Il 08/01/2012 11.23, The Stone ha scritto:
>>> Ottimo promemoria, magari inconsciamente lo avevo già presente :-)
>> sai, ci vogliono sempre delle sciocchezze per ricordarsi le cose più
>> sceme :-)
> Una cosa simile una volta me la disse un ingegnere. Quando non riesci a
> spiegarti il perché di un fenomeno per grandezze di piccole entità,
> allora cambia l'ordine di grandezza e capirai.
sì.
quello è un discorso un po' diverso, però.
non so di quali problemi ti interessi, però in quelli di cui mi
interesso io spesso se cambio la scala cambia la fisica del problema
(meccanica quantistica) :-)
>> come quando mia moglie mi insegnò che l'accento di "è" terza persona
>> del verbo essere è quello che fai con la mano destra quando fai il
>> saluto militare :-)))) (a scuola io avevo imparato solo i
>> "cappelletti", non gli accenti gravi-acuti)
> Quando scrivo a mano, per velocità di esecuzione mi viene "é" anche se so
> benissimo che è sbagliato :-)
scrivere a mano...primitivo :-)))))))))))
>>>> oppure Como is 50km north of Milan?
>>> Che assomiglia al mio secondo esempio.
>> eh ma l'ordine è diverso.
> Scusa, ma probabilmente mi sfugge qualcosa.
> Il mio secondo esempio diceva
> "Como is 50 km north of Milan" e tu dici
> Como is 50km north of Milan
basta che hai capito.
cmq riprendendo il tuo primo messaggio, quello che ha aperto il thread:
""A 50 km a nord di Milano c'è Como"
"50 km north of Milan is Como" oppure "At 50 km north of Milan is Como"
Di nuovo la prima, secondo me."
nel secondo esempio c'è solo "at" di più...
>> molto spesso l'inglese (come tutte le lingue straniere) ha una
>> struttura, un ordine diverso da quello della frase italiana.
> In realtà me la cavo piuttosto bene con la lingua inglese, ma alcune
> volte ho dei seri dubbi su costruzioni meno scontate e magari meno usate,
> come in questo caso.
eh, perché non esistono regole (almeno che noi possiamo facilmente
capire). ci vuole solo l'esperienza.
> Sì, conoscevo questo tipo di costruzione.
> Es: Fai lavare l'automobile -> Have your care washed
quello è uno dei pochi casi che si studia a scuola. "have something
done" quando vuoi che qualcun ALTRO faccia la cosa.
io parlavo piu' in generale.
es. "Am I expected to do it?" per dire "Ci si aspetta che io lo faccia?".
ma è molto piu' vasto il "fenomeno". solo che mi vengono gli esempi col
contagocce :-))))
>>> Nel caso che io volessi proprio cominciare la frase con la distanza
>>> (A 50 km da...) non c'è una traduzione che più si avvicina a questa
>>> struttura di frase?
>> Allora io mettere un there, ipotizzando:
>> a) la frase è orale
>> b) sono due periodi staccati
>> 50km north of Milan, there is Como. (ho messo la virgola per
>> evidenziare la separazione)
> In realtà la frase è scritta, non è una conversazione a voce.
eh...che vuoi da me? :-))
--
>Giovanni