Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Leghorn

303 views
Skip to first unread message

Guillaume

unread,
Nov 18, 2001, 7:31:43 AM11/18/01
to
"Crossposto" il messaggio qui sotto, da sci.lang su it.cultura.linguistica e
.inglese.
Qualcuno conosce l'origine della traduzione inglese Leghorn per Livorno?
Noto che le altre traduzioni inglesi riguardono solo città maggiori
(Florence, Rome, Venice, ...) e sono tutte quasi uguali al francese (che
invece dice Livourne e che ama tradurre perfino Spolète o Bénévent).
Scommetto che ci sia qualche legame con il nome latino.

Guillaume

"Sandy Hodges" <sandy-...@mail.com> a écrit dans le message news:
3BF473C8...@mail.com...
> Why is Livorno called Leghorn?
> -- ----- ------ - - --Sandy Hodges / Alameda, California, USA
> Mail to either: Sandy-...@mail.com or Sandy-...@iName.com will
> reach me.


Paolo

unread,
Nov 18, 2001, 8:23:19 AM11/18/01
to

Guillaume <guillaume...@freesbee.fr> wrote in message
4_NJ7.11960$_66.2...@loualaba.paris.none.net...

> "Crossposto" il messaggio qui sotto, da sci.lang su it.cultura.linguistica
e
> .inglese.
> Qualcuno conosce l'origine della traduzione inglese Leghorn per Livorno?
> Noto che le altre traduzioni inglesi riguardono solo città maggiori
> (Florence, Rome, Venice, ...) e sono tutte quasi uguali al francese (che
> invece dice Livourne e che ama tradurre perfino Spolète o Bénévent).
> Scommetto che ci sia qualche legame con il nome latino.

Sono attestati (almeno) due nomi latini per Livorno.
Il primo è Labro -onis (da cui "labronico"), che probabilmente indicava una
località *vicina* all'attuale Livorno (forse Castiglioncello).
Il secondo è Livorna, -ae che è attestato solo in periodo pienamente
romanzo.

Incerte sono le etimologie di entrambi i nomi: derivano forse da "Labius"
incr. con "Larius"? E il secondo da "Livius" incr. con "Larius"? Sarebbero
derivati da antroponimi quindi? Mah...

In ogni caso i sembra difficile sostenere che questi nomi abbiano
influenzato il nome inglese di Livorno. Scommetto che è una deformazione
dovuta ai turisti inglesi che visitavano la Toscana nel secolo scorso:
sentendo pronunciare dai livornesi [li'Volno], la /v/ quasi evanescente
(simile alla <w> dell'olandese) e la /r/ realizzata con [l] arretrata, quasi
velare, avranno accostato la pronuncia plebea a "leg" + "horn". Un po' come
il "beef steak" dei mercanti inglesi a Firenze è diventata la "bistecca" in
fiorentino.

Ciao,
Paolo


Danilo Giacomelli

unread,
Nov 18, 2001, 9:03:40 AM11/18/01
to

"Paolo" <pao...@hotmail.com> ha scritto ...
......

> In ogni caso i sembra difficile sostenere che questi nomi abbiano
> influenzato il nome inglese di Livorno. Scommetto che è una deformazione
> dovuta ai turisti inglesi che visitavano la Toscana nel secolo scorso:

L'utilizzo del termine Leghorn mi risulta rislire almeno al 1666.

ciao

--
Danilo Giacomelli
------------------------------------------
Dio non può cambiare il passato, gli storici si: è forse perché essi Gli
possono essere utili in questo modo che Egli tollera la loro esistenza.
----- Samuel Butler -----


Paolo

unread,
Nov 18, 2001, 9:26:58 AM11/18/01
to

Danilo Giacomelli <danilo.g...@tin.it> wrote in message
0dPJ7.3626$A6.1...@news2.tin.it...

>
> "Paolo" <pao...@hotmail.com> ha scritto ...
> ......
> > In ogni caso i sembra difficile sostenere che questi nomi abbiano
> > influenzato il nome inglese di Livorno. Scommetto che č una deformazione

> > dovuta ai turisti inglesi che visitavano la Toscana nel secolo scorso:
>
> L'utilizzo del termine Leghorn mi risulta rislire almeno al 1666.

Allora saranno stati gli inglesi del XVII secolo che si recavano in Toscana
per diletto o, piů probabilmente, per lavoro.

Ciao,
Paolo


Andrea Rossi

unread,
Nov 18, 2001, 6:02:17 PM11/18/01
to

"Guillaume" <guillaume...@freesbee.fr> ha scritto nel messaggio
news:4_NJ7.11960$_66.2...@loualaba.paris.none.net...

> "Crossposto" il messaggio qui sotto, da sci.lang su it.cultura.linguistica
e
> .inglese.
> Qualcuno conosce l'origine della traduzione inglese Leghorn per Livorno?
> Noto che le altre traduzioni inglesi riguardono solo città maggiori
> (Florence, Rome, Venice, ...) e sono tutte quasi uguali al francese (che
> invece dice Livourne e che ama tradurre perfino Spolète o Bénévent).
> Scommetto che ci sia qualche legame con il nome latino.

Scusate, ma in quanto livornese e in quanto appassionato della storia della
mia città e soprattutto delle sue origini, avendo pertanto già consultato in
passato diversi libri sull'argomento, posso forse essere d'aiuto.

La versione inglese Leghorn deriva da un antico nome di Livorno, cioé
Ligurna, detta così perché qui anticamente erano stanziate tribù liguri (si
parla del periodo antecedente la romanizzazione), mentre gli Etruschi erano
insediati nell'entroterra.
Dall'antico nome Ligurna derivano, oltre al'inglese Leghorn, anche l'antico
spagnolo Ligorne, poi diventata Liorne, l'antico francese Ligourne, poi
diventata Livourne, e l'arabo el-Ghorn (ebbene sì: abbiamo anche un nome
arabo!).

Altri nomi tradizionalmente attribuiti alla città sono Labrone, che deriva
dal nome del santuario di Hercules Labro (da Labrys, la "doppia ascia"
mediterranea), anticamente presente nella nostra area; e Liburna, che alcuni
hanno pensato derivasse dalla popolazione illirica dei Liburni, ma che più
probabilmente deriva dalla presenza di una flottiglia di liburne (navi
militari romane di piccolo tonnellaggio) di stanza nella cala dell'antico
porto di Livorno.


Ciao,
Andrea.

0 new messages