Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Jackpot

1 view
Skip to first unread message

GCPillan

unread,
Aug 20, 2009, 4:44:14 AM8/20/09
to
Proprio non si può rendere in italiano?

FatherMcKenzie

unread,
Aug 20, 2009, 4:51:49 AM8/20/09
to
GCPillan ha scritto:
> Proprio non si pu� rendere in italiano?

Giannipentola

--
Egerth�sontai g�r pseud�christoi ka� pseudoprof�tai, ka� d�sousin seme�a
meg�la ka� t�rata h�ste plan�sai, ei dunat�n, ka� to�s eklekto�s:
ido� proe�reka hum�n. (Euagg�lion kat� Mattha�on 24,24-25)
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna
et prodigia ita ut in errorem inducantur, si fieri potest, etiam
electi: ecce praedixi vobis

FatherMcKenzie

unread,
Aug 20, 2009, 4:55:05 AM8/20/09
to
FatherMcKenzie ha scritto:

> GCPillan ha scritto:
>> Proprio non si pu� rendere in italiano?

> Giannipentola

gianvasetto

Message has been deleted

FatherMcKenzie

unread,
Aug 20, 2009, 6:04:19 AM8/20/09
to
Luchino ha scritto:

>> gianvasetto
> Fantetazza

giaccappotto

giocap�

GraZia

unread,
Aug 20, 2009, 6:25:09 AM8/20/09
to
FatherMcKenzie <james.l...@MENOinfinito.it> ha scritto:

> Luchino ha scritto:
>
> >> gianvasetto
> > Fantetazza
>
> giaccappotto
>

> giocapᅵ
>
Siete dei ragazzacci.

GraZia

Enrico Olivetti

unread,
Aug 20, 2009, 8:09:01 AM8/20/09
to
GCPillan wrote:

> Proprio non si pu� rendere in italiano?

In alcuni casi montepremi

Enrico C

unread,
Aug 20, 2009, 8:21:39 AM8/20/09
to
On Aug 20, 12:04 pm, FatherMcKenzie <james.leopa...@MENOinfinito.it>
wrote:

> Luchino ha scritto:
>
> >> gianvasetto
> > Fantetazza
>
> giaccappotto
>
> giocapò

Che giappopurrì di traduzioni!

Enrico C

unread,
Aug 20, 2009, 8:33:53 AM8/20/09
to
On Aug 20, 10:44 am, GCPillan <gcpil...@email.com> wrote:
> Proprio non si può rendere in italiano?

"Montepremi", con la precisazione però che nel Superenalotto "jackpot"
è usato per indicare il solo premio per il 6, non il montepremi
complessivo del gioco.

O magari ho capito male, boh! :)

orpheus

unread,
Aug 20, 2009, 8:36:49 AM8/20/09
to

> In alcuni casi montepremi

ma non rende l'idea specifica, oppure
mi sbaglio io? il termine � preso a prestito
dal gioco d'azzardo, dove c'� un minimo
di carte da avere, 2 jacks, per aprire
le puntate/piatto (pot)
http://www.onlinecasinoitalia.com/cosa-vuol-dire-jackpot-556.html
a senso, mutuando da quel tipo di linguaggio,
si potrebbe dire "piatto raccolto"

Enrico C

unread,
Aug 20, 2009, 9:40:27 AM8/20/09
to
On Aug 20, 2:36 pm, "orpheus" <CAPPELLOharrym...@TOGLILOemail.it>
wrote:

> Enrico Olivetti wrote:
> > GCPillan wrote:
> >> Proprio non si può rendere in italiano?

> > In alcuni casi montepremi
>
> ma non rende l'idea specifica, oppure
> mi sbaglio io? il termine è preso a prestito
> dal gioco d'azzardo, dove c'è un minimo

> di carte da avere, 2 jacks, per aprire
> le puntate/piatto (pot)http://www.onlinecasinoitalia.com/cosa-vuol-dire-jackpot-556.html

> a senso, mutuando da quel tipo di linguaggio,
> si potrebbe dire "piatto raccolto"

Già, è il "piatto" che si accumula, utilizzando anche parte dei
precedenti montepremi se non ci sono state vincite.
Però mi sa che "jackpot" è più esotico e suggestivo, e poi "piatto"
come dici fa pensare al gioco d'azzardo più che a una sorta di
lotteria.

orpheus

unread,
Aug 20, 2009, 10:00:53 AM8/20/09
to
Enrico C wrote:
> "orpheus"
>> > In alcuni casi montepremi

>> si potrebbe dire "piatto raccolto"

> Gi�, � il "piatto" che si accumula, utilizzando anche parte dei


> precedenti montepremi se non ci sono state vincite.

> Per� mi sa che "jackpot" � pi� esotico e suggestivo, e poi "piatto"
> come dici fa pensare al gioco d'azzardo pi� che a una sorta di
> lotteria.

E magari facendo pensare al gioco d'azzardo sarebbe
pericoloso, anche se pi� veritiero, forse.
Comunque sempre di "tassa sulla speranza"
si tratta :-)

FatherMcKenzie

unread,
Aug 20, 2009, 10:23:53 AM8/20/09
to
orpheus ha scritto:

> a senso, mutuando da quel tipo di linguaggio,
> si potrebbe dire "piatto raccolto"

o "piatto ricco" (mi cificco)

Enrico C

unread,
Aug 20, 2009, 11:30:07 AM8/20/09
to
On Aug 20, 4:00 pm, "orpheus" <CAPPELLOharrym...@TOGLILOemail.it>
wrote:

> E magari facendo pensare al gioco d'azzardo sarebbe

> pericoloso, anche se più veritiero, forse.

In questo caso non c'è alcun azzardo, almeno per le casse pubbliche,
che trattengono in ogni caso la metà delle somme giocate! ;-)

GCPillan

unread,
Aug 20, 2009, 11:36:35 AM8/20/09
to
Enrico C:

> Però mi sa che "jackpot" è più esotico e suggestivo, e poi "piatto"
> come dici fa pensare al gioco d'azzardo più che a una sorta di
> lotteria.

Perché la lotteria non è un gioco d'azzardo?

GCPillan

unread,
Aug 20, 2009, 11:44:17 AM8/20/09
to
orpheus:

> si potrebbe dire "piatto raccolto"

Già: ricordo "Il piatto piange" che presumo riguardasse il gioco.
Ipotizzo che "piange" quando ha pochi soldi.

Sparrow�

unread,
Aug 20, 2009, 12:13:57 PM8/20/09
to
Enrico C wrote:
> le casse pubbliche,
> che trattengono in ogni caso la met� delle somme giocate! ;-)

Direi anche pi� della met�.


Amelia

unread,
Aug 20, 2009, 1:56:00 PM8/20/09
to
GCPillan ha scritto:

> Perch� la lotteria non � un gioco d'azzardo?

Non nell'immaginario collettivo


--


questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


Enrico C

unread,
Aug 20, 2009, 2:25:08 PM8/20/09
to
On Aug 20, 6:13 pm, "Sparrow®" <nos...@invalid.tiscali.it> wrote:
> Enrico C wrote:
> > le casse pubbliche,
> > che trattengono in ogni caso la metà delle somme giocate! ;-)
>
> Direi anche più della metà.

Secondo Wikipedia "...su 100 euro incassati ne riversa infatti 53,6
allo Stato."
Il fatto è che nel *piatto* mangiano anche altri...
"Tolto il prelievo erariale, il restante 46,3% viene così distribuito:
34,648% al montepremi, 8% al punto vendita, 3,73% a Sisal. Le vincite
non sono tassate e vengono indicate al netto di interessi, che pure
vanno al vincitore; inoltre le vincite non sono in gettoni d'oro ma in
contanti, come pure per il Lotto e le altre lotterie statali.
Fa eccezione la regione Sicilia che da Luglio 2009 ha il diritto di
trattenersi parte delle tasse sulle giocate locali[9]. ..."

ADPUF

unread,
Aug 20, 2009, 5:41:49 PM8/20/09
to
FatherMcKenzie 10:55, giovedᅵ 20 agosto 2009 :

> FatherMcKenzie ha scritto:
>> GCPillan ha scritto:
>>> Proprio non si puᅵ rendere in italiano?
>
>> Giannipentola
>
> gianvasetto


*Giappotto.

Vincere il jackpot= fare giappotto.


--
ᅵᅵᅵ
O

ADPUF

unread,
Aug 20, 2009, 6:05:08 PM8/20/09
to
GCPillan 17:36, giovedᅵ 20 agosto 2009 :
> Enrico C:
>> Perᅵ mi sa che "jackpot" ᅵ piᅵ esotico e suggestivo, e poi
>> "piatto" come dici fa pensare al gioco d'azzardo piᅵ che a
>> una sorta di lotteria.
>
> Perchᅵ la lotteria non ᅵ un gioco d'azzardo?


Il banco vince sempre sia per le regole favorevoli, sia perchᅵ
in genere ha piᅵ capitale a disposizione di qualsiasi altro
giocatore.

Quindi l'azzardo non ᅵ per il banco che alla lunga quadagna
sempre, anche nel caso a lui piᅵ sfavorevole (roulette, rende
in media circa 1/37 di ogni giocata).

ADPUF

unread,
Aug 20, 2009, 6:06:30 PM8/20/09
to
GCPillan 17:44, giovedᅵ 20 agosto 2009 :

> orpheus:
>> si potrebbe dire "piatto raccolto"
>
> Giᅵ: ricordo "Il piatto piange" che presumo riguardasse il

> gioco.
> Ipotizzo che "piange" quando ha pochi soldi.


Mi pare che si dica "il piatto piange" quando un giocatore non
ci mette il cip obbligatorio.

ADPUF

unread,
Aug 20, 2009, 6:07:38 PM8/20/09
to
Enrico C 14:33, giovedᅵ 20 agosto 2009 :
> On Aug 20, 10:44ᅵam, GCPillan <gcpil...@email.com> wrote:
>> Proprio non si puᅵ rendere in italiano?
>
> "Montepremi", con la precisazione perᅵ che nel Superenalotto
> "jackpot" ᅵ usato per indicare il solo premio per il 6, non il

> montepremi complessivo del gioco.
>
> O magari ho capito male, boh! :)


Sᅵ, certo, il montepremi contiene tutti i premi, di cui il
giappotto ᅵ solo una parte.

Imes

unread,
Aug 21, 2009, 8:37:57 AM8/21/09
to
On Thu, 20 Aug 2009 01:44:14 -0700 (PDT), GCPillan
<gcpi...@email.com> wrote:

>Proprio non si pu� rendere in italiano?

PVE = possibile vincita eccezionale.
Ma la propongo tanto per dire qualcosa,
in una sonnolente pausa post-prandiale.
Ciao. Imes

Imes

unread,
Aug 21, 2009, 8:59:18 AM8/21/09
to
On Fri, 21 Aug 2009 00:07:38 +0200, ADPUF <flyh...@mosq.it> wrote:

>Enrico C 14:33, gioved� 20 agosto 2009 :
>> On Aug 20, 10:44�am, GCPillan <gcpil...@email.com> wrote:
>>> Proprio non si pu� rendere in italiano?
>>
>> "Montepremi", con la precisazione per� che nel Superenalotto
>> "jackpot" � usato per indicare il solo premio per il 6, non il


>> montepremi complessivo del gioco.
>>
>> O magari ho capito male, boh! :)
>
>

>S�, certo, il montepremi contiene tutti i premi, di cui il
>giappotto � solo una parte.

Mi appoggio alla tua lettera perch� � l'ultima che ho letto
sull'argomento. Siamo un po' provincialotti, n�h, si salva
GraZia e forse io. Vi siete lanciati sulla traduzione letterale,
pi� realisti del re. Fantasia ci vuole.
Perch� non chiamarlo PinkoPalla o pincopallone?
Abbiamo secoli di cultura alle spalle e la storia lo
impone.
Ciao. Imes

Lactobacillus_ acidophilus�

unread,
Aug 22, 2009, 9:40:50 PM8/22/09
to
Il Thu, 20 Aug 2009 10:55:05 +0200, quel provolone di FatherMcKenzie
<james.l...@MENOinfinito.it> ha scritto:

>FatherMcKenzie ha scritto:
>> GCPillan ha scritto:
>>> Proprio non si pu� rendere in italiano?
>
>> Giannipentola
>
>gianvasetto

gianpippetto

orpheus

unread,
Aug 22, 2009, 10:04:32 PM8/22/09
to

vasogobbo

Epimeteo

unread,
Aug 23, 2009, 4:05:08 AM8/23/09
to

"Imes" <imes....@nono.com> ha scritto nel messaggio
news:rr5t85hb1n2nrehmo...@4ax.com...

> On Fri, 21 Aug 2009 00:07:38 +0200, ADPUF <flyh...@mosq.it> wrote:
>>S�, certo, il montepremi contiene tutti i premi, di cui il
>>giappotto � solo una parte.

> Mi appoggio alla tua lettera perch� � l'ultima che ho letto
> sull'argomento. Siamo un po' provincialotti, n�h, si salva
> GraZia e forse io. Vi siete lanciati sulla traduzione letterale,
> pi� realisti del re. Fantasia ci vuole.

Mi appoggio alla tua lettera per dire che chi gioca d'azzardo, sfidando il
caso e con probabilit� di vittoria a lui sfavorevolissime � un po' fuori di
testa.

> Perch� non chiamarlo PinkoPalla o pincopallone?
> Abbiamo secoli di cultura alle spalle e la storia lo
> impone.

Tanto per dire la mia, perch� non chiamarlo semplicemente "posta" o forse
anche "gruzzolo", visto che si va accumulando poco a poco?
Se "gruzzolo", sdrucciolo com'�, non vi piace, potete sempre recuperare
"gruzzo", da cui "gruzzolo" deriva come diminutivo.

Ciao.
Epimeteo
---
"... e se domani
io non potessi
rivedere te,
mettiamo il caso
che ti sentissi
stanca di me..."
http://www.youtube.com/watch?v=8JU5vIMy0QQ
(cit. stocastica)

ADPUF

unread,
Aug 23, 2009, 7:30:39 PM8/23/09
to
Epimeteo 10:05, domenica 23 agosto 2009 :

> "Imes" <imes....@nono.com> ha scritto nel messaggio
>
>> Mi appoggio alla tua lettera perchᅵ ᅵ l'ultima che ho letto
>> sull'argomento. Siamo un po' provincialotti, nᅵh, si salva

>> GraZia e forse io. Vi siete lanciati sulla traduzione
>> letterale, piᅵ realisti del re. Fantasia ci vuole.

>
> Mi appoggio alla tua lettera per dire che chi gioca d'azzardo,
> sfidando il caso e con probabilitᅵ di vittoria a lui
> sfavorevolissime ᅵ un po' fuori di testa.


Io con tre euri mi compro la mia dose settimanale di speranza.
Purtroppo ᅵ vero che la speranza non ᅵ commestibile.

Comunque l'altra settimana ho vinto un trᅵ!
Sono ricco!


>> Perchᅵ non chiamarlo PinkoPalla o pincopallone?


>> Abbiamo secoli di cultura alle spalle e la storia lo
>> impone.
>

> Tanto per dire la mia, perchᅵ non chiamarlo semplicemente


> "posta" o forse anche "gruzzolo", visto che si va accumulando

> poco a poco? Se "gruzzolo", sdrucciolo com'ᅵ, non vi piace,


> potete sempre recuperare "gruzzo", da cui "gruzzolo" deriva
> come diminutivo.


Siccome la somma in palio ᅵ cospiqua (mi adeguo all'andazzo)
bisognerebbe chiamarlo "gruzzone".

GCPillan

unread,
Aug 24, 2009, 6:27:24 AM8/24/09
to
ADPUF:
> Siccome la somma in palio è cospiqua (mi adeguo all'andazzo)
> bisognerebbe chiamarlo "gruzzone".

Voto per "piatto" perché "gruzzolo" è associato all'accumulo dovuto al
risparmio personale.
L'espressione "Il piatto è ora di 40mila euro" mi pare immediatemante
comprensibile.

Roger

unread,
Aug 24, 2009, 9:38:14 AM8/24/09
to
GCPillan wrote:
> ADPUF:
>> Siccome la somma in palio � cospiqua (mi adeguo all'andazzo)
>> bisognerebbe chiamarlo "gruzzone".
>
> Voto per "piatto" perch� "gruzzolo" � associato all'accumulo dovuto al
> risparmio personale.
> L'espressione "Il piatto � ora di 40mila euro" mi pare immediatemante
> comprensibile.

Io voto per "jackpot".
� una parola straniera, d'accordo, ma � decisamente pi� efficace di "piatto"
anche se il significato � analogo.

D'altra parte anche "apertura" ha l'identico significato di "ouverture",
per� mi farebbe sorridere sentire qualcuno che dice "l'apertura del Barbiere
Di Siviglia"

Roger

GCPillan

unread,
Aug 24, 2009, 10:24:43 AM8/24/09
to
Roger:

> Io voto per "jackpot".
> È una parola straniera, d'accordo, ma è decisamente più efficace di "piatto"
> anche se il significato è analogo.

Si votava per un'alternativa a jackpot.
Che sia più efficace l'orginale "jackpot" non ci sono dubbi.

Enrico C

unread,
Aug 24, 2009, 4:46:53 PM8/24/09
to

Ma "Jackpot" nel Superenalotto è usato per un meccanismo particolare
(il "premio grosso" che cresce settimana dopo settimana in mancanza di
vincite) per il quale non esiste un preciso equivalente in italiano,
perché non è un generico montepremi e non è nemmeno un generico piatto
come in altri giochi. Dunque non ci sono alternative che lasciare a
esso il suo nome proprio, mi pare. A meno di non voler chiamare
"Ruggero" il Roger o inventarsi, chessò, "scopa americana" per
rinominare il poker ;-)

Imes

unread,
Aug 27, 2009, 3:31:08 AM8/27/09
to
On Mon, 24 Aug 2009 13:46:53 -0700 (PDT), Enrico C
<use_reply...@devils.com> wrote:

>On 24 Ago, 16:24, GCPillan <gcpil...@email.com> wrote:
>> Roger:
>>
>> > Io voto per "jackpot".

>> > � una parola straniera, d'accordo, ma � decisamente pi� efficace di "piatto"
>> > anche se il significato � analogo.


>>
>> Si votava per un'alternativa a jackpot.

>> Che sia pi� efficace l'orginale "jackpot" non ci sono dubbi.
>
>Ma "Jackpot" nel Superenalotto � usato per un meccanismo particolare


>(il "premio grosso" che cresce settimana dopo settimana in mancanza di
>vincite) per il quale non esiste un preciso equivalente in italiano,

>perch� non � un generico montepremi e non � nemmeno un generico piatto


>come in altri giochi. Dunque non ci sono alternative che lasciare a
>esso il suo nome proprio, mi pare. A meno di non voler chiamare

>"Ruggero" il Roger o inventarsi, chess�, "scopa americana" per
>rinominare il poker ;-)

Era pi� esatto scrivere "stoppa americana". La scopa si gioca
essenzialmente in due, basata sulla fortuna, ma la bravura ha
la sua parte nel ricordare le carte gi� giocate. Il figlio della
padrona di casa, dove stavo da studente, aveva una memoria
prodigiosa non soltanto nel fare il "quarantotto", ma nel memorizzare
il numero di carte e la loro qualit�, per aggiudicarsi il punto per le
denari, per la settanta, per le carte a lungo, per il settebello
(sepparidd). Non ha nessuna scommessa.
La stoppa, invece, anche con le ali tarpate per l'impossibilit� di
rilanciare quando si � raggiunto il limite pre-convenuto, nel suo
piccolo ha tutti i crismi per essere considerato, anche dalla legge,
gioco d'azzardo, proibito in locale pubblico.
Mio padre venne pescato dai Carabiniere a giocare con tre amici
la "stupp�c�dd�" in un bar. Tutti e quattro vennero incrinati,
giudicati e condannati a cinque sei mesi di carcere (pena sospesa).
Non si rassegnava alla "condotta macchiata" e appena possibile
chiese che la sua fedina penale ritornasse immacolata e la ottenne.
Ciao. Imes

Giovanni Drogo

unread,
Aug 27, 2009, 3:59:16 AM8/27/09
to
On Thu, 27 Aug 2009, Imes wrote:

> Mio padre venne pescato dai Carabiniere a giocare con tre amici
> la "stupp�c�dd�" in un bar. Tutti e quattro vennero incrinati,

che carabiniere manesco !


--
----------------------------------------------------------------------
nos...@mi.iasf.cnr.it is a newsreading account used by more persons to
avoid unwanted spam. Any mail returning to this address will be rejected.
Users can disclose their e-mail address in the article if they wish so.

FatherMcKenzie

unread,
Aug 27, 2009, 4:11:51 AM8/27/09
to
Imes ha scritto:

> Tutti e quattro vennero incrinati,

un po' di stucco e si sistema

Imes

unread,
Aug 27, 2009, 6:23:07 PM8/27/09
to
On Thu, 27 Aug 2009 09:59:16 +0200, Giovanni Drogo
<dr...@rn.bastiani.ta.invalid> wrote:

>On Thu, 27 Aug 2009, Imes wrote:
>
>> Mio padre venne pescato dai Carabiniere a giocare con tre amici
>> la "stupp�c�dd�" in un bar. Tutti e quattro vennero incrinati,
>
>che carabiniere manesco !

Mi scuso per il mio errore. Non perdonabile ad un maestro elementare.
Come correttore di bozze mi giudico al secondo posto dopo
Epimet�o (attacco il ciuccio dove vuole il padrone, parlo
dell'accento: giusto, parola greca, accento greco), ma se continuer� a
fare errori, scender� al terzo o quarto posto.
L'errore era -incrinati- al posto di -incriminati-.

Vi ringrazio per avermelo indicato, con v�rve humoristique.
Controllatemi le ultime due parole. Io le controller� domani,
ciov� oggi.
Ciao. Imes

Epimeteo

unread,
Aug 28, 2009, 2:54:51 AM8/28/09
to

"Imes" <imes....@nono.com> ha scritto nel messaggio
news:3r0e955oajh6shkqe...@4ax.com...

> (snip benevolo e affettuoso)

> L'errore era -incrinati- al posto di -incriminati-.
> Vi ringrazio per avermelo indicato, con v�rve humoristique.
> Controllatemi le ultime due parole. Io le controller� domani,
> ciov� oggi.

Ciov�?

Ci� v'�?

Giove?
Chiove?

Ah, s�, Giove pluvio (ma l'ubertosa Brianza, come sempre, � inondata dal
sole).

Ciao.
Epy

P.S. La prima "e" della parola francese "verve", essendo seguita da due
consonanti, non ha bisogno di alcun accento.
---
"...e aspiette che chiove,
l'acqua te 'nfonne e va,
tanto ll'aria s'ha da cagn�..."
http://www.youtube.com/watch?v=0yoEdNSalRY
(cit. pluviale)

Imes

unread,
Aug 28, 2009, 4:15:52 AM8/28/09
to

Ciov� (cciov�) era prima detto da qualche persona anziana o
vecchia al posto di -cio�-.
Ti ringrazio per la correzzione ortografica e della regola annessa.
Rilegger� pi� attentamente la tua. Adesso vado in villa ad incontrare
amici o conoscenti che diventano amici. Ho cambiato vita e sono
sicuro che questo stato di grazia durer� pi� dei quaranta giorni
del 1992.
Ciao. Imes

ADPUF

unread,
Aug 28, 2009, 6:32:46 PM8/28/09
to
Imes 10:15, venerdᅵ 28 agosto 2009 :

> On Fri, 28 Aug 2009 08:54:51 +0200, "Epimeteo" <ep...@tin.it>
>>"Imes" <imes....@nono.com> ha scritto nel messaggio
>>
>>> L'errore era -incrinati- al posto di -incriminati-.
>>> Vi ringrazio per avermelo indicato, con vᅵrve humoristique.
>>> Controllatemi le ultime due parole. Io le controllerᅵ
>>> domani, ciovᅵ oggi.
>>
>>Ciovᅵ?
>>
>>Ciᅵ v'ᅵ?
>>
>>Giove?
>>Chiove?
>>
>>Ah, sᅵ, Giove pluvio (ma l'ubertosa Brianza, come sempre, ᅵ
>>inondata dal sole).
>
> Ciovᅵ (cciovᅵ) era prima detto da qualche persona anziana o
> vecchia al posto di -cioᅵ-.

> Ti ringrazio per la correzzione ortografica e della regola
> annessa. Rileggerᅵ piᅵ attentamente la tua. Adesso vado in

> villa ad incontrare amici o conoscenti che diventano amici. Ho
> cambiato vita e sono sicuro che questo stato di grazia durerᅵ
> piᅵ dei quaranta giorni del 1992.


Per quanto inusato non mi pare che "ciovᅵ" sia errato.

Oggi si preferisce
cioᅵ = ciᅵ (questo, quello di cui si parla) ᅵ.

Per cui
ciovᅵ = ciᅵ vi ᅵ.

Allo stesso modo si potrebbe anche usare un "ciocᅵ" che in
confronto a "ciovᅵ" ᅵ un po' cacofonico e di piᅵ difficile
articolazione.

Epimeteo

unread,
Aug 29, 2009, 3:25:02 AM8/29/09
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:4a985b10$0$40013$4faf...@reader3.news.tin.it...
>
(snip rispettoso)

> Allo stesso modo si potrebbe anche usare un "ciocᅵ" che in
> confronto a "ciovᅵ" ᅵ un po' cacofonico e di piᅵ difficile
> articolazione.

... e potrebbe far pensare a "cioce", plurale di "ciocia", la calzatura che
si usa in Ciociaria (e dove, se no?).

Ciao.
Epimeteo
---
"... vagabondo, vagabondo,
qualche santo mi guiderᅵ,
ho venduto le mie scarpe
per un miglio di libertᅵ..."
http://www.youtube.com/watch?v=QHU3TH_-ryI
(cit. pedibus calcantibus)

0 new messages