Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

come si traduce "abilitazione professionale"?

580 views
Skip to first unread message

Domanda

unread,
Oct 21, 2009, 8:39:32 AM10/21/09
to
salve

vorrei tradurre un curriculum

Abilitazione professionale conseguita presso il Politecnico di Torino
e successiva Iscrizione all'Albo Architetti della Provincia di ....

ho cercato su google e finora ho trovato solo traduzioni da parte di
italiani che hanno avuto lo stesso problema: PROFESSIONAL ABILITATION
TO ARCHITECTURE PRACTICE

Tony The Ice Man

unread,
Oct 21, 2009, 11:31:20 AM10/21/09
to

Si pu� parlare del 'training', o del 'qualification', o del
'certification'. Depende a che cosa si intende dire.
Professional training in architecture (la formazione)
Professional certification in architecture (la diploma)
Professional qualification in architecture (titoli di studio)

accademiadelgattonero

unread,
Oct 23, 2009, 10:13:25 AM10/23/09
to
On 21 Ott, 17:31, Tony The Ice Man
<CANCELLAREantonio_foNOS...@yahoo.it> wrote:

> Professional certification in architecture (la diploma)

Stai commettendo un errore tipico di molte persone del sud Italia,
usare l'articolo femminile con i nomi che finiscono in -a- o -e-, io
ho sentito alcune volte dire -la nava-. Capisco che per un non madre
lingua è disorientante.

ciao

Tony The Ice Man

unread,
Oct 23, 2009, 1:32:12 PM10/23/09
to
>> Professional certification in architecture (la diploma)
> Stai commettendo un errore tipico di molte persone del sud Italia,
> usare l'articolo femminile con i nomi che finiscono in -a- o -e-, io
> ho sentito alcune volte dire -la nava-. Capisco che per un non madre
> lingua � disorientante.

Grazie e appunto. Ricordare il genere depende alla memoria perch� a
volte le regole mi mentono su questo argomento. Forse ai meridionali
anche le regole gli mentono.

0 new messages