Letteralmente?
No, letteralmente so cosa vuol dire, il problema è trovare
un'espressione italiana che "renda" quanto l'originale in inglese.
Mi pare un quesito interessante per le implicazioni.
"Indaffarata come una lesbica in una ferramenta" sarebbe appunto la
traduzione.
Che io sappia, non c'e' in italiano una battuta nota e diffusa che abbia lo
stesso significato.
La si potrebbe costruire (e non e' difficile) ma non potrebbe comunque
rendere quanto l'originale battuta in inglese
che penso sia abbastanza nota.
Anche perche' bisogna decidere, da traduttore, le sfumature che assume per
un americano.
Si allude a lesbiche particolarmente mascoline come abbigliamento ed
attitudine?
Frequentano ferramente?
Si ironizza su "quello che vorrebbero essere"?
E' una celebre battuta, diventata di uso comune o comunque nota?
ecc.
Mentre fare battute dal comico al greve su "indaffarato/occupato
come...in/durante..." sarebbe abbastanza semplice.
Weiss
--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/
Cioe' un'espressione che sembra una cosa che nessuno dice,
e che non fa ridere? Una traduzione letterale sembra perfetta. Non
vedo
il problema.