Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Film in dialetto

137 views
Skip to first unread message

edevils

unread,
Jan 24, 2015, 5:39:30 AM1/24/15
to
Di recente ho visto un film bellino quasi interamente girato in
salentino, "In grazia di Dio".
https://www.youtube.com/watch?v=QUvGKa1G5BU

Tra l'altro mi ha fatto scoprire, mia ignoranza, che nel Salento si
parla in un modo che non ha nulla a che vedere con Lino Banfi , non solo
per l'uso folkloristico che Banfi fa del pugliese
https://www.youtube.com/watch?v=NpIcfFh5yEE

(e la Commedia all'italiana ha fatto dei dialetti, in generale), ma
proprio perché il salentino è *di un ceppo diverso*, più vicino al
siciliano!

Conoscete altri film degni di nota -insomma, bei film, a parte
l'interesse linguistico- in tutto o in buona parte in dialetto,
intendendo appunto un uso realistico e non macchiettistico della lingua
locale?

A me vengono in mente L'intervallo (2012) (napoletano)
https://www.youtube.com/watch?v=RNifjW50n7U
e
La terra trema (1948) (siciliano)
https://www.youtube.com/watch?v=TXKkZkUEn70

e anche L'albero degli zoccoli (1978),
https://www.youtube.com/watch?v=fGfDfIqS1HQ
che però non ho ancora visto. Secondo IMDb.com, "First and only movie to
be entirely spoken in Bergamasque dialect".

Dragonòt

unread,
Jan 24, 2015, 9:32:26 AM1/24/15
to
"edevils" ha scritto:
>Conoscete altri film degni di nota -insomma, bei film, a parte l'interesse
>linguistico- in tutto o in buona parte in dialetto, intendendo appunto un
>uso realistico e non macchiettistico della lingua locale?
> A me vengono in mente L'intervallo (2012) (napoletano)
>La terra trema (1948) (siciliano)>
>e anche L'albero degli zoccoli (1978), bergamasco.


Una volta avevamo (ALP) raccolto anche questi titoli:
"Io, tu e la gondola", parecchio veneziano.
"Maria Zef", friulano.
"Scano Boa" (1961), delta del Po.
"L'uomo che verrà", bolognese.
"Ona Strada Bagnada", cortometraggio, milanese.

Bepe

edevils

unread,
Jan 24, 2015, 9:53:29 AM1/24/15
to
On 24/01/2015 15:32, Dragonòt wrote:
> "edevils" ha scritto:
>> Conoscete altri film degni di nota -insomma, bei film, a parte
>> l'interesse linguistico- in tutto o in buona parte in dialetto,
>> intendendo appunto un uso realistico e non macchiettistico della
>> lingua locale?
>> A me vengono in mente L'intervallo (2012) (napoletano)
>> La terra trema (1948) (siciliano)>
>> e anche L'albero degli zoccoli (1978), bergamasco.
>
>
> Una volta avevamo (ALP) raccolto anche questi titoli:
> "Io, tu e la gondola", parecchio veneziano.

Questo l'ho anche visto, però il titolo esatto è "Venezia, la luna e
tu", poi riedito come "I due gondolieri".
http://it.wikipedia.org/wiki/Venezia,_la_luna_e_tu

Nel film, i due "gondolieri veneziani" erano in effetti Sordi e Manfredi! :D

> "Maria Zef", friulano.
> "Scano Boa" (1961), delta del Po.
> "L'uomo che verrà", bolognese.
> "Ona Strada Bagnada", cortometraggio, milanese.

Interessante, grazie!


Klaram

unread,
Jan 24, 2015, 11:00:04 AM1/24/15
to
Dragonòt ha spiegato il 24/01/2015 :
"Il vento fa il suo giro", provenzale alpino.

k

abc

unread,
Jan 24, 2015, 11:13:06 AM1/24/15
to
"Il vento fa il suo giro", in parte recitato nell'occitano della Valle Maira
https://www.youtube.com/watch?v=s0bwf7jkFJc

abc

unread,
Jan 24, 2015, 11:30:14 AM1/24/15
to
"Totò che visse due volte" di Ciprì e Maresco, in siciliano
https://www.youtube.com/watch?v=s0bwf7jkFJc

abc

unread,
Jan 24, 2015, 11:42:01 AM1/24/15
to
Il 24/01/2015 17.30, abc ha scritto:
> Il 24/01/2015 17.13, abc ha scritto:
>> Il 24/01/2015 11.39, edevils ha scritto:
>>> Di recente ho visto un film bellino quasi interamente girato in
>>> salentino, "In grazia di Dio".
>>> https://www.youtube.com/watch?v=QUvGKa1G5BU
>>>
>>> Tra l'altro mi ha fatto scoprire, mia ignoranza, che nel Salento si
>>> parla in un modo che non ha nulla a che vedere con Lino Banfi , non solo
>>> per l'uso folkloristico che Banfi fa del pugliese
>>> https://www.youtube.com/watch?v=NpIcfFh5yEE
>>>
>>> (e la Commedia all'italiana ha fatto dei dialetti, in generale), ma
>>> proprio perché il salentino è *di un ceppo diverso*, più vicino al
>>> siciliano!
>>>
>>> Conoscete altri film degni di nota -insomma, bei film, a parte
>>> l'interesse linguistico- in tutto o in buona parte in dialetto,
>>> intendendo appunto un uso realistico e non macchiettistico della lingua
>>> locale?

> "Totò che visse due volte" di Ciprì e Maresco, in siciliano
> https://www.youtube.com/watch?v=s0bwf7jkFJc

"Sa regula" in sardo:
https://www.youtube.com/watch?v=6bO486cM0og

ADPUF

unread,
Jan 24, 2015, 5:57:44 PM1/24/15
to
edevils 15:53, sabato 24 gennaio 2015:
> On 24/01/2015 15:32, Dragonòt wrote:
>> "edevils" ha scritto:
>>>
>>> A me vengono in mente L'intervallo (2012) (napoletano)
>>> La terra trema (1948) (siciliano)
>>> e anche L'albero degli zoccoli (1978), bergamasco.
>>
>>
>> Una volta avevamo (ALP) raccolto anche questi titoli:
>> "Io, tu e la gondola", parecchio veneziano.
>
> Questo l'ho anche visto, però il titolo esatto è "Venezia, la
> luna e tu", poi riedito come "I due gondolieri".
> http://it.wikipedia.org/wiki/Venezia,_la_luna_e_tu
>
> Nel film, i due "gondolieri veneziani" erano in effetti Sordi
> e Manfredi! :D


Credibilità -1 (meno uno)

In genere il dialetto (i dialetti) veneto non viene reso bene
al cinematografo, centrato a Roma, dove pure di veneti
dovrebbero essercene (forse Sònego che lavorava con Sordi).

Erano i doppiatori che non ce la facevano, credo.

Anche "Signore & signori" di Germi non è proprio preciso.
(differenze tra venessian trevisan visintin padoan ecc)

Ma ovviamente se ne accorgono solo qui nel nordeste.


>> "Maria Zef", friulano.


C'era un film di Vito Pandolfi, "Gli ultimi", con la
collaborazione di don Davide Maria Turoldo, che fu girato in
italiano (doppiato, come si usava allora) ma dovrebbero averne
fatta anche una versione doppiata in friulano.


>> "Scano Boa" (1961), delta del Po.
>> "L'uomo che verrà", bolognese.
>> "Ona Strada Bagnada", cortometraggio, milanese.
>
> Interessante, grazie!


Mai sentiti e ovviamente visti.


--
AIOE ³¿³

ADPUF

unread,
Jan 24, 2015, 5:57:53 PM1/24/15
to
Klaram 17:00, sabato 24 gennaio 2015:
>
> "Il vento fa il suo giro", provenzale alpino.


Ah sì l'ho visto.


--
AIOE ³¿³

ADPUF

unread,
Jan 24, 2015, 6:01:24 PM1/24/15
to
edevils 11:39, sabato 24 gennaio 2015:
>
> Tra l'altro mi ha fatto scoprire, mia ignoranza, che nel
> Salento si parla in un modo che non ha nulla a che vedere con
> Lino Banfi , non solo per l'uso folkloristico che Banfi fa
> del pugliese https://www.youtube.com/watch?v=NpIcfFh5yEE
>
> (e la Commedia all'italiana ha fatto dei dialetti, in
> generale), ma proprio perché il salentino è *di un ceppo
> diverso*, più vicino al siciliano!


Sì, se cerchi le mappe linguistiche lo vedi chiaramente che il
tacco è scuro come la Sicilia.


> Conoscete altri film degni di nota -insomma, bei film, a
> parte l'interesse linguistico- in tutto o in buona parte in
> dialetto, intendendo appunto un uso realistico e non
> macchiettistico della lingua locale?
>
> A me vengono in mente
> L'intervallo (2012) (napoletano)
> https://www.youtube.com/watch?v=RNifjW50n7U


Non l'ho visto.


> La terra trema (1948) (siciliano)
> https://www.youtube.com/watch?v=TXKkZkUEn70


L'avrò visto trent'anni fa...


> e anche L'albero degli zoccoli (1978),
> https://www.youtube.com/watch?v=fGfDfIqS1HQ
> che però non ho ancora visto.
> Secondo IMDb.com, "First and only movie to be entirely spoken
> in Bergamasque dialect".


Non l'hai mai visto?!?!?

Pota!


--
AIOE ³¿³

edevils

unread,
Jan 25, 2015, 6:14:10 AM1/25/15
to
On 24/01/2015 23:59, ADPUF wrote:
> edevils 15:53, sabato 24 gennaio 2015:
>> On 24/01/2015 15:32, Dragonòt wrote:
>>> "edevils" ha scritto:
>>>>
>>>> A me vengono in mente L'intervallo (2012) (napoletano)
>>>> La terra trema (1948) (siciliano)
>>>> e anche L'albero degli zoccoli (1978), bergamasco.
>>>
>>>
>>> Una volta avevamo (ALP) raccolto anche questi titoli:
>>> "Io, tu e la gondola", parecchio veneziano.
>>
>> Questo l'ho anche visto, però il titolo esatto è "Venezia, la
>> luna e tu", poi riedito come "I due gondolieri".
>> http://it.wikipedia.org/wiki/Venezia,_la_luna_e_tu
>>
>> Nel film, i due "gondolieri veneziani" erano in effetti Sordi
>> e Manfredi! :D
>
>
> Credibilità -1 (meno uno)

Eh eh, direi anch'io, per quel che posso ricordare.

>
> In genere il dialetto (i dialetti) veneto non viene reso bene
> al cinematografo, centrato a Roma, dove pure di veneti
> dovrebbero essercene (forse Sònego che lavorava con Sordi).

Mah, non è che devi andare per forza a Roma per fare un film.


> Erano i doppiatori che non ce la facevano, credo.
>
> Anche "Signore & signori" di Germi non è proprio preciso.
> (differenze tra venessian trevisan visintin padoan ecc)
>
> Ma ovviamente se ne accorgono solo qui nel nordeste.

Secondo me, fermo restando che un Sordi veneziano o un Celentano
romanesco (Er Più) sono poco credibili quasi per definizione!, la
differenza non sta tanto nella estrema "precisione", di cui magari si
accorgono in pochi, e comunque non dovrebbe essere un assillo
*eccessivo* se parliamo di fiction e non di documentari, ma
nell'approccio meno "commerciale". Ovvero, quello di usare il dialetto
con piena dignità di "lingua del racconto", anche a costo di rendere il
prodotto meno fruibile a una parte della platea. Per dirla chiaramente,
se non sei del posto, servono i sottotitoli per seguire buona parte del
film! L'opposto dell'uso "facile" ma caricaturale o comunque legato a
certi generi "bassi" che invece è quello della tradizione del cinema
italiano. Il cinema italiano ha largamente impiegato i dialetti, sì, ma
-storpiature e "poca credibilità" a parte- soprattutto come nota di
colore folkloristico (che magari ci rende più simpatici alcuni
personaggi in Montalbano), o come scorciatoia per suscitare risate
(soprattutto in salsa romanesca e napoletana, ma anche toscanaccia),
oppure per caratterizzare certi personaggi, chessò i malavitosi nei film
poliziotteschi.

>>> "Maria Zef", friulano.
>
>
> C'era un film di Vito Pandolfi, "Gli ultimi", con la
> collaborazione di don Davide Maria Turoldo, che fu girato in
> italiano (doppiato, come si usava allora) ma dovrebbero averne
> fatta anche una versione doppiata in friulano.

Eccolo qua! Scheda e titoli di testa.
http://www.imdb.com/title/tt0214223/
https://www.youtube.com/watch?v=81E3_Qm8BN4

Giovanni Drogo

unread,
Jan 26, 2015, 7:30:17 AM1/26/15
to
come dimenticare l'Albero degli Zoccoli ?

Fathermckenzie

unread,
Jan 26, 2015, 7:50:19 AM1/26/15
to
Il 26/01/2015 13:30, Giovanni Drogo ha scritto:
> come dimenticare l'Albero degli Zoccoli ?

e l'Albergo delle Zoccole

--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

ADPUF

unread,
Jan 27, 2015, 6:23:22 PM1/27/15
to
edevils 12:14, domenica 25 gennaio 2015:

>> In genere il dialetto (i dialetti) veneto non viene reso
>> bene al cinematografo, centrato a Roma, dove pure di veneti
>> dovrebbero essercene (forse Sònego che lavorava con Sordi).
>
> Mah, non è che devi andare per forza a Roma per fare un film.


Adesso sì, è più facile, ma dalla guerra in poi giravano quasi
tutto a Roma.


--
AIOE ³¿³

edevils

unread,
Feb 6, 2015, 7:15:54 PM2/6/15
to
On 24/01/2015 11:39, edevils wrote:
> Di recente ho visto un film bellino quasi interamente girato in
> salentino, "In grazia di Dio".
> https://www.youtube.com/watch?v=QUvGKa1G5BU
...snip...

Se vogliamo contare anche i *titoli* in dialetto: "Song 'e Napule", dei
Manetti bros.

0 new messages