On Sun, 23 Apr 2023, Michele De Russi wrote:
> Qualcuno di voi sa se ci sono studi su quanto è facile per un
> madrelingua italiano imparare la sola capacità di comprendere testi
> scritti in francese, in spagnolo o in altre lingue romanze?
Studi no ... posso solo riportare delle esperienze personali
> Mi ricordo che da bambino a scuola non studiavo il francese ma
> possedevo a casa alcuni libri in francese e riuscivo comunque a
> comprendere il senso,
Io avevo fatto una delle tre tesine di maturita' (anni '70) su Henri
Poincare' avendo letto tre dei suoi libri (e prendendo qualche sua
citazione tra i miei motti). Non ho mai studiato il francese ma lo leggo
quanto basta.
Mai osato tentare di scriverlo ne' tantomeno di parlarlo, ma a volte
riesco a seguire dei colleghi quando parlano fra loro (e rispondere in
inglese). [una tendenza dei colleghi francesi, e' che al momento che si
allontanano inglesi ed altri tendono a switchare al francese ... al
contrario degli italiani, che parlano tra loro in inglese in presenza
anche di un solo straniero, e continuano in inglese anche quando si
allontana]
> significato meno immediato per un italiano e confrontarla con quella
> nello spagnolo...
Non ho mai studiato neppure spagnolo o portoghese ma comprendo lo
scritto. Ho perfino (inizio anni 2000) addestrato degli operatori cileni
all'uso di un sistema di taglio laser in uno spagnolo inventato al
momento ...
Avendo studiato un po' di tedesco e un po' di russo, leggo qualcosa
(cartelli ferroviari e affini) in olandese e nelle lingue scandinave
(meno l'islandese) o nelle lingue slave (meno il polacco).