeteo ha scritto:

>
> "Gino" <GinoN...@yahoo.uk> ha scritto nel messaggio
> news:vhZ4n.89039$813....@tornado.fastwebnet.it...
>> "army1987" <army...@foo.invalid> ha scritto nel messaggio
>> news:hj1gj4$6li$1...@news.eternal-september.org...
>>> On Sun, 17 Jan 2010 22:36:43 +0100, Gino wrote:
>
>>>> Dal tg5 di questa sera.
>>>> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa? Perch�
>>>> l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra cos� brutto da
>>>> eliminarlo?
>>>> Mah.

> "Coscente" o "incoscente" che sia, l'importante � risparmiare spazio,

> magari
> eliminando anche qualche vocale necessaria etimologicamente, ma non
> strettamente necessaria per la pronuncia.

Stile telegrafico? Che senso ha nel parlato televisivo dove si ricorre
a qualunque insulsaggine pur di riempire il tempo?

k

Crononauta

unread,
Jan 18, 2010, 11:19:05 AM1/18/10
to
Klaram wrote:
> Stile telegrafico? Che senso ha nel parlato televisivo dove si ricorre
> a qualunque insulsaggine pur di riempire il tempo?

...per lasciare pi� spazio alla pubblicit�? :-/

--
Massimo Bacilieri AKA Crononauta

army1987

unread,
Jan 18, 2010, 11:29:26 AM1/18/10
to
On Mon, 18 Jan 2010 16:21:29 +0100, Epimeteo wrote:

> Bisognerebbe anche avere il contesto: magari intendono dire qualcosa
> corrispondente all'inglese "overnight", qualunque cosa esso

"Da un giorno all'altro"?

army1987

unread,
Jan 18, 2010, 11:31:12 AM1/18/10
to
On Mon, 18 Jan 2010 13:18:29 +0100, Roger wrote:

> "army1987" ha scritto:

>> La mia impressione è che tendono a eliminarlo soprattutto al Nord,
>
> Impressione sbagliata.
>
> Invece la mia impressione è che tu non sappia usare il congiuntivo. :-)

Errore di battitura. Sì, lo so che la "O" e la "A" stanno da due parti
completamente diverse della tastiera, ma è un errore di battitura
comunque. ;-)

GCPillan

unread,
Jan 18, 2010, 11:43:33 AM1/18/10
to
Klaram:
> Attenzione, può essere poetico (Capo ha fier, collo robusto...), ma può

> anche non esserlo (dopo partenza di figlio... noi durante notte...).  :-))

Non intendevo dire che è poetico eliminare l'articolo, ma solo che è
poetica l'espressione "tutta notte", vedi Orlando Furioso e altri con
questa ricerca:
http://books.google.it/books?q=%22tutta+notte%22&btnG=Cerca+nei+libri

GCPillan

unread,
Jan 18, 2010, 11:48:46 AM1/18/10
to
Epimeteo:

> Bisognerebbe anche avere il contesto: magari intendono dire qualcosa
> corrispondente all'inglese "overnight", qualunque cosa esso significhi...

Sarebbe sbagliato, perché /overnight significa "periodo che include
una notte" per esempio per una spedizione che arriva entro il giorno
successivo o una permanenza che include una notte o "rapidamente" (nel
senso "da un giorno all'altro" è diventata miliardaria).

"Tutta notte" invece significa "per tutta la notte".

Klaram

unread,
Jan 18, 2010, 12:13:43 PM1/18/10
to
GCPillan ha scritto:
> Klaram:
>> Attenzione, pu� essere poetico (Capo ha fier, collo robusto...), ma pu�

>> anche non esserlo (dopo partenza di figlio... noi durante notte...). :-))
>
> Non intendevo dire che � poetico eliminare l'articolo, ma solo che �

> poetica l'espressione "tutta notte", vedi Orlando Furioso e altri con
> questa ricerca:
> http://books.google.it/books?q=%22tutta+notte%22&btnG=Cerca+nei+libri

e Leopardi "Aura giacendo tutta notte insonne".

k

Gino

unread,
Jan 18, 2010, 12:44:32 PM1/18/10
to
"Epimeteo" <ep...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:4b547c79$0$816$4faf...@reader5.news.tin.it...

>
> "Gino" <GinoN...@yahoo.uk> ha scritto nel messaggio
> news:vhZ4n.89039$813....@tornado.fastwebnet.it...
>> "army1987" <army...@foo.invalid> ha scritto nel messaggio
>> news:hj1gj4$6li$1...@news.eternal-september.org...
>>> On Sun, 17 Jan 2010 22:36:43 +0100, Gino wrote:
>
>>>> Dal tg5 di questa sera.
>>>> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa? Perch�
>>>> l'articolo davanti a certe espressioni temporali sembra cos� brutto da
>>>> eliminarlo?
>>>> Mah.
>
>>> La mia impressione � che tendono a eliminarlo soprattutto al Nord,

>
>> Pare anche a me, ma mi chiedo se chi l'usa sia coscente della sua
>> inesattezza.
>
> "Coscente" o "incoscente" che sia, l'importante � risparmiare spazio,
> magari
> eliminando anche qualche vocale necessaria etimologicamente, ma non
> strettamente necessaria per la pronuncia.
>
Oppure per meglio adattarsi al contesto.
Ma forse per distrazione (o ignoranza) � pi� esatto.

>> Tanto pi� quando lo si dice in tv davanti a tutta (l') Italia.....


>
> Bisognerebbe anche avere il contesto: magari intendono dire qualcosa
> corrispondente all'inglese "overnight", qualunque cosa esso significhi...
>

Un altro calco inglese.Andiamo bene.


calypsos

unread,
Jan 18, 2010, 12:51:48 PM1/18/10
to
Il 18 Gen 2010, 17:48, GCPillan <gcpi...@email.com> ha scritto:

> "Tutta notte" invece significa "per tutta la notte".

Era De Andre', Via del Campo, ("...tutta notte sta sulla soglia, vende a
tutti la stessa rosa..."). Quindi ligure, non romanesco.

army1987

unread,
Jan 18, 2010, 3:11:04 PM1/18/10
to
On Mon, 18 Jan 2010 08:48:46 -0800, GCPillan wrote:

> Epimeteo:
>> Bisognerebbe anche avere il contesto: magari intendono dire qualcosa
>> corrispondente all'inglese "overnight", qualunque cosa esso
>> significhi...
>
> Sarebbe sbagliato, perché /overnight significa "periodo che include una
> notte" per esempio per una spedizione che arriva entro il giorno
> successivo o una permanenza che include una notte o "rapidamente" (nel
> senso "da un giorno all'altro" è diventata miliardaria).

Nella maggior parte dei casi sì, ma in frasi come "I left the program
running overnight" lo tradurrei con "tutta la notte", non "da un giorno
all'altro".

army1987

unread,
Jan 18, 2010, 3:13:40 PM1/18/10
to
On Mon, 18 Jan 2010 17:51:48 +0000, calypsos wrote:

> Il 18 Gen 2010, 17:48, GCPillan <gcpi...@email.com> ha scritto:
>
>> "Tutta notte" invece significa "per tutta la notte".
>
> Era De Andre', Via del Campo, ("...tutta notte sta sulla soglia, vende a
> tutti la stessa rosa..."). Quindi ligure, non romanesco.

Sì, la prima volta che mi ricordo di aver sentito "tutta notte" senza
articolo era in quella canzone. La seconda volta era da Berlusconi.

army1987

unread,
Jan 18, 2010, 3:26:29 PM1/18/10
to
On Mon, 18 Jan 2010 14:32:38 +0000, calypsos wrote:

> Il 18 Gen 2010, 14:41, GCPillan <gcpi...@email.com> ha scritto:
>> Gino:
>> > Pare anche a me, ma mi chiedo se chi l'usa sia coscente della sua
>> > inesattezza.
>>
>> Io non lo uso, ma non sono conscio della sua inesattezza. Lo trovo
>> semplicemente pi� poetico. Perch� inesatto?
>>
>>
> Lo trovo molto degregoriano, cioe' romanesco, e anche poetico.

Dunno 'bout "degregoriano", ma in romanesco moderno "tutta â
notte"/"tutt'â notte" (perdita della L dell'articolo con allungamento
compensatorio della vocale seguente (lex Porena), e conseguente sinalefe
o elisione della A di "tutta") è possibile, ma la presenza dell'articolo
è ancora distinguibile (quella che seguendo Wikipedia scrivo "â" è più
lunga di una tipica vocale non accentata singola). E nell'italiano
parlato dai romani non ricordo di aver mai sentito "tutta notte" senza
articolo, e se lo sentissi mi sembrerebbe abbastanza strano.

calypsos

unread,
Jan 18, 2010, 4:11:34 PM1/18/10
to
Il 18 Gen 2010, 21:13, army1987 <army...@foo.invalid> ha scritto:
> On Mon, 18 Jan 2010 17:51:48 +0000, calypsos wrote:
>
> > Il 18 Gen 2010, 17:48, GCPillan <gcpi...@email.com> ha scritto:
> >
> >> "Tutta notte" invece significa "per tutta la notte".
> >
> > Era De Andre', Via del Campo, ("...tutta notte sta sulla soglia, vende a
> > tutti la stessa rosa..."). Quindi ligure, non romanesco.
>
> Sì, la prima volta che mi ricordo di aver sentito "tutta notte" senza
> articolo era in quella canzone. La seconda volta era da Berlusconi.

Non era Via del campo, ma sempre di compravendita di rose si trattava!

Bruno Campanini

unread,
Jan 18, 2010, 4:42:50 PM1/18/10
to
"Klaram" <nos...@libero.it> wrote in message
news:4b54...@newsgate.x-privat.org...

Tutta notte cavalca, cavalca...
(canto goliardico)

Bruno

calypsos

unread,
Jan 18, 2010, 4:42:12 PM1/18/10
to
Il 18 Gen 2010, 21:26, army1987 <army...@foo.invalid> ha scritto:

> Dunno 'bout "degregoriano", ma in romanesco moderno "tutta â
> notte"/"tutt'â notte" (perdita della L dell'articolo con allungamento
> compensatorio della vocale seguente (lex Porena), e conseguente sinalefe
> o elisione della A di "tutta") è possibile, ma la presenza dell'articolo
> è ancora distinguibile (quella che seguendo Wikipedia scrivo "â" è più
> lunga di una tipica vocale non accentata singola). E nell'italiano
> parlato dai romani non ricordo di aver mai sentito "tutta notte" senza
> articolo, e se lo sentissi mi sembrerebbe abbastanza strano.

Dunno 'bout sinalefe, anzi no, qualcosina so, ma bah...troppo formalismo mi
stanca.
Le tue vocali accentate mi arrivano mostruose! Ho imparato a scrivere le
vocali accentate con l'apostrofo (orrore!) per agevolare la decodifica
grafica sulla rete.

Bruno Campanini

unread,
Jan 18, 2010, 4:51:30 PM1/18/10
to
"Roger" <rugfa...@tin.it> wrote in message
news:hj1jk0$2lm$1...@tdi.cu.mi.it...

Perchè poi?

Ho l'impressione che tu STIA esagerando...
La mia impressione è che tu STAI (stia) esagerando...

Bruno

Roger

unread,
Jan 18, 2010, 4:52:28 PM1/18/10
to

"Bruno Campanini" ha scritto:

> Tutta notte cavalca, cavalca...
> (canto goliardico)

Fanfulla...
Aaaah, bei tempi! :-)

> Bruno

Roger

calypsos

unread,
Jan 18, 2010, 4:49:27 PM1/18/10
to
Il 18 Gen 2010, 22:42, "Bruno Campanini" <brun...@libero.it> ha scritto:

> Tutta notte cavalca, cavalca...
> (canto goliardico)
>
> Bruno

Potrei avere una cit. piu' precisa? Diciamo, alla Epimeteo?

Roger

unread,
Jan 18, 2010, 4:56:58 PM1/18/10
to

"Bruno Campanini" ha scritto:

> "Roger" wrote:

>> Invece la mia impressione è che tu non sappia usare il congiuntivo. :-)
>
> Perchè poi?

Aver l'impressione = credere = pensare
Ergo + congiuntivo

> Ho l'impressione che tu STIA esagerando...

Corretta

> La mia impressione è che tu STAI esagerando...

Sbagliata

Non vedo differenze tra
"Ho l'impressione"
e
"La mia impressione è"

> Bruno

Roger

calypsos

unread,
Jan 18, 2010, 4:59:16 PM1/18/10
to
Il 18 Gen 2010, 16:21, "Epimeteo" <ep...@tin.it> ha scritto:

> "... tintarella di luna,
> tintarella color latte,
> tutta notte sopra il tetto,
> sopra al tetto come i gatti,

> e se c'� la luna piena


> tu
> diventi candida..."
> http://www.youtube.com/watch?v=92Y-zid0abA
> (cit. tutta lunatica)

"sopra il tetto" o "sopra al tetto"? Rispondi!
Cmq questa "tutta notte" di Mina viene prima di quella di Via del Campo
(Faber)

ADPUF

unread,
Jan 18, 2010, 6:00:56 PM1/18/10
to
Klaram, 13:16, lunedᅵ 18 gennaio 2010:
> ADPUF ha scritto:
>> Gino, 22:36, domenica 17 gennaio 2010:

>>
>>> Dal tg5 di questa sera.
>>> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa?
>>> Perchᅵ l'articolo davanti a certe espressioni temporali
>>> sembra cosᅵ brutto da eliminarlo?
>>> Mah.
>>
>> Te lo spiegherᅵ settimana prossima.
>
> Ma fuori le mura, mi raccomando!


Eh?
Non colgo.


--
"It is impossible to love and to be wise."
-- Francis Bacon (1561-1626)

ADPUF

unread,
Jan 18, 2010, 6:01:33 PM1/18/10
to
Gino, 14:23, lunedᅵ 18 gennaio 2010:

> "army1987" <army...@foo.invalid> ha scritto nel messaggio
>>
>> La mia impressione ᅵ che tendono a eliminarlo soprattutto al
>> Nord,
>
> Pare anche a me, ma mi chiedo se chi l'usa sia *coscente*
> della sua inesattezza.


Ah, l'incoscenza dei giovani ᅵ pari solo all'obsolescienza dei
vecchi.
(sembra una di quelle massime da settimana enigmistica, no?)


> Tanto piᅵ quando lo si dice in tv davanti a tutta (l')
> Italia.....


Articoli sono sostanzialmente inutili.
Slavi non li usano e si intendono benissimo.


--
"Most of the time I don't have much fun. The rest of the time I
don't have any fun at all."
-- Woody Allen

ADPUF

unread,
Jan 18, 2010, 6:02:06 PM1/18/10
to
Roger, 16:51, lunedᅵ 18 gennaio 2010:
> "Epimeteo" ha scritto:
>
>> "Coscente" o "incoscente" che sia, l'importante ᅵ risparmiare

>> spazio, magari
>> eliminando anche qualche vocale necessaria etimologicamente,
>> ma non strettamente necessaria per la pronuncia.
>
> LOL


In TV molte belle ragazze fanno un uso /scoscente/ del loro
abbigliamento.


--
"Il fatto ᅵ che non lo ᅵ."


GCPillan

unread,
Jan 18, 2010, 6:05:23 PM1/18/10
to
army1987:

> > Sarebbe sbagliato, perché /overnight significa "periodo che include una
> > notte" per esempio per una spedizione che arriva entro il giorno
> > successivo o una permanenza che include una notte o "rapidamente" (nel
> > senso "da un giorno all'altro" è diventata miliardaria).
>
> Nella maggior parte dei casi sì, ma in frasi come "I left the program
> running overnight" lo tradurrei con "tutta la notte", non "da un giorno
> all'altro".

Se il programma lo lasci girare di notte solo per trovarlo pronto al
mattino allora dirai "overnight" ovvero "di notte" perché quel che
conta il periodo che comprende una notte.

Se il programma lo lasci girare tutta la notte perché l'elaborazione
richiede molte ore allora dirai "all night long" ovvero "tutta la
notte".

Se per un programma o una lampadina la differenza è minima, per le
attività di una persona la differenza è rilevante. Sono stato sveglio
tutta la notte diventa "all night long" mentre "ho passato la notte
fuori casa" diventa "overnight".

calypsos

unread,
Jan 18, 2010, 6:07:58 PM1/18/10
to
Il 19 Gen 2010, 00:05, GCPillan <gcpi...@email.com> ha scritto:
> army1987:
> > > Sarebbe sbagliato, perch� /overnight significa "periodo che include

una
> > > notte" per esempio per una spedizione che arriva entro il giorno
> > > successivo o una permanenza che include una notte o "rapidamente" (nel
> > > senso "da un giorno all'altro" � diventata miliardaria).
> >
> > Nella maggior parte dei casi s�, ma in frasi come "I left the program

> > running overnight" lo tradurrei con "tutta la notte", non "da un giorno
> > all'altro".
>
> Se il programma lo lasci girare di notte solo per trovarlo pronto al
> mattino allora dirai "overnight" ovvero "di notte" perch� quel che

> conta il periodo che comprende una notte.
>
> Se il programma lo lasci girare tutta la notte perch� l'elaborazione

> richiede molte ore allora dirai "all night long" ovvero "tutta la
> notte".
>
> Se per un programma o una lampadina la differenza � minima, per le
> attivit� di una persona la differenza � rilevante. Sono stato sveglio

> tutta la notte diventa "all night long" mentre "ho passato la notte
> fuori casa" diventa "overnight".
>
Siamo in un NG italiano o inglese?

calypsos

unread,
Jan 18, 2010, 6:10:08 PM1/18/10
to
No, perche' se e' inglese forse mi diverto di piu'.

GCPillan

unread,
Jan 18, 2010, 7:10:58 PM1/18/10
to
Roger:

> Aver l'impressione = credere = pensare
> Ergo + congiuntivo

Urca! E' un tema trito e ritrito, ma che val la pena ripassare.

1) Il congiuntivo NON è obbligatorio, ma una scelta stilistica.
2) Chi vuole usarlo dovrebbe essere coerente con le regole
grammaticali.

Verbi che esprimono “una volizione (ordine, preghiera, permesso),
un’aspettativa (desiderio, timore, sospetto), un’opinione o una
persuasione” vogliono il congiuntivo. Richiedono l’indicativo,
solitamente, i verbi che esprimono giudizio o percezione.

[Quanto sopra è scopiazzato dal sito dell'Accademia della Crusca]

Ora, se leggiamo la frase di army 1987:


"La mia impressione è che tendono a eliminarlo soprattutto al Nord"

non dovrebbero esserci dubbi che viene espressa una PERCEZIONE e che
quindi è appropriato il modo indicativo.

I verbi credere e pensare introducono solitamente un'opinione.
Ma "avere l'impressione" non significa né credere, né pensare:
significa avere una percezione.

Infatti la frase "La mia impressione è che tendono a eliminarlo
soprattutto al Nord" può essere espressa in modo equivalente con "La
mia percezione è che tendono a eliminarlo soprattutto al Nord" ma non
può assolutamente essere resa con "Credo che..." o "Penso che..."

C'è una differenza innegabile tra l'osservazione e l'elaborazione, tra
vedere e immaginare, tra percepire e pensare.

Non potrà mai usare correttamente un congiuntivo chi confonde "Aver
l'impressione" con "credere" e con "pensare" mettendo addirittura un
segno di uguale tra i tre concetti, diversissimi tra loro.

Potrei dire che Roger ha perso qualche altra occasione di stare zitto,
ma credo sempre e ostinatamente nella libertà di espressione. Quindi
sarò felice di leggere opinioni diverse dalla mia, purché non vengano
spacciate per verità assolute con i soliti, ritriti e immotivati
"GIUSTO" e "SBAGLIATO".

Sapiens Sapiens

unread,
Jan 18, 2010, 7:01:40 PM1/18/10
to

"GCPillan" <gcpi...@email.com> ha scritto nel messaggio
news:8d689e88-9c1b-4ece...@r24g2000yqd.googlegroups.com...

> Epimeteo:
>> Bisognerebbe anche avere il contesto: magari intendono dire qualcosa
>> corrispondente all'inglese "overnight", qualunque cosa esso significhi...
>
> Sarebbe sbagliato, perch� /overnight significa "periodo che include

> una notte" per esempio per una spedizione che arriva entro il giorno
> successivo o una permanenza che include una notte o "rapidamente" (nel
> senso "da un giorno all'altro" � diventata miliardaria).

>
> "Tutta notte" invece significa "per tutta la notte".

Il tasso overnight � la locuzione usata per indicare
il tasso di interesse praticato su prestiti di un giorno.
Se fosse da intendere alla lettera si potrebbero prestare
i soldi alle sette di sera e pretenderli indietro alla sette
della mattina dopo.

A ben pensarci, le banche fanno proprio cos�.

S.S.S.

edi'®

unread,
Jan 19, 2010, 4:37:30 AM1/19/10
to
"calypsos" <gi...@inwind.it> ha scritto

> Siamo in un NG italiano o inglese?

Che sia italiano o inglese le regole per "quotare" non cambiano
http://www.free-linx.com/newsgroup.html

E.D.

GCPillan

unread,
Jan 19, 2010, 5:49:40 AM1/19/10
to
calypsos:

> > Se per un programma o una lampadina la differenza minima, per le
> > attività di una persona la differenza è rilevante. Sono stato sveglio

> > tutta la notte diventa "all night long" mentre "ho passato la notte
> > fuori casa" diventa "overnight".
>
> Siamo in un NG italiano o inglese?

In questo NG è una consolidata consuetudine fare dei parallelismi tra
inglese e l'italiano. L'obiettivo non è approfondire l'inglese, ma
capire le sfumature di significato, in qualsiasi lingua. In
particolare quella tra: "DI notte" e "TUTTA la notte". Lasci lo
scaldabagno acceso di notte? La tv è rimasta accesa tutta la notte. Ha
pianto di notte? Ha pianto tutta la notte.

army1987

unread,
Jan 19, 2010, 6:49:28 AM1/19/10
to
On Mon, 18 Jan 2010 15:05:23 -0800, GCPillan wrote:

> Se il programma lo lasci girare di notte solo per trovarlo pronto al
> mattino allora dirai "overnight" ovvero "di notte" perché quel che conta
> il periodo che comprende una notte.

"Di notte" può anche significare che lo metto a girare alle 23:00 e lo
arresto prima di andare a dormire alle 2:00, ma non penso che in inglese
direi "overnight" in un caso del genere. In certi casi userei "di notte"
anche un'ora dopo il tramonto ("sei un folle a guidare di notte coi fari
spenti"), ma non in questo.


>
> Se il programma lo lasci girare tutta la notte perché l'elaborazione
> richiede molte ore allora dirai "all night long" ovvero "tutta la
> notte".
>
> Se per un programma o una lampadina la differenza è minima, per le
> attività di una persona la differenza è rilevante. Sono stato sveglio
> tutta la notte diventa "all night long" mentre "ho passato la notte
> fuori casa" diventa "overnight".

Giusto.

GCPillan

unread,
Jan 19, 2010, 7:05:28 AM1/19/10
to
army1987:

> On Mon, 18 Jan 2010 15:05:23 -0800, GCPillan wrote:
> > Se il programma lo lasci girare di notte solo per trovarlo pronto al
> > mattino allora dirai "overnight" ovvero "di notte" perché quel che conta
> > il periodo che comprende una notte.
>
> "Di notte" può anche significare che lo metto a girare alle 23:00 e lo
> arresto prima di andare a dormire alle 2:00, ma non penso che in inglese
> direi "overnight" in un caso del genere.

Si direbbe "at night".

> In certi casi userei "di notte"
> anche un'ora dopo il tramonto ("sei un folle a guidare di notte coi fari
> spenti"), ma non in questo.

Si direbbe "at night".

Klaram

unread,
Jan 19, 2010, 7:31:50 AM1/19/10
to
ADPUF ha scritto:

> Klaram, 13:16, lunedᅵ 18 gennaio 2010:
>> ADPUF ha scritto:
>>> Gino, 22:36, domenica 17 gennaio 2010:
>>>
>>>> Dal tg5 di questa sera.
>>>> Ma queste espressioni vengono spontanee o uno ci pensa?
>>>> Perchᅵ l'articolo davanti a certe espressioni temporali
>>>> sembra cosᅵ brutto da eliminarlo?
>>>> Mah.
>>> Te lo spiegherᅵ settimana prossima.
>> Ma fuori le mura, mi raccomando!
>
>
> Eh?
> Non colgo.

Hai ragione, ma, articolo o preposizione, si tratta sempre di forme non
perfettamente ortodosse, sebbene non scorrette.
Come il celeberrimo "Davanti San Guido".

k

Epimeteo

unread,
Jan 19, 2010, 9:54:39 AM1/19/10
to

"calypsos" <gi...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:79Z13Z161Z3Y1...@usenet.libero.it...

> "sopra il tetto" o "sopra al tetto"? Rispondi!

Sono i napoletani (e i meridionali in generale) che tendono a stare "sopra
a" qualcosa.
Lo dice anche Arbore in un suo film che sembra avere come tema le Ferrovie
dello Stato e invece � dedicato a Fellini:
http://tinyurl.com/yl74m2l

Ciao.
Epimeteo
---
"... se siete ipocriti abili,
non siete mai colpevoli,
se non state mai coi deboli
e avete buoni stomaci,
sorridete,
gli spari sopra sono per noi..."
http://www.youtube.com/watch?v=Z-y9ekinKGo
(cit. sopra le righe)


Epimeteo

unread,
Jan 19, 2010, 9:56:48 AM1/19/10
to

"calypsos" <gi...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:79Z13Z161Z3Y1...@usenet.libero.it...
> Il 18 Gen 2010, 22:42, "Bruno Campanini" <brun...@libero.it> ha scritto:
>
>> Tutta notte cavalca, cavalca...
>> (canto goliardico)

> Potrei avere una cit. piu' precisa? Diciamo, alla Epimeteo?

Non conosco la cit. goliardica di Bruno, ma dopo la gi� citata "Tintarella
di luna", dove per avere un'abbronzatura lunare si deve stare "tutta notte
sopra il tetto, come i gatti", si potrebbe citare la grinta "della mia
ragazza" che ama ballare tutta notte e, quando non � d'accordo, diventa
anche manesca...

Ciao.
Epimeteo
----
"... balla tutta notte,
poi la mattina morde,
si mette i miei boxer
e offre cene precotte,
bibite bollenti,
bottiglie a cui toglie tappi con i denti..."
http://www.youtube.com/watch?v=aayLOTFYILQ
(cit. dis-articolata)


Epimeteo

unread,
Jan 19, 2010, 10:00:45 AM1/19/10
to

"army1987" <army...@foo.invalid> ha scritto nel messaggio
news:hj4688$vp3$1...@news.eternal-september.org...

> On Mon, 18 Jan 2010 15:05:23 -0800, GCPillan wrote:
>> Se il programma lo lasci girare di notte solo per trovarlo pronto al
>> mattino allora dirai "overnight" ovvero "di notte" perché quel che conta
>> il periodo che comprende una notte.
>
> "Di notte" può anche significare che lo metto a girare alle 23:00 e lo
> arresto prima di andare a dormire alle 2:00, ma non penso che in inglese
> direi "overnight" in un caso del genere. In certi casi userei "di notte"
> anche un'ora dopo il tramonto ("sei un folle a guidare di notte coi fari
> spenti"), ma non in questo.

Per noi piccoli chimici (ma credo che anche i biochimici del niusgruppo la
pensino allo stesso modo), un'incubazione "overnight" è un tempo abbastanza
lungo (15-18 ore), in cui si lasciano incubare i componenti di una certa
miscela (bio)chimica, generalmente a temperatura controllata, affinché vada
a buon fine una certa reazione. Naturalmente è comodo che questa reazione
inizi nel tardo pomeriggio, dopo le 16 o le 17, quando l'operatore,
miscelati i reattivi e stabilite le condizioni ottimali di reazione
(temperatura, eventuali condizioni di miscelazione), se ne va tranquillo a
casa o in discoteca e ritorna il mattino dopo, dopo circa 15-18 ore, a
raccogliere il frutto del suo duro lavoro.
Insomma l'overnight in questo caso è un tempo morto in cui si sfrutta
l'inattività della notte (il giorno di lavoro non è abbastanza lungo) per
fare un lavoro senza starsene con le mani in mano, ma con una certa
sicurezza che i processi (bio)chimici programmati si possano effettivamente
portare a termine con successo.
Certo, nessuno vieta al piccolo chimico epicureo di andarsene in discoteca
"all night long" e di tornare in laboratorio, mezzo addormentato,
direttamente dalla discoteca, per verificare com'è andata l'incubazione
"overnight", ma di norma il piccolo chimico è una persona seria e queste
cose non le fa, anzi usa la notte per sfruttare i tempi morti e il mattino,
dopo un sonno ristoratore, per fare le sue verifiche e concludere il lavoro
in bellezza.

Ciao.
Epimeteo
---
"... everybody sing, everybody dance,
lose yourself in wild romance...
We're going to Party, Karamu, Fiesta, forever...
Come on and sing along!
All night long (all night), all night (all night)...
All night long (all night), all night (all night)..."
http://www.youtube.com/watch?v=QiLziusKW4s
(cit. di sballo)

army1987

unread,
Jan 19, 2010, 11:07:37 AM1/19/10
to
On Tue, 19 Jan 2010 16:00:45 +0100, Epimeteo wrote:
> Per noi piccoli chimici (ma credo che anche i biochimici del niusgruppo
> la pensino allo stesso modo), un'incubazione "overnight" è un tempo
> abbastanza lungo (15-18 ore), in cui si lasciano incubare i componenti
> di una certa miscela (bio)chimica, generalmente a temperatura
> controllata, affinché vada a buon fine una certa reazione. Naturalmente
> è comodo che questa reazione inizi nel tardo pomeriggio, dopo le 16 o le
> 17, quando l'operatore, miscelati i reattivi e stabilite le condizioni
> ottimali di reazione (temperatura, eventuali condizioni di
> miscelazione), se ne va tranquillo a casa o in discoteca e ritorna il
> mattino dopo, dopo circa 15-18 ore, a raccogliere il frutto del suo duro
> lavoro. Insomma l'overnight in questo caso è un tempo morto in cui si
> sfrutta l'inattività della notte (il giorno di lavoro non è abbastanza
> lungo) per fare un lavoro senza starsene con le mani in mano, ma con una
> certa sicurezza che i processi (bio)chimici programmati si possano
> effettivamente portare a termine con successo.
> Certo, nessuno vieta al piccolo chimico epicureo di andarsene in
> discoteca "all night long" e di tornare in laboratorio, mezzo
> addormentato, direttamente dalla discoteca, per verificare com'è andata
> l'incubazione "overnight", ma di norma il piccolo chimico è una persona
> seria e queste cose non le fa, anzi usa la notte per sfruttare i tempi
> morti e il mattino, dopo un sonno ristoratore, per fare le sue verifiche
> e concludere il lavoro in bellezza.
Anche per noi fisici delle particelle è così, specialmente se ci tocca
usare le sorgenti radiattive di 15 anni fa che ci ritroviamo
all'università. E la mia tesi di laurea era sul metodo Monte Carlo,
quindi ha' voglia a far girare i programmi sul computer... (Ormai penso
direttamente in secondi; prima o poi mi capiterà di dire a qualcuno a
telefono "Tra un mille-millecinquecento secondi sarò là.")

Sergio Michele

unread,
Jan 19, 2010, 1:14:07 PM1/19/10
to

"calypsos" <gi...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:79Z13Z161Z3Y1...@usenet.libero.it...

> Il 18 Gen 2010, 22:42, "Bruno Campanini" <brun...@libero.it> ha scritto:
>
>> Tutta notte cavalca, cavalca...
>> (canto goliardico)
>>
>> Bruno
>
> Potrei avere una cit. piu' precisa? Diciamo, alla Epimeteo?

http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=9926

Ciao.

Sergio.


calypsos

unread,
Jan 19, 2010, 1:19:32 PM1/19/10
to

Ricevuto, grazie. Ma "tutta notte" non c'e' in questa versione.

ADPUF

unread,
Jan 19, 2010, 6:14:44 PM1/19/10
to
Epimeteo, 15:56, martedᅵ 19 gennaio 2010:

> "calypsos" <gi...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
>> Il 18 Gen 2010, 22:42, "Bruno Campanini" <brun...@libero.it>
>>
>>> Tutta notte cavalca, cavalca...
>>> (canto goliardico)
>
>> Potrei avere una cit. piu' precisa? Diciamo, alla Epimeteo?
>
> Non conosco la cit. goliardica di Bruno, ma dopo la giᅵ citata
> "Tintarella di luna",


Ho letto proprio oggi che ne ᅵ appena morto l'autore.


> dove per avere un'abbronzatura lunare si
> deve stare "tutta notte sopra il tetto, come i gatti", si


Una delle mie gatte invece preferisce stare sopra ('ncoppa?) al
PC, dove l'alimentatore scalda.
L'altra mi salta sempre sulle gambe, volente o nolente.
I tetti sono evitati, specie in questa stagione.


> potrebbe citare la grinta "della mia ragazza" che ama ballare

> tutta notte e, quando non ᅵ d'accordo, diventa anche
> manesca...


Una virago? Ma chi porta i calzoni in quella casa?


--
"We drive into the future using only our rearview mirror."
-- Marshall McLuhan

ADPUF

unread,
Jan 19, 2010, 6:14:56 PM1/19/10
to
army1987, 17:07, martedì 19 gennaio 2010:

> Anche per noi fisici delle particelle è così, specialmente se
> ci tocca usare le sorgenti radiattive di 15 anni fa che ci
> ritroviamo all'università. E la mia tesi di laurea era sul
> metodo Monte Carlo, quindi ha' voglia a far girare i programmi
> sul computer... (Ormai penso direttamente in secondi; prima o
> poi mi capiterà di dire a qualcuno a telefono "Tra un
> mille-millecinquecento secondi sarò là.")


E aboliamole queste ore e questi minuti, si usino i chilosecondi
e via.


--
"Trying to determine what is going on in the world by reading
newspapers is like trying to tell the time by watching the
second hand of a clock."
-- Ben Hecht

ADPUF

unread,
Jan 19, 2010, 6:31:11 PM1/19/10
to
calypsos, 19:19, martedᅵ 19 gennaio 2010:

> Il 19 Gen 2010, 19:14, "Sergio Michele"
>> "calypsos" <gi...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
>> > Il 18 Gen 2010, 22:42, "Bruno Campanini"
>> >
>> >> Tutta notte cavalca, cavalca...
>> >> (canto goliardico)
>> >
>> > Potrei avere una cit. piu' precisa? Diciamo, alla Epimeteo?
>>
>> http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=9926
>>
>
> Ricevuto, grazie. Ma "tutta notte" non c'e' in questa
> versione.


Ma c'ᅵ dell'altro...

ᅵE cavalca, cavalca, cavalca
alla fine Silviuccio s'arrende,
dᅵ il regalo e poi leva le tende,
se ne torna l'Itaglia a guidar!ᅵ


--
"Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer."
-- Voltaire

calypsos

unread,
Jan 19, 2010, 7:08:56 PM1/19/10
to
Il 20 Gen 2010, 00:31, ADPUF <flyh...@mosq.it> ha scritto:
> calypsos, 19:19, marted� 19 gennaio 2010:

> > Il 19 Gen 2010, 19:14, "Sergio Michele"
> >> "calypsos" <gi...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
> >> > Il 18 Gen 2010, 22:42, "Bruno Campanini"
> >> >
> >> >> Tutta notte cavalca, cavalca...
> >> >> (canto goliardico)
> >> >
> >> > Potrei avere una cit. piu' precisa? Diciamo, alla Epimeteo?
> >>
> >> http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=9926
> >>
> >
> > Ricevuto, grazie. Ma "tutta notte" non c'e' in questa
> > versione.
>
>
> Ma c'� dell'altro...
>
> �E cavalca, cavalca, cavalca

> alla fine Silviuccio s'arrende,
> d� il regalo e poi leva le tende,
> se ne torna l'Itaglia a guidar!�

E va bene, cavalca. Ma quanto cavalca? poi si ferma e stramazza. Ora ricordo
che la sentivo da mio nonno (epurata per noi bambini). Ma oltre al cavalcare
c'e' qualche altra cosa di utile da fare? o solo sempre cavalcare che non ne
possiamo piu'.


>
> --
> "Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer."
> -- Voltaire
>

--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/

FatherMcKenzie

unread,
Jan 20, 2010, 12:35:31 AM1/20/10
to
army1987 ha scritto:

> E la mia tesi di laurea era sul metodo Monte Carlo,
> quindi ha' voglia a far girare i programmi sul computer... (Ormai penso

> direttamente in secondi; prima o poi mi capiterà di dire a qualcuno a
> telefono "Tra un mille-millecinquecento secondi sarò là .")

Per semplificare il calcolo si può introdurre l'eurosecondo, pari a 1800
secondi (mezz'ora al cambio).

--
Pâs gàr ho aitôn lambánei, kaì ho zetôn heurískei, kaì tô kroúonti
anoigésetai
(Euaggélion katà Loûkan 11,10)

FatherMcKenzie

unread,
Jan 20, 2010, 12:36:51 AM1/20/10
to
Epimeteo ha scritto:

> Per noi piccoli chimici (ma credo che anche i biochimici del niusgruppo la
> pensino allo stesso modo), un'incubazione "overnight" Ú un tempo
> abbastanza lungo (15-18 ore), in cui si lasciano incubare i componenti di una certa
> miscela (bio)chimica, generalmente a temperatura controllata, affinché
> vada a buon fine una certa reazione. Naturalmente Ú comodo che questa reazione

> inizi nel tardo pomeriggio, dopo le 16 o le 17, quando l'operatore,
> miscelati i reattivi e stabilite le condizioni ottimali di reazione
> (temperatura, eventuali condizioni di miscelazione), se ne va tranquillo a
> casa o in discoteca e ritorna il mattino dopo, dopo circa 15-18 ore, a
> raccogliere il frutto del suo duro lavoro.

Noi a volte lasciavamo in incubazione dal venerdì pomeriggio al lunedì
mattina :)

Epimeteo

unread,
Jan 20, 2010, 2:57:05 AM1/20/10
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:4b563c9d$0$1140$4faf...@reader1.news.tin.it...

> Epimeteo, 15:56, martedᅵ 19 gennaio 2010:
>> potrebbe citare la grinta "della mia ragazza" che ama ballare
>> tutta notte e, quando non ᅵ d'accordo, diventa anche
>> manesca...

> Una virago? Ma chi porta i calzoni in quella casa?

Ormai da tempo i calzoni non sono piᅵ simbolo di virilitᅵ.
D'altra parte, anche con le gonne, sono le donne a portare grandi calze
lunghe quanto una gamba, mentre noi maschietti portiamo solo dei calzini
(molti, orrore, dei calzini non piᅵ alti della caviglia!).
Ti sembra inoltre poco virile la tunica romana?

Vale.
Epimeteo
---
"... voglio una donna donna,
donna donna donna,
con la gonna gonna gonna...
Prendila te quella col cervello,
che s'innamori di te quella che fa carriera,
quella col pisello e la bandiera nera,
la cantatrice calva e la barricadera..."
http://www.youtube.com/watch?v=hi8oKoya0SE
(cit. mulieberrima)

Epimeteo

unread,
Jan 20, 2010, 2:59:54 AM1/20/10
to

"calypsos" <gi...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:79Z12Z174Z17Y1...@usenet.libero.it...

> E va bene, cavalca. Ma quanto cavalca? poi si ferma e stramazza. Ora
> ricordo che la sentivo da mio nonno (epurata per noi bambini). Ma oltre al
> cavalcare c'e' qualche altra cosa di utile da fare? o solo sempre
> cavalcare che non ne possiamo piu'.

Per prima cosa, oltre al cavalcare, dovremmo strigliare il cavallo,
spazzolandogli la criniera e anche la coda.

Ciao.
Epimeteo
---
"... i cavalli son stanchi nell'umida sera,
ma la folta criniera,
sembra il vento invocar..."
http://www.youtube.com/watch?v=I-Tmvgcb7xY
(cit. equosolidale)

Epimeteo

unread,
Jan 20, 2010, 3:02:01 AM1/20/10
to

"FatherMcKenzie" <james.l...@MENOinfinito.it> ha scritto nel messaggio
news:hj64pf$l6q$2...@tdi.cu.mi.it...
Epimeteo ha scritto:
>> Naturalmente � comodo che questa reazione

>> inizi nel tardo pomeriggio, dopo le 16 o le 17, quando l'operatore,
>> miscelati i reattivi e stabilite le condizioni ottimali di reazione
>> (temperatura, eventuali condizioni di miscelazione), se ne va tranquillo
>> a casa o in discoteca e ritorna il mattino dopo, dopo circa 15-18 ore,
>> a raccogliere il frutto del suo duro lavoro.

>Noi a volte lasciavamo in incubazione dal venerd� pomeriggio al luned�
>mattina :)

Chiss� che cosa trovavate al ritorno dal weekend (ammesso che trovavate
ancora qualcosa), ma � cos� che, nella scienza, si fanno le grandi scoperte.

Mi benedica.
Epimeteo
---
"... ai protettori delle battone
lascio un impiego da ragioniere,
perch� provetti nel loro mestiere
rendano edotta la popolazione
ad ogni fine di settimana,
sopra la rendita di una puttana..."
http://www.youtube.com/watch?v=MAIh1UOsNls
(cit. di weekend)

Crononauta

unread,
Jan 20, 2010, 5:22:32 AM1/20/10
to
Epimeteo wrote:
> Per noi piccoli chimici (ma credo che anche i biochimici del niusgruppo la
> pensino allo stesso modo), un'incubazione "overnight" è un tempo abbastanza
> lungo (15-18 ore),

Esatto, anche in biochimica il significato è lo stesso.

--
Massimo Bacilieri AKA Crononauta

Crononauta

unread,
Jan 20, 2010, 5:26:03 AM1/20/10
to
Epimeteo wrote:
> "FatherMcKenzie" <james.l...@MENOinfinito.it> ha scritto nel messaggio
>> Noi a volte lasciavamo in incubazione dal venerdì pomeriggio al lunedì
>> mattina :)
>
> Chissà che cosa trovavate al ritorno dal weekend (ammesso che trovavate
> ancora qualcosa), ma è così che, nella scienza, si fanno le grandi
> scoperte.

Ricordo delle colture batteriche che facevamo incubare anche per 10 giorni.

E, sì, è così che talvolta si fanno le grandi scoperte, basta pensare
alla pennicillina di Fleming.

GCPillan

unread,
Jan 20, 2010, 7:12:34 AM1/20/10
to
Crononauta:

> E, sì, è così che talvolta si fanno le grandi scoperte, basta pensare
> alla pennicillina di Fleming.

Perché due enne?

Bruno Campanini

unread,
Jan 20, 2010, 8:49:48 AM1/20/10
to
"Sergio Michele" <mitto...@hotmail.com> wrote in message
news:4b55f673$0$1110$4faf...@reader2.news.tin.it...

> http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=9926

Ove, fra l'altro:
"""
La "goliardia" riporta a tempi lontani, di universit� elitaria, da ricchi,
da rampolli sfaccendati che potevano permettersi, in attesa di diventare la
classe dirigente, di divertirsi a fare gli scavezzacollo coi soldi di pap�;
non per niente � stata letteralmente spazzata via dal '68 (pur sopravvivendo
una vita grama in alcune facolt�, particolarmente giuridiche, in alcuni
atenei, e generalmente legata ad una generica destra)

"""

Quest'idiota non ne ha la pi� pallida idea!

Io c'ero, e non per sentito dire (laurea 1961, Bologna).
Di politica allora non se n'aveva la minima considerazione; mai
conosciuto alcuno che se ne occupasse.
E se proprio dovessi connotare la goliardia di un significato politico,
la vedrei pi� vicina alla sinistra che alla destra.
Allora la satira universitaria - comunque espressa - era certamente
contro l'autorit� costituita e contro il clero.

E di stronzetti avvezzi a scavezzacollarsi coi soldi di pap� ce n'�
certamente pi� oggi che allora.

Bruno

FatherMcKenzie

unread,
Jan 20, 2010, 12:06:14 PM1/20/10
to
Epimeteo ha scritto:

>> Noi a volte lasciavamo in incubazione dal venerdì pomeriggio al lunedì
>> mattina :)
>
> Chissà che cosa trovavate al ritorno dal weekend (ammesso che trovavate
> ancora qualcosa), ma è così che, nella scienza, si fanno le grandi
> scoperte.

Trovavamo batteri o alghe che avevano avuto il tempo di evolversi,
conquistare la stazione eretta e l'andatura bipede, costruire civiltà e
monumenti, imparare l'arte della guerra e distruggersi con testate
nucleari. Insomma trovavamo solo batteri o alghe al livello di prima.

Epimeteo

unread,
Jan 20, 2010, 1:02:26 PM1/20/10
to

"GCPillan" <gcpi...@email.com> ha scritto nel messaggio
news:391f6d75-fb5f-4119...@q4g2000yqm.googlegroups.com...
>Crononauta:
>> E, s�, � cos� che talvolta si fanno le grandi scoperte, basta pensare
>> alla pennicillina di Fleming.

>Perch� due enne?

Perch� no?
In fondo anche "pennello" deriva dal latino "penicillus" o da "peniculus"
(piccola coda), e "pinna" deriva dal latino (e dal greco) "pina", che
significa "penna"...
[:-o

Ciao.
Epimeteo
---
"... con le pinne, fucile ed occhiali,
quando il mare � una tavola blu,
sotto un cielo di mille colori
ci tuffiamo con la testa all'ingi�...
splash..."
http://www.youtube.com/watch?v=7cXbcoD698M
(cit. di pinnivendolo)

Roger

unread,
Jan 20, 2010, 1:32:35 PM1/20/10
to

"Epimeteo" ha scritto:
>
> "GCPillan" ha scritto:

>>Crononauta:
>>> E, s�, � cos� che talvolta si fanno le grandi scoperte, basta pensare
>>> alla pennicillina di Fleming.
>
>>Perch� due enne?
>
> Perch� no?
> In fondo anche "pennello" deriva dal latino "penicillus" o da "peniculus"
> (piccola coda), [...]

Quindi anche "pene" :-)

> Ciao.
> Epimeteo

Ciao,
Roger

Crononauta

unread,
Jan 20, 2010, 1:47:56 PM1/20/10
to
On Wed, 20 Jan 2010 19:32:35 +0100, Roger <rugfa...@tin.it> wrote:
> Quindi anche "pene" :-)

In effetti esiste perfettamente anche "penne", anche se ovviamente il
senso è ben diverso! :-)

...o "lasciarci le penne" è in realtà una forma mascherata di qualcosa
di molto più truce di quel che appare?! ;-)

--
Massimo Bacilieri AKA Crononauta

Skype: crononauta <massimo....@gmail.com>
Facebook: Massimo Bacilieri

Crononauta

unread,
Jan 20, 2010, 1:47:04 PM1/20/10
to
On Wed, 20 Jan 2010 19:02:26 +0100, Epimeteo <ep...@tin.it> wrote:
>>Perché due enne?
>
> Perché no?

> In fondo anche "pennello" deriva dal latino "penicillus" o da "peniculus"
> (piccola coda), e "pinna" deriva dal latino (e dal greco) "pina", che
> significa "penna"...
> [:-o

Grazie, ma la spiegazione è più prosaica: banalmente, m'è scappata una
"n" di troppo!

--
Massimo Bacilieri AKA Crononauta

magica

unread,
Jan 20, 2010, 6:07:46 PM1/20/10
to
In <slrnhlejus.4mb.m...@cerbero.3rd-ring> Crononauta
<massimo....@gmail.com> scrive...

>On Wed, 20 Jan 2010 19:32:35 +0100, Roger <rugfa...@tin.it> wrote:

>>Quindi anche "pene" :-)

>In effetti esiste perfettamente anche "penne", anche se ovviamente

>il senso � ben diverso! :-)
>
>...o "lasciarci le penne" � in realt� una forma mascherata di
>qualcosa di molto pi� truce di quel che appare?! ;-)

Tutti mi dicon "Maremma Maremma",
ma a me mi pare una Maremma amara.
L'uccello che ci va perde la penna;
io ci ho perduto una persona cara.

Qui la penna sembra proprio una penna. E l'uccello... un uccello.

Ciao.

Gian Carlo

ADPUF

unread,
Jan 20, 2010, 6:39:38 PM1/20/10
to
Epimeteo, 08:57, mercoledᅵ 20 gennaio 2010:

> "ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
>> Epimeteo, 15:56, martedᅵ 19 gennaio 2010:
>>> potrebbe citare la grinta "della mia ragazza" che ama
>>> ballare tutta notte e, quando non ᅵ d'accordo, diventa anche
>>> manesca...
>
>> Una virago? Ma chi porta i calzoni in quella casa?
>
> Ormai da tempo i calzoni non sono piᅵ simbolo di virilitᅵ.
> D'altra parte, anche con le gonne, sono le donne a portare
> grandi calze lunghe quanto una gamba,


Ormai da tempo i calzetti sotto il ginocchio sono stati adottati
anche dalle donne, quelle con i pantaloni, per risparmiare il
tempo e la fatica di tirare su le calze lunghe o i collanti.


> mentre noi maschietti portiamo solo dei calzini (molti,
> orrore, dei calzini non piᅵ alti della caviglia!).


Il grande Mario Corso, ala sinistra indimenticabile, giocava con
i calzettoni giᅵ.


A proposito di gambe, sai qual ᅵ la giusta lunghezza delle gambe
di un uomo?


> Ti sembra inoltre poco virile la tunica romana?


Son d'accordo, sempre che non sia orlata in pizzo.


--
"Britain is not an island...well, yes it is, but..."
-- Unidentified MP, on BBC Radio 4

ADPUF

unread,
Jan 20, 2010, 6:40:49 PM1/20/10
to
Epimeteo, 08:59, mercoledᅵ 20 gennaio 2010:

> "calypsos" <gi...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
>
>> E va bene, cavalca. Ma quanto cavalca? poi si ferma e
>> stramazza. Ora ricordo che la sentivo da mio nonno (epurata
>> per noi bambini). Ma oltre al cavalcare c'e' qualche altra
>> cosa di utile da fare? o solo sempre cavalcare che non ne
>> possiamo piu'.
>
> Per prima cosa, oltre al cavalcare, dovremmo strigliare il
> cavallo, spazzolandogli la criniera e anche la coda.


Talvolta gli si fa dei bei fiocchi alla criniera.


> "... i cavalli son stanchi nell'umida sera,
> ma la folta criniera,
> sembra il vento invocar..."
> http://www.youtube.com/watch?v=I-Tmvgcb7xY
> (cit. equosolidale)


"Furia cavallo dell'uᅵst..."
(cit. malevolente)


--
"Neque procul neque prope, in summa ubi?"
-- ADPUF

ADPUF

unread,
Jan 20, 2010, 6:41:05 PM1/20/10
to
FatherMcKenzie, 06:35, mercoled� 20 gennaio 2010:
> army1987 ha scritto:
>
>> (Ormai penso
>> direttamente in secondi; prima o poi mi capiter� di dire a

>> qualcuno a telefono "Tra un mille-millecinquecento secondi
>> sar� l�.")
>
> Per semplificare il calcolo si pu� introdurre l'eurosecondo,

> pari a 1800 secondi (mezz'ora al cambio).


Cos� poi i furbi dimezzano tutte le durate.
- quanto dura questo film?
- due eurosecondi.
- ma prima duravano due ore!
- se vuol vedere quattro eurosecondi deve pagare il doppio.


--
Woman: "Goodness, what beautiful diamonds!"
Mae West: "Goodness had nothing to do with it, dearie."
-- from "Night After Night"

ADPUF

unread,
Jan 20, 2010, 6:41:28 PM1/20/10
to
Crononauta, 11:26, mercoledì 20 gennaio 2010:

> Epimeteo wrote:
>> "FatherMcKenzie" <james.l...@MENOinfinito.it> ha scritto
>>
>>> Noi a volte lasciavamo in incubazione dal venerdì pomeriggio
>>> al lunedì mattina :)
>>
>> Chissà che cosa trovavate al ritorno dal weekend (ammesso che
>> trovavate ancora qualcosa), ma è così che, nella scienza, si
>> fanno le grandi scoperte.
>
> Ricordo delle colture batteriche che facevamo incubare anche
> per 10 giorni.
>
> E, sì, è così che talvolta si fanno le grandi scoperte, basta
> pensare alla pennicillina di Fleming.


Le grandi scoperte le fanno le grandi menti.

Molte capsule di Petri furono dimenticate da tanti scienziati,
ma solo Fleming poi le guardò con curiosità.


--
"Many of the girls wear highly-coloured dresses, but underneath
they are just ordinary girls."
-- Exam howlers as noted by Eric W. N. Smith

ADPUF

unread,
Jan 20, 2010, 6:41:35 PM1/20/10
to
GCPillan, 13:12, mercoled� 20 gennaio 2010:
> Crononauta:
>> E, s�, � cos� che talvolta si fanno le grandi scoperte, basta

>> pensare alla pennicillina di Fleming.
>
> Perch� due enne?


Autocensura?

Del resto si � scoperto che la pennicillina favorisce la
pennichella.


--
"Le mariage est la seule guerre au cours de laquelle on dort
avec son ennemi."
-- Anonyme

Epimeteo

unread,
Jan 21, 2010, 1:51:57 AM1/21/10
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:4b579466$0$1113$4faf...@reader4.news.tin.it...

> GCPillan, 13:12, mercoled� 20 gennaio 2010:
>> Crononauta:
>>> E, s�, � cos� che talvolta si fanno le grandi scoperte, basta
>>> pensare alla pennicillina di Fleming.

>> Perch� due enne?

> Autocensura?
> Del resto si � scoperto che la pennicillina favorisce la
> pennichella.

Pare che la pennichella derivi da "pendere" ("pendiculare" in latino), ma a
questo punto, se siamo veri uomini, non possiamo non porci la domanda: da
dove deriva "pendere"?
Lo scandaloso Pianigiani ci ricorda che in latino "pendere" vuol dire
"pesare" e che alla base ci potrebbe essere la radice "spand" che esprime
"il dondolare di cosa che sta attaccata".
A questo punto non mancano gli spunti di riflessione.

Ciao.
Epimeteo
---
"... due note
si dondolano in cielo sopra una nuvola,
sono due note della mia canzone,
forse son quelle che cantano il mio amore
per te, per te, per te...
Due note
si muovono nell'aria come due rondini..."
http://www.youtube.com/watch?v=sHTCLDRQ0uY
(cit. avicola)

Epimeteo

unread,
Jan 21, 2010, 1:53:26 AM1/21/10
to

"Roger" <rugfa...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:hj7i8j$tpo$1...@tdi.cu.mi.it...

>>>Perch� due enne?

> Quindi anche "pene" :-)

Ovviamente.
Il mio vecio Zing. 2003 riporta, accanto a "pennello", anche la variante
"penello".

Ciao.
Epimeteo
---
"... andando a visitare una mostra di un pittore,
che dipingeva i quadri col suo sangue e con la sua saliva,
entrai per caso in un salone di un altro pittore,
che invece dipingeva col sudore ed una tigre viva,
usando la sua coda come pennello
e il mondo come unico modello..."
http://www.youtube.com/watch?v=8kcQq4V7cGc
(cit. di pennellate jovanili)

Epimeteo

unread,
Jan 21, 2010, 2:10:15 AM1/21/10
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:4b5793f0$0$1113$4faf...@reader4.news.tin.it...

> Epimeteo, 08:57, mercoledᅵ 20 gennaio 2010:
>> mentre noi maschietti portiamo solo dei calzini (molti,
>> orrore, dei calzini non piᅵ alti della caviglia!).

> Il grande Mario Corso, ala sinistra indimenticabile, giocava con
> i calzettoni giᅵ.

E' vero, mi ricordo che Gianni Brera li definiva "calzettoni alla cacaiola".

> A proposito di gambe, sai qual ᅵ la giusta lunghezza delle gambe
> di un uomo?

Non ne ho la piᅵ pallida idea.

>> Ti sembra inoltre poco virile la tunica romana?

> Son d'accordo, sempre che non sia orlata in pizzo.

Be', se capisco bene, la tunica era un abito maschile e femminile, mentre
oggi la si considera solo femminile e spesso ᅵ una specie di "caftano"
corto. In vacanza, perᅵ, noi uomini di mondo preferiamo portare il "pareo",
a volte indossato a mo' di pannolone, mentre Eulalia se lo abbiglia a mo' di
peplo...

Ciao.
Epimeteo
---
"... bella, coi coralli intorno al collo,
bella, cioccolato e naso in su,
bella, mamma mia come sei bella,
bella, col pareo a fiori blu..."
http://www.youtube.com/watch?v=q0qWt3bH3h8
(cit. balneare)

Roger

unread,
Jan 21, 2010, 2:54:14 AM1/21/10
to

"Epimeteo" ha scritto:
>
> "Roger" ha scritto:

> [...]

>> Quindi anche "pene" :-)
>
> Ovviamente.
> Il mio vecio Zing. 2003 riporta, accanto a "pennello", anche la variante
> "penello".

Infatti, tra le tante denominazioni pi� o meno pittoresche del membro
virile, c'� anche "pennello" che Wikipedia afferma essere tipico
dell'aretino

http://snipurl.com/u53wn

> Ciao.
> Epimeteo

Ciao,
Roger

Roger

unread,
Jan 21, 2010, 2:56:50 AM1/21/10
to

"Roger"ha scritto:

> [...]

> ... tipico dell'aretino

Oops, intendevo dell'Aretino (Pietro)

Ciao,
Roger

Crononauta

unread,
Jan 21, 2010, 4:30:39 AM1/21/10
to
ADPUF wrote:
> Le grandi scoperte le fanno le grandi menti.
>
> Molte capsule di Petri furono dimenticate da tanti scienziati,
> ma solo Fleming poi le guardò con curiosità.

Infatti la genialità di Fleming fu quella di notare che quella "brutta
muffa" che aveva contaminato le sue colture batteriche, ne aveva appunto
inibito la crescita: e che magari poteva essere usata proprio contro i
batteri che provocavano infezione.

Un laboratorista scrupoloso ma non geniale avrebbe semplicemente buttato
via tutto perché la coltura era stata contaminata e quindi l'esperimento
originario era fallito.

ADPUF

unread,
Jan 21, 2010, 5:30:24 PM1/21/10
to
Epimeteo, 07:51, gioved� 21 gennaio 2010:

> "ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
>> GCPillan, 13:12, mercoled� 20 gennaio 2010:
>>> Crononauta:
>>>>
>>>> basta pensare alla pennicillina di Fleming.
>
>>> Perch� due enne?
>
>> Autocensura?
>> Del resto si � scoperto che la pennicillina favorisce la
>> pennichella.
>
> Pare che la pennichella derivi da "pendere" ("pendiculare" in
> latino), ma a questo punto, se siamo veri uomini, non possiamo
> non porci la domanda: da dove deriva "pendere"?
> Lo scandaloso Pianigiani ci ricorda che in latino "pendere"
> vuol dire "pesare" e che alla base ci potrebbe essere la
> radice "spand" che esprime "il dondolare di cosa che sta
> attaccata". A questo punto non mancano gli spunti di
> riflessione.


Infatti la bilancia una volta era la stad�ra (mi ricordo le
verduraie al mercato) che ha il piatto appeso al braccio corto
della leva.

C'era un treno che si chiamava Pendolino e s'inclinava di qua e
di l�, ma restava sempre in piedi.

Altre cose che dondolano appese non mi vengono in mente...


--
Cary Grant slaps cuffs on her.
Mae West: "Those absolutely necessary? You know, I wasn't born
with them."
Grant: "All those men would have been a lot safer if you had."
Mae West: "I don't know . . . hands ain't everything."
-- from "She Done Him Wrong"

ADPUF

unread,
Jan 21, 2010, 5:40:08 PM1/21/10
to
Epimeteo, 08:10, giovedᅵ 21 gennaio 2010:

> "ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
>> Epimeteo, 08:57, mercoledᅵ 20 gennaio 2010:
>>> mentre noi maschietti portiamo solo dei calzini (molti,
>>> orrore, dei calzini non piᅵ alti della caviglia!).
>
>> Il grande Mario Corso, ala sinistra indimenticabile, giocava
>> con i calzettoni giᅵ.
>
> E' vero, mi ricordo che Gianni Brera li definiva "calzettoni
> alla cacaiola".


Chissᅵ perchᅵ "cacaiola" (che cosa sia non ho idea).

Forse a Corso non gli andava di portare le giarrettiere.


>> A proposito di gambe, sai qual ᅵ la giusta lunghezza delle
>> gambe di un uomo?
>
> Non ne ho la piᅵ pallida idea.


Quel tanto che basta perchᅵ gli arrivino a terra.
(Woody Allen la attribuisce ad Abramo Lincoln, ma io sospetto
che sia farina del suo sacco)


>>> Ti sembra inoltre poco virile la tunica romana?
>
>> Son d'accordo, sempre che non sia orlata in pizzo.
>
> Be', se capisco bene, la tunica era un abito maschile e
> femminile, mentre oggi la si considera solo femminile e spesso
> ᅵ una specie di "caftano" corto.


Beh, una tiscᅵrt oversᅵis puᅵ sembrare una tunica, direi.


> In vacanza, perᅵ, noi uomini di mondo preferiamo portare
> il "pareo", a volte indossato a mo' di pannolone,


Proprio per evitare di dover vedere questo orrendo spettacolo
evito le spiagge frequentate dagli uomini di mondo.


> mentre Eulalia se lo abbiglia a mo' di peplo...


Sono un po' peplesso... il peplo ᅵ quello che sta su appeso a
una spalla sola?
La destra o la sinistra?


> "... bella, coi coralli intorno al collo,
> bella, cioccolato e naso in su,
> bella, mamma mia come sei bella,
> bella, col pareo a fiori blu..."
> http://www.youtube.com/watch?v=q0qWt3bH3h8
> (cit. balneare)


Ma "pareo" non sembra veneto?

- Ciᅵ, gastu un pareo?
- Gnanca un, varda, quel che gavevo lo go dᅵ a mio fradeo.
- Aᅵra me meto el slip streto.
- No sta far el babeo; con quela pansa che te gᅵ le xe mejo le
braghesse longhe e a canotiera a balini.
- uff! la ga parlᅵ la balena.

[chiedo scusa ai veneti per l'approssimazione]

--
"Per chi ha paura tutto fruscia."
-- Sofocle

Enrico Gregorio

unread,
Jan 21, 2010, 6:03:14 PM1/21/10
to
ADPUF <flyh...@mosq.it> scrive:

> Infatti la bilancia una volta era la stad�ra (mi ricordo le
> verduraie al mercato) che ha il piatto appeso al braccio corto
> della leva.
>
> C'era un treno che si chiamava Pendolino e s'inclinava di qua e
> di l�, ma restava sempre in piedi.
>
> Altre cose che dondolano appese non mi vengono in mente...

Un elefante si dondolava
appeso al filo di una ragnatela
e, ritenendo la cosa interessante,
and� a chiamare un altro elefante.

Due elefanti si dondolavano
appesi al filo di una ragnatela
e, ritenendo la cosa interessante,
andarono a chiamare un altro elefante.

(Proseguire ad libitum)

Ciao
Enrico

Enrico Gregorio

unread,
Jan 21, 2010, 6:07:15 PM1/21/10
to
ADPUF <flyh...@mosq.it> scrive:

> Ma "pareo" non sembra veneto?

S�, ma un veneto potrebbe italianizzarlo in "parello".

Come il famoso tenore Roberto Alagna, che diventa facilmente
"la lagna". Appropriato, se posso esprimere la mia opinione. :-)

Ciao
Enrico

Epimeteo

unread,
Jan 22, 2010, 5:09:33 AM1/22/10
to

"Enrico Gregorio" <greg...@math.unipd.it> ha scritto nel messaggio
news:220120100003145030%greg...@math.unipd.it...

> Un elefante si dondolava
> appeso al filo di una ragnatela
> e, ritenendo la cosa interessante,
> and� a chiamare un altro elefante.
>
> Due elefanti si dondolavano
> appesi al filo di una ragnatela
> e, ritenendo la cosa interessante,
> andarono a chiamare un altro elefante.
>
> (Proseguire ad libitum)

[Uhm... Un po' per la presenza di nuovi ospiti "strani", un po' per lo
straniamento di vecchi povericlisti saggi, questo niusgruppo sta assumendo
caratteristiche interessanti sul piano psicosociologico...
Speriamo che continui cos�...]

Epy
---
"... mad about you, mad...
Are you the fishy wine that will give me
a headache in the morning
or just a dark blue land mine
that'll explode without a decent warning?
Mad about you, mad..."
http://www.youtube.com/watch?v=0cWggYivjh8
(cit. alterata e/o disturbata)

Enrico Gregorio

unread,
Jan 22, 2010, 6:02:35 AM1/22/10
to
Epimeteo <ep...@tin.it> scrive:

> "Enrico Gregorio" <greg...@math.unipd.it> ha scritto nel messaggio
> news:220120100003145030%greg...@math.unipd.it...
>
> > Un elefante si dondolava
> > appeso al filo di una ragnatela
> > e, ritenendo la cosa interessante,
> > and� a chiamare un altro elefante.
> >
> > Due elefanti si dondolavano
> > appesi al filo di una ragnatela
> > e, ritenendo la cosa interessante,
> > andarono a chiamare un altro elefante.
> >
> > (Proseguire ad libitum)
>
> [Uhm... Un po' per la presenza di nuovi ospiti "strani", un po' per lo
> straniamento di vecchi povericlisti saggi, questo niusgruppo sta assumendo
> caratteristiche interessanti sul piano psicosociologico...
> Speriamo che continui cos�...]

Non conoscevi quella canzoncina? Insieme alla notissima
"Una donna tagliata a pezzetti" formava l'ossatura che
permetteva di condurre in porto lunghi viaggi in auto
con una mandria di giovani Gregorio.

Ciao
Enrico

Giovanni Drogo

unread,
Jan 22, 2010, 8:13:38 AM1/22/10
to
>>> Un elefante si dondolava
>>> appeso al filo di una ragnatela

>>> Due elefanti si dondolavano


>>> appesi al filo di una ragnatela

> Non conoscevi quella canzoncina? Insieme alla notissima

mai sentita

> permetteva di condurre in porto lunghi viaggi in auto con una mandria
> di giovani Gregorio.

lunghi quanto ? fino a che si rompeva il filo ?

--
----------------------------------------------------------------------
nos...@mi.iasf.cnr.it is a newsreading account used by more persons to
avoid unwanted spam. Any mail returning to this address will be rejected.
Users can disclose their e-mail address in the article if they wish so.

Enrico Gregorio

unread,
Jan 22, 2010, 9:21:23 AM1/22/10
to
Giovanni Drogo <dr...@rn.bastiani.ta.invalid> scrive:

> >>> Un elefante si dondolava
> >>> appeso al filo di una ragnatela
>
> >>> Due elefanti si dondolavano
> >>> appesi al filo di una ragnatela
>
> > Non conoscevi quella canzoncina? Insieme alla notissima
>
> mai sentita
>
> > permetteva di condurre in porto lunghi viaggi in auto con una mandria
> > di giovani Gregorio.
>
> lunghi quanto ? fino a che si rompeva il filo ?

Impossibile prevederlo finch� non si fosse in prossimit� della meta.

Ciao
Enrico

Klaram

unread,
Jan 22, 2010, 10:16:46 AM1/22/10
to
ADPUF ha scritto:

> Epimeteo, 08:10, giovedᅵ 21 gennaio 2010:
>> "ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
>>> Epimeteo, 08:57, mercoledᅵ 20 gennaio 2010:
>>>> mentre noi maschietti portiamo solo dei calzini (molti,
>>>> orrore, dei calzini non piᅵ alti della caviglia!).
>>> Il grande Mario Corso, ala sinistra indimenticabile, giocava
>>> con i calzettoni giᅵ.
>> E' vero, mi ricordo che Gianni Brera li definiva "calzettoni
>> alla cacaiola".
>
>
> Chissᅵ perchᅵ "cacaiola" (che cosa sia non ho idea).

Probabilmente ha italianizzato una parola dialettale, propria di
alcune zone gallo-italiche, sul modo di portare le calze alla
"scagazza", per dire portate giᅵ.

Tra l'altro, ho trovato su un vecchio e dotto diz. etimologico,
"scacare" (-ato, -ascio, -uzzare ecc.) dialettale ma panitaliano, col
significato di "riuscire male", "fare brutta figura".

k

Epimeteo

unread,
Jan 22, 2010, 11:41:06 AM1/22/10
to

"Enrico Gregorio" <greg...@math.unipd.it> ha scritto nel messaggio
news:220120101202359752%greg...@math.unipd.it...
> Epimeteo <ep...@tin.it> scrive:
>> news:220120100003145030%greg...@math.unipd.it...

>> [Uhm... Un po' per la presenza di nuovi ospiti "strani", un po' per lo
>> straniamento di vecchi povericlisti saggi, questo niusgruppo sta
>> assumendo caratteristiche interessanti sul piano psicosociologico...
>> Speriamo che continui cos�...]

> Non conoscevi quella canzoncina? Insieme alla notissima
> "Una donna tagliata a pezzetti" formava l'ossatura che
> permetteva di condurre in porto lunghi viaggi in auto
> con una mandria di giovani Gregorio.

"Una donna tagliata a pezzetti"?

Non l'ho mai sentita (in genere il mio repertorio � pi� convenzionale), ma
adesso che me l'hai detto, muoio dalla voglia di addentrarmi anche nello
stile "splatter"...

A presto.
Epimeteo
---
"... 'cause this is thriller, thriller night,
and no one's gonna save you from the beast about strike...
You know it's thriller, thriller night,
you're fighting for your life inside a killer, thriller tonight..."
http://www.youtube.com/watch?v=QkjtctcuQ9Q
(cit. spaventosa)


Enrico Gregorio

unread,
Jan 22, 2010, 11:53:32 AM1/22/10
to
Epimeteo <ep...@tin.it> scrive:

> "Enrico Gregorio" <greg...@math.unipd.it> ha scritto nel messaggio
> news:220120101202359752%greg...@math.unipd.it...
> > Epimeteo <ep...@tin.it> scrive:
> >> news:220120100003145030%greg...@math.unipd.it...
> >> [Uhm... Un po' per la presenza di nuovi ospiti "strani", un po' per lo
> >> straniamento di vecchi povericlisti saggi, questo niusgruppo sta
> >> assumendo caratteristiche interessanti sul piano psicosociologico...
> >> Speriamo che continui cos�...]
>
> > Non conoscevi quella canzoncina? Insieme alla notissima
> > "Una donna tagliata a pezzetti" formava l'ossatura che
> > permetteva di condurre in porto lunghi viaggi in auto
> > con una mandria di giovani Gregorio.
>
> "Una donna tagliata a pezzetti"?
>
> Non l'ho mai sentita (in genere il mio repertorio � pi� convenzionale), ma
> adesso che me l'hai detto, muoio dalla voglia di addentrarmi anche nello
> stile "splatter"...

Una donna tagliata a pezzetti

fu trovata in una valigia
con la testa staccata dal busto
ohi che gusto, che gusto, zan zan!

(Parlato) Seconda strofa, tutta diversa dalla prima!

Una donna tagliata a pezzetti

fu trovata in una valigia
con la testa staccata dal busto
ohi che gusto, che gusto, zan zan!

Proseguire ad libitum.

Ciao
Enrico

FatherMcKenzie

unread,
Jan 22, 2010, 11:54:16 AM1/22/10
to
Epimeteo ha scritto:

> "Una donna tagliata a pezzetti"?
>
> Non l'ho mai sentita

Se ti tagliassero a pezzetti
il vento ti raccoglierebbe...

--
Pâs gàr ho aitôn lambánei, kaì ho zetôn heurískei, kaì tô kroúonti
anoigésetai
(Euaggélion katà Loûkan 11,10)

Epimeteo

unread,
Jan 23, 2010, 2:10:02 AM1/23/10
to

"Enrico Gregorio" <greg...@math.unipd.it> ha scritto nel messaggio
news:220120101753323115%greg...@math.unipd.it...

> (Parlato) Seconda strofa, tutta diversa dalla prima!
>
> Una donna tagliata a pezzetti
> fu trovata in una valigia
> con la testa staccata dal busto
> ohi che gusto, che gusto, zan zan!
>
> Proseguire ad libitum.

Una donna tagliata a pezzetti
fu trovata in una valigia,
con un seno staccato dal petto,
che dispetto maschietto, zan zan!

Brrrrrrrrrrrrrr...

Ciao.
Epimeteo
---
"... volli coprire le sue spalle
tutte di petali di rosa,
ma il suo seno era cos� minuto
che fu sufficiente una rosa..."
http://www.youtube.com/watch?v=5KFNxdk2H4U
(cit. senile)

0 new messages