Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

qualche giorno orsono

1,128 views
Skip to first unread message

Bruni

unread,
Jul 22, 2000, 3:00:00 AM7/22/00
to
...si legge nel titolo di un recente post, il cui unico motivo di interesse
per icli sta appunto nel titolo.
Prima osservazione: mi pare scorretto; non si dovrebbe scrivere, se proprio
si volesse parlar forbito: *alcuni giorni orsono*?
Seconda osservazione: *orsono* è parola della lingua italiana (non lo trovo
sullo Zingarelli)? O è solo grafia scorretta di: *or sono*?

Saluti.

b

Enoch Soames

unread,
Jul 22, 2000, 3:00:00 AM7/22/00
to

"Bruni" ha scritto:


Orsono è appunto la grafia scorretta di or sono. Il Grande Dizionario della Lingua Illustrata di Gabrielli riporta i seguenti esempi: "Cinque giorni or sono", "Due mesi or sono".

La prima osservazione è senz'altro giusta. Con *qualche* si potrebbe dire "qualche giorno fa".

ES

Enoch Soames

unread,
Jul 22, 2000, 3:00:00 AM7/22/00
to

"Enoch Soames" ha scritto:

>Il Grande Dizionario della Lingua Illustrata di Gabrielli...

Mi correggo: Il grande dizionario illustrato della lingua italiana, anche se
Gabrielli, la lingua italiana, l'ha illustrata egregiamente.

ES


Carlo Berselli

unread,
Jul 23, 2000, 3:00:00 AM7/23/00
to

"Bruni" <mollfl...@freemail.it> ha scritto nel messaggio
news:VL19B6B9$GA....@news-02.uni.net...

> ...si legge nel titolo di un recente post, il cui unico motivo di
interesse
> per icli sta appunto nel titolo.
> Prima osservazione: mi pare scorretto; non si dovrebbe scrivere, se
proprio
> si volesse parlar forbito: *alcuni giorni orsono*?
> Seconda osservazione: *orsono* è parola della lingua italiana (non lo
trovo
> sullo Zingarelli)? O è solo grafia scorretta di: *or sono*?
>
> Saluti.
>
Signor /signora Bruni.
Abbiamo attivato tutti i nostri collaboratori ad indagare su quanto
da lei denunciato.
Non appena avremo una risposta adeguata gliela forniremo.
In tal modo potrà dormire sonni tranquilli e le spariranno
quelle terribili borse sotto agli occhi , provocate dalla forzata
insonnia dovuta al dubbio atroce.

Carlo Berselli

lbo dal portatile

unread,
Jul 23, 2000, 3:00:00 AM7/23/00
to
>...si legge nel titolo di un recente post, il cui unico motivo di interesse
>per icli sta appunto nel titolo.
>Prima osservazione: mi pare scorretto; non si dovrebbe scrivere, se proprio
>si volesse parlar forbito: *alcuni giorni orsono*?

si'. bene o male orsono, anche se ormai contratto in una unica
parola, contiene il predicato sono, plurale, quindi deve riferirsi ad
un soggetto plurale.

avendo coluto, si sarebbe potuto scrivere qualche giorno addietro (non
scrivo qualche giorno fa perche' non ricordo se ci va l'accento oppure
no... :-) ).

>Seconda osservazione: *orsono* è parola della lingua italiana (non lo trovo
>sullo Zingarelli)? O è solo grafia scorretta di: *or sono*?

mah, ormai lo sara' diventato, come parole quali "tuttavia" ecc..

--
chi siamo? dove stiamo andando?
quanti siamo?
e soprattutto, ci entriamo in una macchina sola?
--------------------
togliere .NOSPAM per rispondermi via email

Enoch Soames

unread,
Jul 23, 2000, 3:00:00 AM7/23/00
to

"lbo dal portatile"
>
> avendo coluto, si sarebbe potuto scrivere qualche giorno addietro (non
> scrivo qualche giorno fa perche' non ricordo se ci va l'accento oppure
> no... :-) ).


No: in fa di "qualche giorno fa" non ci va alcun segno grafico. Più che di accento parlerei semmai di apostrofo. Tuttavia se si scompone la frase "fa qualche giorno che..." si vede come fa sia la terza persona singolare del verbo fare che non vuole né accenti né apostrofi. L'apostrofo in *fa* lo si mette con l'imperativo. *Fa'* in luogo di fai.

ES

Bruni

unread,
Jul 23, 2000, 3:00:00 AM7/23/00
to

lbo dal portatile

> >Seconda osservazione: *orsono* è parola della lingua italiana (non lo
trovo
> >sullo Zingarelli)? O è solo grafia scorretta di: *or sono*?
>
> mah, ormai lo sara' diventato, come parole quali "tuttavia" ecc..
>

Beh, lbo...
*tuttavia* è presente sullo Zingarelli ed è termine frequentemente usato;
*or sono* è una forma usata solo da chi vuol parlar forbito, credo. Se
venisse in futuro accettata nella versione *orsono* e diventasse
ufficialmente parola della lingua italiana, sarebbe una parola nata già
morta.

b


magica

unread,
Jul 24, 2000, 3:00:00 AM7/24/00
to
In <VL19B6B9$GA....@news-02.uni.net> "Bruni" scrive...

> Prima osservazione: mi pare scorretto; non si dovrebbe scrivere, se
> proprio si volesse parlar forbito: *alcuni giorni orsono*?

Direi di sě.

E poi i veri forbiti scriverebbero, semmai, "qualche giorno or č". (-:

> Seconda osservazione: *orsono* č parola della lingua italiana
> (non lo trovo sullo Zingarelli)? O č solo grafia scorretta di:
> *or sono*?

Qui direi la seconda che hai scritto.

Ciao.

Gian Carlo


Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.

lbo dal portatile

unread,
Jul 24, 2000, 3:00:00 AM7/24/00
to
>E poi i veri forbiti scriverebbero, semmai, "qualche giorno or è". (-:

un giorno mi dissero: "ti cerco', or non e' guari, il tale tizio".

questa forma, per quanto dal suono arcaico, e' corretta? si sa chi
l'ha usata?

Ofelia

unread,
Jul 24, 2000, 3:00:00 AM7/24/00
to

"lbo dal portatile" ha scritto:

>
> un giorno mi dissero: "ti cerco', or non e' guari, il tale tizio".
>
> questa forma, per quanto dal suono arcaico, e' corretta? si sa chi
> l'ha usata?

Dal germanico waigaro, attraverso il provenzale guàire.

E fermamente, se tu il terrai guari in bocca (Boccaccio)

Non stette là con essi guari (Dante)

Il quale non istette guari che trapassò (Boccaccio)

Stette poi guari tempo (Boccaccio)

Senza uccidere guari gente (G. Villani)


Ofelia/ES

Sergio

unread,
Jul 24, 2000, 3:00:00 AM7/24/00
to
On Mon, 24 Jul 2000 17:57:40 GMT, l...@NOSPAM.blunet.it (lbo dal
portatile) wrote:

>un giorno mi dissero: "ti cerco', or non e' guari, il tale tizio".
>
>questa forma, per quanto dal suono arcaico, e' corretta? si sa chi
>l'ha usata?

Chettepossino! Orsono (;-))) ) perlomeno trent'anni che non la
sentivo! (la utilizzava quel tal Gianluigi Marin(n)ini, se ti ricordi
chi e')
Forse arcaica e' esegarato, facciamo antica ed in ogni caso ancora
usata anche se reputata forma pedante.

Lo disse Dante:
"non stette là con essi guari"
E l'affermò Boccaccio:
"dopo non guari spazio passò della presente vita"

Significa "molto" (dal francese antico "guaires", "guares" (moderno
"guère" con lo stesso significato ed uso) che discendono dal germanico
"waigaro") ed e' usato quasi esclusivamente in frasi negative od in
locuzioni verbali quasi tutte con significati temporali.

Sergio.

Covek

unread,
Jul 24, 2000, 3:00:00 AM7/24/00
to

Bruni <mollfl...@freemail.it> wrote in message
VL19B6B9$GA....@news-02.uni.net...

> ...si legge nel titolo di un recente post, il cui unico motivo di
interesse
> per icli sta appunto nel titolo.
> Prima osservazione: mi pare scorretto; non si dovrebbe scrivere, se
proprio
> si volesse parlar forbito: *alcuni giorni orsono*?
> Seconda osservazione: *orsono* è parola della lingua italiana (non lo
trovo
> sullo Zingarelli)? O è solo grafia scorretta di: *or sono*?
>
> Saluti.
>
> b
>
> *Qualche giorno* = singolare (soggetto)
*Or sono* oppure *orsono* = plurale (verbo)
Errore da matita rossa.(o blu?)
Qualche amico *vennero* a trovarmi.
Covek!


>
>

Covek

unread,
Jul 24, 2000, 3:00:00 AM7/24/00
to

Covek <enco...@tin.it> wrote in message 8lica5$2rq$1...@nslave1.tin.it...
OPS!!!
Ho detto una stronzata! Forse, e dico forse, il verbo orsonare ancorra non
esiste. Però è sbagliato lo stesso.
Covek!

Roscio

unread,
Jul 25, 2000, 3:00:00 AM7/25/00
to
Sergio <sergio....@tin.it> wrote in message
485pnsc6q2gc2m3at...@4ax.com...

> Lo disse Dante:
> "non stette là con essi guari"
> E l'affermò Boccaccio:
> "dopo non guari spazio passò della presente vita"

Sì, ma siamo nel "dugento"... Io mi lamento del Manzoni
e voi andate a pescare Dante e Boccaccio per capire
l'italiano del 2000... boh ?!?!?!... :-)))))))))))

--
Er Roscio.


magica

unread,
Jul 25, 2000, 3:00:00 AM7/25/00
to
In <397c49cd...@news.interbusiness.it> lbo scrive dal portatile...

> un giorno mi dissero: "ti cerco', or non e' guari, il tale tizio".

Non posso crederci. Ma dove eravate? Nella macchina in cui non sapevate
chi eravate e quanti eravate e dove stavate andando? (-:

> questa forma, per quanto dal suono arcaico, e' corretta? si sa chi
> l'ha usata?

Dante, anche se non ricordo la frase precisa. "Or non è guari" significa
"poco fa", dato che guari significa "molto".

Sergio

unread,
Jul 25, 2000, 3:00:00 AM7/25/00
to
On Tue, 25 Jul 2000 09:55:01 +0200, "Roscio" <job...@tin.it> wrote:

>Sě, ma siamo nel "dugento"... Io mi lamento del Manzoni


>e voi andate a pescare Dante e Boccaccio per capire
>l'italiano del 2000... boh ?!?!?!... :-)))))))))))

La semplificazione e' un'arma letale. Nella prima parte (che hai soppresso)
parlavo di trent'anni (ma a pensarci bene 40) e citavo Gianluigi
Marian(n)ini (che oltretutto ho sentito recentemente. Poi Luca ha chiesto
chi l'avesse utilizzato e siccome il Manzoni (a te molto caro) non ne ha
fatto uso, ho dovuto ripiegare su Dante e Boccaccio che sono sě del
"dugento", ma del '200 e non del 200 ;-)))))
Infine, per completezza, nelle varie fonti che ho utilizzato non si parla
di forma in disuso e nel dizionario francese si parla di forma corrente.
Tiehhhh! :-PPPPP

Sergio.

magica

unread,
Jul 25, 2000, 3:00:00 AM7/25/00
to
In <vvoqns8juaml6umfs...@4ax.com> Sergio scrive...

> Nella prima parte (che hai soppresso) parlavo di trent'anni (ma a
> pensarci bene 40) e citavo Gianluigi Marian(n)ini (che oltretutto
> ho sentito recentemente.

Toh, ho appena parlato di Mike Bongiorno in un altro messaggio.

E' quel Marianini, vero? Quello di Lascia o Raddoppia?, voglio dire.
Quello che non diceva "la fodera", ma "le interiora" della giacca.

E ci credo che dicesse anche "guari".

Maurizio Pistone

unread,
Jul 25, 2000, 3:00:00 AM7/25/00
to
magica <mag...@myworldmail.com> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano:

>E ci credo che dicesse anche "guari".

Mariannini, oltre ad essere una persona di cultura è (credo sia ancora
vivo) un torinese; e in piemontese "vàire" (invariabile) esiste
ancora, sia nel significato di "molto", soprattutto nella forma
negativa "nen vàire / pa vaire" (non molto) sia nella forma
interrogativa" "vàire?" (quanto?)


Maurizio Pistone - Torino

http://www.mclink.it/personal/MG5960
mailto:pis...@mclink.it

strenua nos exercet inertia Hor.

magica

unread,
Jul 25, 2000, 3:00:00 AM7/25/00
to
In <6iuqnsse1gqfrr6th...@4ax.com> Maurizio Pistone
scrive...

> magica <mag...@myworldmail.com> ha scritto su
> it.cultura.linguistica.italiano:

>>E ci credo che dicesse anche "guari".

> Mariannini, oltre ad essere una persona di cultura è (credo sia ancora
> vivo) un torinese; e in piemontese "vàire" (invariabile) esiste
> ancora, sia nel significato di "molto", soprattutto nella forma
> negativa "nen vàire / pa vaire" (non molto) sia nella forma
> interrogativa" "vàire?" (quanto?)

Non lo metto in dubbio. Ma Sergio l'ha citato a proposito di "guari"
(che questa parola abbia la stessa etimologia di vàire è un'altra
faccenda).

Ma ciò che volevo mettere in evidenza era che Marianini parlava come
vestiva: forbito. E come non si poneva problemi nell'usare, come
"interiora" dei suoi abiti, anche tessuti per tendaggi, così faceva con
le parole che sceglieva per le sue frasi.

Chissà se l'età l'avrà reso più... piemontese. (-:

Sergio

unread,
Jul 25, 2000, 3:00:00 AM7/25/00
to
On Tue, 25 Jul 2000 11:03:25 GMT, magica <mag...@myworldmail.com> wrote:

>Toh, ho appena parlato di Mike Bongiorno in un altro messaggio.
>
>E' quel Marianini, vero? Quello di Lascia o Raddoppia?, voglio dire.
>Quello che non diceva "la fodera", ma "le interiora" della giacca.

Quel desso e' !
E diceva pure: Mi punge vaghezza che ......

Vive ancora (almeno fino all'anno scorso) ed e' e parla paroparo come
quello di quarant'anni fa'. Tranne i capelli e la barba che sono bianchi.

Sergio.

NIA

unread,
Jul 25, 2000, 3:00:00 AM7/25/00
to

Covek <enco...@tin.it> wrote in message 8lidkl$4ok$1...@nslave1.tin.it...

>
> Covek <enco...@tin.it> wrote in message 8lica5$2rq$1...@nslave1.tin.it...
> >
> > Bruni <mollfl...@freemail.it> wrote in message
> > VL19B6B9$GA....@news-02.uni.net...
> > > ...si legge nel titolo di un recente post, il cui unico motivo di
> > interesse
> > > per icli sta appunto nel titolo.
> > > Prima osservazione: mi pare scorretto; non si dovrebbe scrivere, se
> > proprio
> > > si volesse parlar forbito: *alcuni giorni orsono*?
> > > Seconda osservazione: *orsono* č parola della lingua italiana (non lo
> > trovo
> > > sullo Zingarelli)? O č solo grafia scorretta di: *or sono*?

> > >
> > > Saluti.
> > >
> > > b
> > >
> > > *Qualche giorno* = singolare (soggetto)
> > *Or sono* oppure *orsono* = plurale (verbo)
> > Errore da matita rossa.(o blu?)
> > Qualche amico *vennero* a trovarmi.
> > Covek!
> OPS!!!
> Ho detto una stronzata! Forse, e dico forse, il verbo orsonare ancorra non
> esiste. Perň č sbagliato lo stesso.
> Covek!
>
No, ora non sonano, piů tardi.
Aha aha!!!!!!

Non fatemi ridere da sola, ridete, vi prego, ridete...

Annamaria


Covek

unread,
Jul 25, 2000, 3:00:00 AM7/25/00
to

NIA <ta...@libero.it> wrote in message
6Yjf5.46511$sE5.4...@news.infostrada.it...

>
> Covek <enco...@tin.it> wrote in message 8lidkl$4ok$1...@nslave1.tin.it...
> >
> > Covek <enco...@tin.it> wrote in message 8lica5$2rq$1...@nslave1.tin.it...
> > >
> > > Bruni <mollfl...@freemail.it> wrote in message
> > > VL19B6B9$GA....@news-02.uni.net...
> > > > ...si legge nel titolo di un recente post, il cui unico motivo di
> > > interesse
> > > > per icli sta appunto nel titolo.
> > > > Prima osservazione: mi pare scorretto; non si dovrebbe scrivere, se
> > > proprio
> > > > si volesse parlar forbito: *alcuni giorni orsono*?
> > > > Seconda osservazione: *orsono* è parola della lingua italiana (non
lo
> > > trovo
> > > > sullo Zingarelli)? O è solo grafia scorretta di: *or sono*?

> > > >
> > > > Saluti.
> > > >
> > > > b
> > > >
> > > > *Qualche giorno* = singolare (soggetto)
> > > *Or sono* oppure *orsono* = plurale (verbo)
> > > Errore da matita rossa.(o blu?)
> > > Qualche amico *vennero* a trovarmi.
> > > Covek!
> > OPS!!!
> > Ho detto una stronzata! Forse, e dico forse, il verbo orsonare ancorra
non
> > esiste. Però è sbagliato lo stesso.
> > Covek!
> >
> No, ora non sonano, più tardi.

> Aha aha!!!!!!
>
> Non fatemi ridere da sola, ridete, vi prego, ridete...
>
> Annamaria

Su questa ICLI si divaga troppo su un quesito iniziale:
Or sono alcuni giorni, Caio venne.....
Deriva da:
Or(a) sono (passati) alcuni (*non qualche*)giorni, (da quando) Caio venne...
*alcuni* non è meglio è doveroso. *or sono* si scrive così!
Comunque sono qui per imparare e non per insegnare! Se sbaglio correggetemi
e convincetemi con validi argomenti ( già è successo).
Non ridere troppo perchè (o perché?) ora è più tardi e stanno certamente
orsonando.
Ciao Covek!

0 new messages