On 11/23/22 1:10 AM, danilob wrote:
> Il 23/11/2022 01.53, Tony the Ice Man ha scritto:
>> On 11/22/22 4:17 PM, danilob wrote:
>>> Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
>>> usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
>>> al posto di present perfect è proprio sbagliato?
>>
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
> Ho letto quella pagina e ho forse trovato la soluzione al mio dubbio.
> Nel mio libro di grammatica, dove spiega Present Perfect leggo:
> "You can also use the past simple (did, went, had etc.) in the examples
> on this page. So you can say:
> 'Is Sally here?'
> 'No, she went out.' or 'No, she's gone out.'
> 'Are you hungry?'
> 'No, I just had lunch.' or 'No, I've just had lunch.'"
Yes, these seem to me as perfectly acceptable examples. The meanings,
without other contextual clues, are the same.
> Nella pagina di Britannica Dictonary leggo la coppia di frasi:
> " She lived in Paris for a year. (Simple Past: This action started
> and finished in the past. She no longer lives in Paris. It is important
> to know the action lasted for a year.)
> She has lived in Paris for a year. (Present perfect: This action
> started in the past and is still going on now; it has not finished. She
> lives in Paris now, and additional information tells us how long she has
> lived there.)"
> Da questa coppia di frasi capisco che se viene specificata la durata di
> una azione, allora usare Simple Past o Present Perfect cambia
> completamente il significato della frase. Quindi, in questo esempio, se
> lei vive ancora a Parigi non è solo poco preciso bensì proprio sbagliato
> usare Simple Past.
Yes, without the "for a year" distinguishes the meanings of the two
examples.
Without "for a year" the connotation of "continuous action" is not
implied, and the two examples can express the same meaning of past
habitation when other contextual clues are not present.
Note the difference as specified in Britannica between:
The sun rose at 6am.
The sun has risen.
Even if the "at 6am" were not present, the difference in connotations
remains. When telling a story of a day last week, one would not say "the
sun has risen." However, when describing the current day, either example
could be said appropriately. "The sun has risen" carries with it the
connotation of having just happened in that moment.