"it could be as well my hobby too!" o
"it could as well be my hobby too!"
ma ho un dubbio sulla posizione di as well...e sulla frase in generale.
vorrei dire qualcosa tipo "potrebbe anche essere pure il mio hobby!"
nel senso che io vedo una persona che fa un hobby, e penso che mi ci
ritrovo, e dico che potrebbe pure eventualmente diventare ANCHE il mio
hobby (non solo quello di questa persona).
avete capito? :-)))
qualcuno sa se ci ho azzeccato?
ciao
--
>Giovanni
Direi, "It could become my hobby, too" o "It could become my hobby, as
well."
ᅵ un repetizione dire "as well" e "too" nella stessa frase.
Dire 'could be' none ha un senso del futuro come intendi dire, ma invece
un senso del dubbio. Il 'become' ha un senso che forse, nel future, sarᅵ
anche il tuo hobby.
una repitizione
> Dire 'could be' none ha un senso del futuro come intendi dire, ma invece
> un senso del dubbio. Il 'become' ha un senso che forse, nel future, sarᅵ
> anche il tuo hobby.
non ha... nel futuro
Mi dispiace, scrivevo in fretta, adesso scappo!
>>> vorrei dire qualcosa tipo "potrebbe anche essere pure il mio hobby!"
>>> nel senso che io vedo una persona che fa un hobby, e penso che mi ci
>>> ritrovo, e dico che potrebbe pure eventualmente diventare ANCHE il mio
>>> hobby (non solo quello di questa persona).
>> Direi, "It could become my hobby, too" o "It could become my hobby, as
>> well."
>> ᅵ un repetizione dire "as well" e "too" nella stessa frase.
>
> una repitizione
infatti in italiano volevo dire una ripetizione: "potrebbe anche essere
pure il mio hobby!".
"anche" e "pure"... ma non sono una vera ripetizione.
perche' potrebbe ANCHE essere (eventualmente) un hobby che non ᅵ solo di
coloro che lo praticano, ma diventare il ANCHE il mio.
hai capito? ci sono due anche. non e' una vera ripetizione.
puᅵ anche diventare
un hobby anche mio.
come vedi gli anche fanno parte di due parti diverse...
>> Dire 'could be' none ha un senso del futuro come intendi dire, ma
>> invece un senso del dubbio. Il 'become' ha un senso che forse, nel
>> future, sarᅵ anche il tuo hobby.
> non ha... nel futuro
quale futuro? ho detto "potrebbe"...
--
>Giovanni
"Ripetizione". C'eri quasi. :)
No, fanno solo schifo insieme.
Uffa, di nuovo un errore.
> infatti in italiano volevo dire una ripetizione: "potrebbe anche essere
> pure il mio hobby!".
> "anche" e "pure"... ma non sono una vera ripetizione.
> perche' potrebbe ANCHE essere (eventualmente) un hobby che non ᅵ solo di
> coloro che lo praticano, ma diventare il ANCHE il mio.
> hai capito? ci sono due anche. non e' una vera ripetizione.
> puᅵ anche diventare
> un hobby anche mio.
> come vedi gli anche fanno parte di due parti diverse...
In inglese, ᅵ pieno di ripetizione. Non si dice "as well" e "too" nella
stessa frase. Beh, si puᅵ, ma non ᅵ un esempio di buon scrivere.
>>> Dire 'could be' none ha un senso del futuro come intendi dire, ma
>>> invece un senso del dubbio. Il 'become' ha un senso che forse, nel
>>> future, sarᅵ anche il tuo hobby.
>> non ha... nel futuro
> quale futuro? ho detto "potrebbe"...
Non ho detto il tempo del futuro, ho detto un senso del futuro. Non
pensi che dire 'potrebbe' porti un senso del futuro in quel contesto?
Non ᅵ, ma potrebbe. Non adesso, ma forse dopo.
Neanche in italiano si dice "anche" due volte.
Tabhall
e come fai ad esprimere quel concetto?
--
>Giovanni
> vorrei dire qualcosa tipo "potrebbe anche essere pure il mio hobby!"
Giovanni, con tutto il rispetto, ma questa frase fa cag... err, fa schifo!
Ora, non so se qualche italiano te la passa, ma l'inglese � una lingua
razionale e too e as well tutti e due insieme non te li fa passare, anche se
strepiti e batti i piedini! :)
ciao, Janis
p.s. come sta la tua bimba? Quanto ha ora? Ma soprattutto...CHI LE INSEGNA A
PARLARE? :DDD
>> vorrei dire qualcosa tipo "potrebbe anche essere pure il mio hobby!"
> Giovanni, con tutto il rispetto, ma questa frase fa cag... err, fa schifo!
> Ora, non so se qualche italiano te la passa, ma l'inglese ᅵ una lingua
> razionale e too e as well tutti e due insieme non te li fa passare, anche se
> strepiti e batti i piedini! :)
purtroppo piu' passa il tempo e piu' mi accorgo che la comunicazione
verbale ha davvero i suoi limiti.
> p.s. come sta la tua bimba? Quanto ha ora? Ma soprattutto...CHI LE INSEGNA A
> PARLARE? :DDD
sta bene grazie. Ha tre anni, e quest'anno sta alla prima
di....kindergarten. Mi sa che devo rivedermi il film di Schwartznegger btw.
Per parlare...lei parla benissimo l'italiano, capisce l'inglese (tutto
come una bambina di 3 anni) ed ogni tanto usa qualche parola. Sa contare
fino a 10 in inglese (ed in italiano), sa i colori, sa i nomi degli
animali, dei cibi, delle percipitazioni atmosferiche, di diversi
oggetti...conosce canzoncine in italiano ed in inglese.
Vede film di Walt Disney (e Tonari no Totoro, e qualche volta Hello
Kitty) in inglese.
Ora sto lentamente e lestamente provando ad introdurre l'addizione.
Lo scopo finale ᅵ insegnarle a giocare a scopone.
--
>Giovanni
> Per parlare...lei parla benissimo l'italiano, capisce l'inglese (tutto
> come una bambina di 3 anni) ed ogni tanto usa qualche parola. Sa contare
> fino a 10 in inglese (ed in italiano), sa i colori, sa i nomi degli
> animali, dei cibi, delle percipitazioni atmosferiche, di diversi
> oggetti...conosce canzoncine in italiano ed in inglese.
> Vede film di Walt Disney (e Tonari no Totoro, e qualche volta Hello Kitty)
> in inglese.
Fico! Ma c'� qualcuno madre lingua inglese nella tua famiglia?
> Ora sto lentamente e lestamente provando ad introdurre l'addizione.
> Lo scopo finale � insegnarle a giocare a scopone.
Ma ROFL! Povera bambina!
(Psst, gli scacchi, meglio gli scacchi)
ciao, Janis