sto traducendo un brano piuttosto...sbarazzino contenente il termine
"cock-teaser".
Forse è che sono da un po' all'estero, forse è semplicemente
l'arteriosclerosi che avanza ;) ma non riesco a farmi venire in mente alcun
termine italiano che renda bene l'idea come la rende quello inglese.
C'è qualcuno di voi che conosce un termine carino, spiritoso (può anche
essere volgare) e usato un po' in tutta Italia (quindi non esclusivamente
regionale) per rendere questo concetto?
Grazie in anticipo e buona giornata,
Midori
>sto traducendo un brano piuttosto... sbarazzino contenente il termine
>"cock-teaser".
Postalo, perdio!
>non riesco a farmi venire in mente alcun
>termine italiano che renda bene l'idea come la rende quello inglese.
>C'è qualcuno di voi che conosce un termine carino, spiritoso (può anche
>essere volgare) e usato un po' in tutta Italia (quindi non esclusivamente
>regionale) per rendere questo concetto?
<<rizzacazzi>>
(Cfr. Marina del Grande Fratello, per un esempio probante)
Baci,
--
Isa
Work like you don't need money,
Love like you've never been hurt,
And dance like no one's watching
Comunque, nell'accezione di persona che induce uno stato di eccitazione
sessuale in altri, deludendone poi le aspirazioni, ti fornisco la seguente
reminiscenza:
"Stai perdendo tempo, Persse, Angie è la classica rizzacazzo".
da "Il professore va al congresso"
David Lodge
E' attestato in Italia, volgare lo è di sicuro, spiritoso non saprei.
Ah, mentre scrivo, noto che IsaZ giunge alla medesima conclusione, sicchè
questo mio post assume solo valore di citazione di supporto e conferma.
Ciao
--
Giorgio
Midori <mido...@NOSPAMyahoo.com> wrote in message
8vtl67$7jp$1...@doppler.a2000.nl...
> Ciao a tutti,
>
> sto traducendo un brano piuttosto...sbarazzino contenente il termine
> "cock-teaser".
> Forse è che sono da un po' all'estero, forse è semplicemente
> l'arteriosclerosi che avanza ;) ma non riesco a farmi venire in mente
alcun
> termine italiano che renda bene l'idea come la rende quello inglese.
> C'è qualcuno di voi che conosce un termine carino, spiritoso (può anche
> essere volgare) e usato un po' in tutta Italia (quindi non esclusivamente
> regionale) per rendere questo concetto?
>
Grazie mille, Isabella e Giorgio, il termine che mi avete fornito è proprio
quello che cercavo. Il termine che conoscevo io era "attizzacazzi", ma so
che è una variante regionale e non mi piaceva.
Giorgio, la definizione da te fornita è estremamente precisa. Si tratta
proprio di una persona a cui piace "attizzare" la fantasia maschile e
quindi... non darsi.
Ho inoltre molto apprezzato l'esempio di Marina del GF, che rende benissimo
l'idea. :)))
Ciao e ancora grazie,
Midori
>Ho inoltre molto apprezzato l'esempio di Marina del GF, che rende benissimo
>l'idea.
La rizzacazzi archetipale (poi, di solito, sono frigide... but I
digress.)
Allora, che tipo sia Lorenzo?
Ciao,
Ron
USA
Cara Midori,
nel lontano 1981, tornato da qualche anno di permanenza dagli Usa
decisi di spiegare questo termine ai miei amici italiani con
"stuzzicacazzi".
Non mi pare adeguato "rizzacazzi", che puo' adattarsi a qualunque
figliola particolarmente avvenente, e non da' l'idea della
volontarieta' del comportamento ambiguo di chi pare offrire il
paradiso dei piaceri, per poi lasciare l'uomo illuso e deluso.
Stimo ovviamente Buongiorgio (nonche chi traduce i romanzi dell'ottimo
Lodge), ma non ho mai sentito "rizzacazzi", o perlomeno non in questa
accezione.
D'altro canto, ti assicuro che quando qulcuno mi sente usare il
termine "stuzzicacazzi" (che per quanto ne so e' un conio mio, e
quindi vale solo per quanto puo' valere un KISA :-) ), comprende
immediatamente il senso dell'espressione.
Ciao
Frank
> D'altro canto, ti assicuro che quando qulcuno mi sente usare il
> termine "stuzzicacazzi" (che per quanto ne so e' un conio mio, e
> quindi vale solo per quanto puo' valere un KISA :-) ), comprende
> immediatamente il senso dell'espressione.
Sicuramente un neologismo di maggior potenza espressiva il tuo, caro Frank.
Non lascia spazio all'ambiguità, contiene un'allitterazione di rara
efficacia, e addirittura include una specie di palindromo sillabico. Un
vero gioiello, anche se, a dire il vero, quella sillaba 'ca' ripetuta mi
riesce ostica nella pronuncia.
A presto risentirci
Giorgio
>Allora, che tipo sia Lorenzo?
...Lorenzo... Lorenzo who...? ;-)
>> Non mi pare adeguato "rizzacazzi", che puo' adattarsi a qualunque
>> figliola particolarmente avvenente, e non da' l'idea della
>> volontarieta' del comportamento ambiguo di chi pare offrire il
>> paradiso dei piaceri, per poi lasciare l'uomo illuso e deluso.
Frank, ma chi li rizza non e' detto che gentilmente li ammaini, poi...
no, no, resto della mia idea perche' ogni volta che l'ho sentito
usare, e' stato in quella precisa accezione.
>Inoltre la risposta 'off the top of her Royal head' di Isa, che
>appariva scevra da influenze letterarie (quantunque sia sicuro che Isa abbia
>letto tutto il suo Lodge e qualcosa in più),
Non posso nascondere niente ai miei KISA, eh?
>Sarei incline a interpretare il termine come un mirabile esempio di ellissi,
>che rappresenta l'ascesa, adombrando soltanto l'inevitabile caduta.
Come lo dici bene...
>> D'altro canto, ti assicuro che quando qulcuno mi sente usare il
>> termine "stuzzicacazzi" ...
Ma della cacofonia, ne vogliamo parlare? Basterebbe quello a farlo
scartare...
>vero gioiello, anche se, a dire il vero, quella sillaba 'ca' ripetuta mi
>riesce ostica nella pronuncia.
Appunto. Grazie, George, no hard feelings, Frank... (pun intended?)
Molto creativa, devo dire. Mi piace ma credo che non verrebbe accettata dal
correttore... :)
Ciao,
M.
Midori <mido...@NOSPAMyahoo.com> wrote in message