Una bambolina al signore…
>> Probabile traduttore online usato?
>>
> Non saprei ma Google translate e' strano!
> Se provi con "stuffed animal" nella finestra inglese da' la definizione di
> imbalsamato ma la traduzione e' "animale di peluche". Tutti gli altri che ho
> provato danno peluche o sia peluche che imbalsamato.
A me, se scrivo stuffed animal al singolare, Google mi dà animale di
peluche, ma se lo scrivo al plurale mi dà animali imbalsamati.
> Probabilmente ha chiesto
> a qualcuno cosa significa e (fuori dal contesto) e' possibile avere quella
> risposta.
Però visto che questi stuffed animals erano venduti da Toys"R"Us qualche
dubbio le sarebbe dovuto venire…