Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"scansionatura"!

123 views
Skip to first unread message

Emanuele

unread,
May 27, 2000, 3:00:00 AM5/27/00
to
"La Macchina del Tempo" su rete4, 26 maggio 2000, ore 20:58: "scansionatura"!

--
Emanuele

Giovanni Zezza

unread,
May 28, 2000, 3:00:00 AM5/28/00
to
Emanuele, nel messaggio <i7img8...@stallman.freesoftware.myhome>,
scriveva:

>"La Macchina del Tempo" su rete4, 26 maggio 2000, ore 20:58: "scansionatura"!

Beh, perche' no?

scandire -> scansione -> scansionare -> scansionatura -> ....

Da qui, immagino, "scansionaturare", che mi pare piu` simpatico di
"scansionamentare".

Ciao.


L'Affittatore

unread,
May 29, 2000, 3:00:00 AM5/29/00
to

Emanuele ha scritto nel messaggio ...

>"La Macchina del Tempo" su rete4, 26 maggio 2000, ore 20:58:
"scansionatura"!


Preferivi "scannerizzazione" ?
l'A

Maurizio Pistone

unread,
May 29, 2000, 3:00:00 AM5/29/00
to
"L'Affittatore" <zo...@desiocom.net> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano:

Per mettere tutti d'accordo: scannerizzazionatura. Oppure:
scansionaturizzazione.

Maurizio Pistone - Torino

http://www.mclink.it/personal/MG5960
mailto:pis...@mclink.it

strenua nos exercet inertia Hor.

Giovanni Drogo

unread,
May 30, 2000, 3:00:00 AM5/30/00
to
On Sun, 28 May 2000, Giovanni Zezza wrote:

> Beh, perche' no?
> scandire -> scansione -> scansionare -> scansionatura -> ....
> Da qui, immagino, "scansionaturare",

scansionaturazione, scansionaturizzare, scansionaturizzamento ...

L4comp9

unread,
May 30, 2000, 3:00:00 AM5/30/00
to
ma che vuole dire "scansionatura"
Emanuele <e...@freemail.it> schreef in berichtnieuws
i7img8...@stallman.freesoftware.myhome...

> "La Macchina del Tempo" su rete4, 26 maggio 2000, ore 20:58:
"scansionatura"!
>
> --
> Emanuele

Emanuele

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to
L4comp9 <kl...@snt.be> wrote:
> ma che vuole dire "scansionatura"?

> Emanuele <e...@freemail.it> schreef in berichtnieuws
> i7img8...@stallman.freesoftware.myhome...
>> "La Macchina del Tempo" su rete4, 26 maggio 2000, ore 20:58: "scansionatura"!

Su questo newsgroup si e` parlato varie volte della traduzione italiana del
verbo inglese "to scan". Il sostantivo "scanner" e` passato in italiano senza
problemi, perche' e` un sostantivo e percio` non ha necessariamente bisogno di
una flessione grammaticale, come invece ne hanno bisogno i verbi.
Il verbo "scannare" esiste, ma non c'entra niente (vuol dire "sgozzare").
Ormai e` entrato nell'uso corrente il verbo "scannerizzare", che pero` non ci
piace.
Ma questa volta non si tratta del verbo, bensi` del sostantivo che ne indica
l'azione, che e` indubbiamente "scansione": e` ridicola invece la parola
"scansionatura", che e` stata usata a "La Macchina del Tempo", una
trasmissione televisiva scientifica.
Ciao.

--
Emanuele

Nil nimium studeo, Caesar, tibi velle placere,
nec scire utrum sis albus an ater homo.
-- Gaius Valerius Catullus

0 new messages