>> Sì, fanno così per quello motivo, e sono d'accordo anche se preferisco
>> più correzioni perché fare sbagli non mi delude, ma capisco che degli
>> studenti hanno più paura di parlare e sbagliare. Degli altri studenti
>> colludono con quello motivo perché noto che molte volte, quando sono
>> dati una correzione, non si fermano per stare attento alla correzione e
>> fanno lo stesso sbaglio due frasi in sequito.
>
> What happened to your Italian? :D I'm in no position to say anything,
> since my English sucks right now, but...
Thanks for your corrections. My Italian is only as good as the last time
I wrote or spoke it.
> - "quel motivo"
of course
> - fare sbagli non mi delude... boh, direi "non mi demoralizza"
In English, you can say "making mistakes doesn't disappoint/frustrate
me." Forse non capisco bene le connotazioni del verbo 'deludere.' You
can certainly also say "making mistakes doesn't demoralize me."
> - "colludono" means nothing here
In English you can say that 'some other students collude with that
motive" even if it is a somewhat poetic usage. I like to be poetic also
in Italian, especially now while I'm reading a book by Edoardo Nesi who
often uses verbs in metaphorically amusing ways.
> - "quando sono dati una correzione" no, "to be given something" non
> diventa "essere dati qualcosa", bisogna fare una perifrasi. Meglio
> "quando vengono corretti" o "quando viene fatta loro una correzione"
Very good, that sounds more Italian. I should know that from the
incorrect literal English translation of "dare un esame."
> - "di seguito", non "in sequito" (se esiste, sara' un termine arcaico)
This was taken directly from a dictionary in place of my first intuitive
choice which was "dopo." I've never heard an Italian say "in sequito"
but that didn't stop me.
Fortunately I have two excuses for this poor execution, and it took less
than a minute to construct them. The fun excuse is that I recently
wrote, even if it was tongue-in-cheek, that I never make mistakes
writing in Italian, so I jinxed myself. The real excuse is that I dashed
the post off while I was already late leaving for an appointment, all
the while thinking to myself, "why am I writing this when I should have
left already," and knowing that I was having trouble writing what I
wanted to say, but not wanting to rewrite it in a similar but more
familiar way.
I always appreciate corrections and even good-natured ridicule is
welcome if it helps me to remember my mistakes.