Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[ENG >ITA ] "So so", "So and so"

598 views
Skip to first unread message

Dario

unread,
Jun 30, 1999, 3:00:00 AM6/30/99
to
Dopo anni di uso indiscriminato di "so so" e "so and so",
(in risposta a chi mi chiedeva come stavo, tanto per non tirarsi dietro
la sfiga di chi pronuncia le parole "sto benissimo, grazie") mi è stato
detto che la prima espressione "non si usa", o le sono quantomeno
preferibili le forme (se proprio si vuol dire di stare bene)
"not so bad", "not so good", o "mustn't grumble",
e che la seconda espressione significa che qualcuno is like a
pain in the... neck.

Cosa significano le due espressioni?
Cosa c'è di vero?
C'è vita nell'universo?

Fonti inesauribili di verità e saggezza,
ciao e grazie,
Dario.
ITA


Mary Cassidy

unread,
Jun 30, 1999, 3:00:00 AM6/30/99
to
Dario ha scritto:

> Dopo anni di uso indiscriminato di "so so" e "so and so",
> (in risposta a chi mi chiedeva come stavo, tanto per non tirarsi dietro

> la sfiga di chi pronuncia le parole "sto benissimo, grazie") mi č stato


> detto che la prima espressione "non si usa", o le sono quantomeno
> preferibili le forme (se proprio si vuol dire di stare bene)
> "not so bad", "not so good", o "mustn't grumble",
> e che la seconda espressione significa che qualcuno is like a
> pain in the... neck.
>
> Cosa significano le due espressioni?

> Cosa c'č di vero?
> C'č vita nell'universo?
>
> Fonti inesauribili di veritŕ e saggezza,


> ciao e grazie,
> Dario.
> ITA

Effettivamente, quando un inglese ti chiede "How are you?", non vuole
sentire la veritŕ.
Si aspetta una risposta tipo: "Fine, thank you".

Comunque:
"So-so" significa cosě cosě. Si usa, anche se non č comunissimo. Anch'io
direi piuttosto "could be worse", o qualcosa del genere.
"So-and-so" significa o "tal del tale" quando hai dimenticato il nome di
qualcuno, oppure una persona antipatica - a pain in the neck come dici tu.

Mary
(remove "nospam" to reply)

---
A bore is a man who, when asked how he is, tells you.

Maki

unread,
Jun 30, 1999, 3:00:00 AM6/30/99
to
Dalle fiamme dell'Inferno, "Dario" <NOSPAMd...@NOSPAMtin.it>
scatarro' :

>Dopo anni di uso indiscriminato di "so so" e "so and so",
>(in risposta a chi mi chiedeva come stavo, tanto per non tirarsi dietro
>la sfiga di chi pronuncia le parole "sto benissimo, grazie") mi č stato

Io dico "FAcciamo andare". Se poi ho confidenza, mi sbraco con un
volgare ma + veritiero "Di merda! Come al solito.."

>detto che la prima espressione "non si usa", o le sono quantomeno
>preferibili le forme (se proprio si vuol dire di stare bene)

Io so&so l'ho sentito usare dagli inglesi nell'accezione che intendi
te..Cioe' "cosi' cosi'".


Cia'

--
******
Rimuovere "jod" per rispondere via email
Fan #1 di Madoka,di KOR e del GRANDE Adachi
Privateer incallito in VGAPlanets
Abandonware digger(contact me)
Membro del Nucleo Storico di ChronoITA ML.
Episcopo del SOTCaP
TO-GA! TO-GA! TO-GA!
******

Francesco Calise

unread,
Jul 1, 1999, 3:00:00 AM7/1/99
to
On Wed, 30 Jun 1999 21:51:53 +0200, Mary Cassidy
<cas...@nospamgvo.it> wrote:

>Effettivamente, quando un inglese ti chiede "How are you?", non vuole

>sentire la veritą.


>Si aspetta una risposta tipo: "Fine, thank you".

Invece un americano vuole sentirsi dire per filo e per segno lo stato
di salute altrui.

Francesco
_____________

ICQ # 19144504
PAY ATTENTION PLEASE! My real e-mail is md4...@mclink.it

Annalisa Azzolini

unread,
Jul 1, 1999, 3:00:00 AM7/1/99
to

Francesco Calise ha scritto:

MA VACAGAR!


--
$$$$$$$$$$$$$$$$$
A son l' Annalisa
$$$$$$$$$$$$$$$$$

Dario

unread,
Jul 2, 1999, 3:00:00 AM7/2/99
to
Annalisa Azzolini <corsi.a...@arcanet.it> wrote in message
377BAA94...@arcanet.it...

>
>
> Francesco Calise ha scritto:
>
> > On Wed, 30 Jun 1999 21:51:53 +0200, Mary Cassidy
> > <cas...@nospamgvo.it> wrote:
> >
> > >Effettivamente, quando un inglese ti chiede "How are you?", non vuole
> > >sentire la verità.

> > >Si aspetta una risposta tipo: "Fine, thank you".
> >
> > Invece un americano vuole sentirsi dire per filo e per segno lo stato
> > di salute altrui.
> >
> > Francesco
> > _____________
> >
> > ICQ # 19144504
> > PAY ATTENTION PLEASE! My real e-mail is md4...@mclink.it
>
> MA VACAGAR!
> --
> $$$$$$$$$$$$$$$$$
> A son l' Annalisa
> $$$$$$$$$$$$$$$$$

Questa non l'ho capita (sarà un invito a leggere il thread "popò"?).

Dario.
ITA

Chris Pain

unread,
Jul 2, 1999, 3:00:00 AM7/2/99
to

Mary Cassidy wrote:

> Dario ha scritto:


>
> > Dopo anni di uso indiscriminato di "so so" e "so and so",
> > (in risposta a chi mi chiedeva come stavo, tanto per non tirarsi dietro

> > la sfiga di chi pronuncia le parole "sto benissimo, grazie") mi è stato


> > detto che la prima espressione "non si usa", o le sono quantomeno
> > preferibili le forme (se proprio si vuol dire di stare bene)

> > "not so bad", "not so good", o "mustn't grumble",
> > e che la seconda espressione significa che qualcuno is like a
> > pain in the... neck.
> >
> > Cosa significano le due espressioni?

> > Cosa c'è di vero?

> > C'è vita nell'universo?
> >
> > Fonti inesauribili di verità e saggezza,


> > ciao e grazie,
> > Dario.
> > ITA
>

> Effettivamente, quando un inglese ti chiede "How are you?", non vuole
> sentire la verità.
> Si aspetta una risposta tipo: "Fine, thank you".
>

> Comunque:
> "So-so" significa così così. Si usa, anche se non è comunissimo. Anch'io


> direi piuttosto "could be worse", o qualcosa del genere.
> "So-and-so" significa o "tal del tale" quando hai dimenticato il nome di
> qualcuno, oppure una persona antipatica - a pain in the neck come dici tu.
>
> Mary
> (remove "nospam" to reply)
>
> ---
> A bore is a man who, when asked how he is, tells you.

Io invece che sono londinese non credo di aver mai sentito dire "so so" nel
senso di "così così". Ma forse è americano tradotto dall'italiano come "don't
break my balls".


Mary Cassidy

unread,
Jul 2, 1999, 3:00:00 AM7/2/99
to
Chris Pain ha scritto:

> Io invece che sono londinese non credo di aver mai sentito dire "so so" nel

> senso di "cosě cosě".

Hi Chris,

I don't think it has any other meaning, does it? I come from Leicester, and I've
also lived in London and Yorkshire, and I've certainly heard it used, although I
wouldn't say it's very common.
I shouldn't think it's Italo-American - you can find it in any English (UK)
dictionary.

Mary
(remove "nospam" to reply)

---
All that glitters has a high refractive index.


Bambi

unread,
Jul 2, 1999, 3:00:00 AM7/2/99
to
Dear Mary,

You are quite right and it is difficult to imagine ' so-so' having any meaning other than cosi' cosi'.
It most certainly is not Italo-American and whilst not common as you say, nonetheless it is in use and likewise have I also heard it on numerous occasions.

I remain, as always, ecc.,
Bambi
dtb

Mary Cassidy ha scritto nel messaggio <377CB6AA...@nospamgvo.it>...
:Chris Pain ha scritto:


:
:> Io invece che sono londinese non credo di aver mai sentito dire "so so" nel

:> senso di "così così".

:

Isabella Z

unread,
Jul 3, 1999, 3:00:00 AM7/3/99
to

Bambi ha scritto nel messaggio +ADw-7lipb9+ACQ-om7+ACQ-1+AEA-nslave1.tin.it+AD4-...
Dear Mary,

(snip)

I remain, as always, ecc.,
Bambi
dtb

I've been rubbing my eyes for the past 10 minutes
is Bambi REALLY back? So good...
welcome back dear
We've been missing you

Ciao
Isa
Work like you don't need money,
Love like you've never been hurt,
And dance like no one's watching


Peltio

unread,
Jul 3, 1999, 3:00:00 AM7/3/99
to
Isabella Z wrote

>I've been rubbing my eyes for the past 10 minutes
>is Bambi REALLY back? So good...
>welcome back dear
>We've been missing you


Pure Arianna è tornata.
Possiamo dire che la triade si è ricostituita.

ciao,
Peltio


Bambi

unread,
Jul 3, 1999, 3:00:00 AM7/3/99
to
Your Majesty,

Your humble servant is flattered that HRH should have noticed the absence of one of your subjects for a brief time.

The undersigned thought the timing right to venture forth and explore some of the may splendours your stunning country has to offer. Usually, when I return to this faire land, I am duty bound to remain in the vicinity of family, and whilst this does fortuitously encompass several different regions of the land, nonetheless did I think it opportune to venture beyond the confines of family regions. A wise decision if I say so myself.

I regret my choice not and many splendours indeed was I fortunate to behold. I should also like to mention that Italian hospitality is something to be well and truly proud of.

On returning, I was pleased to note the growth of this group and also what appears to be the return of HRH Arianna, as observed by our own Peltio.

I remain, as always your humble and devoted servant,
Bambi
dtb


Isabella Z ha scritto nel messaggio <7lkv84$bhi$2...@nslave1.tin.it>...
:
:Bambi ha scritto nel messaggio <7lipb9$om7$1...@nslave1.tin.it>...
:Dear Mary,


:
:(snip)
:
:I remain, as always, ecc.,
:Bambi
:dtb

:
:I've been rubbing my eyes for the past 10 minutes


:is Bambi REALLY back? So good...
:welcome back dear
:We've been missing you

:
:Ciao

:
:
:

aria...@my-deja.com

unread,
Jul 5, 1999, 3:00:00 AM7/5/99
to
In article <7lljim$bm5$1...@nslave1.tin.it>,
"Bambi" <bam...@tin.it> wrote:

>
> I remain, as always your humble and devoted servant,
> Bambi

Bambi, where have you been? We missed your beautifully written posts. This
ng is not the same without you. Besides, I was beginning to have WSFBP.

Ciao e bentornata

Arianna


Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Share what you know. Learn what you don't.

Bambi

unread,
Jul 5, 1999, 3:00:00 AM7/5/99
to
Dear Arianna,

' WSFBP.'?

Excuse my profound ignorance, but might I ask you to elucidate on the meaning of this? Or will you insist that I seek enlightenment via the infamous acronym finder?

As I wrote elsewhere, I went travelling a little to a region of this country which was truly quite spectacular. Perhaps next time I get 'itchy feet', I should give some prior indication of my intent to leave you all. I must say however, I did miss you.

How very nice of you to have noticed my absence and even nicer to be welcomed back. Thank you.
If I might point out though, it seems you also have been gone a while, or is that merely server problems and we'd really rather not dwell on those less pleasant aspects of internet life?

I shall remain hither and hope likewise, the same can be said of you.

I remain, as always,
Bambi
dtb

:
:Bambi, where have you been? We missed your beautifully written posts. This

aria...@my-deja.com

unread,
Jul 6, 1999, 3:00:00 AM7/6/99
to
In article <7lpoug$rbt$1...@nslave1.tin.it>,

"Bambi" <bam...@tin.it> wrote:
> Dear Arianna,
>
> ' WSFBP.'?
>
> Excuse my profound ignorance, but might I ask you to elucidate on the =
> meaning of this?

GOT YOU!!!!!!!!!! you wouldn't be able to find it if you searched high and
low because I made it up!!! OK let's play a little game. Le'ts see if I can
get you to guess: B stands for your name W stands for withdrawl

Got it? If you didn't get it, let me know and I will give you another clue.

ciao Arianna PS: I didn't go anywhere, but as you know Deja.com is a bloody
mess and the posts don't make it to the NG.

Isabella Z

unread,
Jul 6, 1999, 3:00:00 AM7/6/99
to

aria...@my-deja.com ha scritto nel messaggio
<7ls8j7$6b3$1...@nnrp1.deja.com>...

>In article <7lpoug$rbt$1...@nslave1.tin.it>,
> "Bambi" <bam...@tin.it> wrote:
>> Dear Arianna,
>>
>> ' WSFBP.'?
>>
>> Excuse my profound ignorance, but might I ask you to elucidate on the
>> meaning of this?
>
>GOT YOU!!!!!!!!!! you wouldn't be able to find it if you searched high and
>low because I made it up!!! OK let's play a little game. Le'ts see if I
can
>get you to guess: B stands for your name W stands for withdrawl


Withdrawal Symptoms From Bambi's Posts?
I know because I suffer from this, too :-)

Have I been watching ER too long?

Love everybody,

0 new messages