Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

forma ing di to be, to have

3,316 views
Skip to first unread message

hh

unread,
Sep 29, 2003, 11:02:22 AM9/29/03
to
Ciao,
qualcuno mi ha detto che i verbi
to be e to have non possono avere
la forma in ing, e' vero?


Mary Cassidy

unread,
Sep 29, 2003, 11:16:53 AM9/29/03
to

No.

Es.:

You're being silly = Stai facendo lo sciocco

We're having dinner = Stiamo cenando

--
Mary

hh

unread,
Sep 29, 2003, 11:29:39 AM9/29/03
to
"Mary Cassidy" <m...@privacy.net> ha scritto nel messaggio
news:3F784CE5...@privacy.net...

Nei casi da te citati to have e to be significano
fare, ma con il significato di essere e avere non
vengono mai usati con la forma in ing?

E i verbi di percezione come to see
si formano anche non il gerundio con ing?


Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 11:33:51 AM9/29/03
to

No, non e` assolutamente vero.
A noi italiani possono sembrare strane frase che letteralmente suonano
"sto avendo" o "sto essendo", ma in inglese si usano.

"What are you doing now?"
"I am having breakfast."

--
Enrico C

"Why does he always get plastered?"
plastered: drunk (c) Dave's ESL Cafe Slang

hh

unread,
Sep 29, 2003, 11:37:45 AM9/29/03
to
"Enrico C" <enri...@spamcop.net> ha scritto nel messaggio
news:2lup20ab9mpv$.dlg@news.lillathedog.net...

> A certain hh, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:
>
> > Ciao,
> > qualcuno mi ha detto che i verbi
> > to be e to have non possono avere
> > la forma in ing, e' vero?
>
> No, non e` assolutamente vero.
> A noi italiani possono sembrare strane frase che letteralmente suonano
> "sto avendo" o "sto essendo", ma in inglese si usano.
>
> "What are you doing now?"
> "I am having breakfast."

Grazie per la risposta.
E la duration form si usa con i suddetti verbi?


Adam Atkinson

unread,
Sep 29, 2003, 11:43:43 AM9/29/03
to
"hh" <j...@kk.io> wrote in message
news:dlYdb.138700$hE5.4...@news1.tin.it

> E la duration form si usa con i suddetti verbi?

Certamente.

I've been stupid for 35 years now.

I've had doughnuts for breakfast since 1967.

o, se vuoi la duration form con -ing

I've been being made fun of by clowns since I was 3.
(esempio piuttosto forzato. magari qualcuno riusciro'
ad inventare uno migliore)

I've been having doughnuts for breakfast since 1967.

Ovviamente la duration form di "to be" si usa coi passivi:

Three months from now, that bridge will have been being
built for five years.


--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG

hh

unread,
Sep 29, 2003, 11:47:00 AM9/29/03
to
"Adam Atkinson" <gh...@mistral.co.uk> ha scritto nel messaggio
news:01ef0c591b27607293a...@mygate.mailgate.org...

Quindi,
scusa se approfitto dalla tua disponibilita',
quali sono i verbi che non hanno la forma in ing?


Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli

unread,
Sep 29, 2003, 12:00:17 PM9/29/03
to
"hh" <j...@kk.io> ha scritto nel messaggio
news:DdYdb.138666$hE5.4...@news1.tin.it...

> Nei casi da te citati to have e to be significano
> fare

No.
Vengono tradotti con la forma stare+gerundio dell'italiano.
Non significano "fare".
Ciao
Ale


--
Namárië Valinor


Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 12:23:35 PM9/29/03
to
A certain hh, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

No, non e` assolutamente vero.
A noi italiani possono sembrare strane frasi che letteralmente suonano


"sto avendo" o "sto essendo", ma in inglese si usano.

"What are you doing now?"
"I am having breakfast."

--

Marco Cimarosti

unread,
Sep 29, 2003, 12:28:56 PM9/29/03
to
hh ha scritto:

> scusa se approfitto dalla tua disponibilita',
> quali sono i verbi che non hanno la forma in ing?

Ci provo io: i cosiddetti "verbi modali":

- can
- could
- may
- might
- will
- would
- shall
- should
- must

Nota che questi stessi verbi rifiutano il "to" all'infinito (o, per meglio
dire, non hanno l'infinito).

Ciao.
Marco

--------------------------------
Inviato via http://usenet.libero.it

Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 12:46:48 PM9/29/03
to
A certain hh, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> "Mary Cassidy" <m...@privacy.net> ha scritto nel messaggio
> news:3F784CE5...@privacy.net...
>>
>>
>> hh wrote:
>>>
>>> qualcuno mi ha detto che i verbi
>>> to be e to have non possono avere
>>> la forma in ing, e' vero?
>>
>> No.
>>
>> Es.:
>>
>> You're being silly = Stai facendo lo sciocco
>>
>> We're having dinner = Stiamo cenando

> Nei casi da te citati to have e to be significano
> fare, ma con il significato di essere e avere non
> vengono mai usati con la forma in ing?

"Again, he is having troubles with MS Word."
= "Ha ancora problemi con Word."

"She is having a baby" = "Avra` un bambino/a"

"My doctor tells me that having diabetes means I need to follow
certain steps when I am feeling ill. What do I need to do?"

= "Il dottore mi dice che avendo il diabete devo prendere alcune
precauzioni quando mi sento male. Ma cosa devo fare, esattamente?"

Pero`, se intendi il significato "possedere"...
"I am having a new car." mi suona strano :)
(Mi confermate?)

D'altra parte, puoi certamente usare "having" con il senso di
avere/possedere in frasi come

"Having a car is a lot of responsibilty."

> E i verbi di percezione come to see
> si formano anche non il gerundio con ing?

Mi pare che siano tranquillamente usati anche in questa forma.

"What I am seeing on my computer does not match what I am seeing on
TV."

"My doctor tells me that having diabetes means I need to follow
certain steps when I am feeling ill. What do I need to do?"

--
Enrico C

"Let's shoot some hoops!"
shoot some hoops: play basketball (c) Dave's ESL Cafe Slang

Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 1:28:55 PM9/29/03
to
A certain Marco Cimarosti, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> hh ha scritto:
>> scusa se approfitto dalla tua disponibilita',
>> quali sono i verbi che non hanno la forma in ing?

> - will

Good boy you are! Always willing to help! ;)

(Forgive me, Marco! I am just jocking! "Will" is not a modal verb
here, of course!)

--
Enrico C

I say we take off and nuke the site from orbit.
It's the only way to be sure.

Tony the ice man

unread,
Sep 29, 2003, 1:34:06 PM9/29/03
to
> (Forgive me, Marco! I am just jocking! "Will" is not a modal verb
> here, of course!)

Jocking? Sei calciatore?


Nicola Nobili

unread,
Sep 29, 2003, 1:37:27 PM9/29/03
to
Marco Cimarosti

> > quali sono i verbi che non hanno la forma in ing?
>
> Ci provo io: i cosiddetti "verbi modali":
>
> - can

Il verbo "to can" ce l'ha la forma in -ing, eccome! Altrimenti, come
diresti: "Sto inscatolettando il tonno?" :-)

> - could

Beh, ma è lo stesso verbo di prima! Allora tanto varrebbe dire che
"had", "worked", "went" non hanno la forma in -ing (che da un certo punto di
vista è anche vero).
Saluti,
Nicola

--
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt
difficilia (Seneca).
[it, en, ru, es, (fr, pt, la, zh, ar)]

Adam Atkinson

unread,
Sep 29, 2003, 1:43:31 PM9/29/03
to
On 29-Sep-03 17:28:56, Marco Cimarosti said:

>> scusa se approfitto dalla tua disponibilita',
>> quali sono i verbi che non hanno la forma in ing?

>Ci provo io: i cosiddetti "verbi modali":

>- can
>- could
>- may
>- might
>- will
>- would
>- shall
>- should
>- must

>Nota che questi stessi verbi rifiutano il "to" all'infinito (o, per meglio
>dire, non hanno l'infinito).

Ci sono verbi normali "to can" e "to will" che hanno gerundi. Visto
che esiste una canzone che parla di "the month of maying" immagino che
ci sia un verb raro o desueto "to may". E magari "to must" potrebbe
voler dire "avere l'ordore della carta vecchia", ma ne dubito.

Ma naturalmente questi verbi non sono modali, e sarei d'accordo con
te.

--
Adam Atkinson (gh...@mistral.co.uk)
If you are angry with someone, walk a mile in their shoes. Then you
will be a mile away from them. And you'll have their shoes.

Marco Cimarosti

unread,
Sep 29, 2003, 1:50:00 PM9/29/03
to
Enrico C ha scritto:

>
> Good boy you are! Always willing to help! ;)
>
> (Forgive me, Marco! I am just jocking! "Will" is not a modal
> verb here, of course!)

E invece mi pare che il tuo appunto valga eccome. Non ci avevo pensato.

C'č anche il fatto che, a quanto ho visto, certe grammatiche chiamano "modal
verbs" anche locuzioni tipo "to have to", "to want to", "to be able to". A
me chiamare queste espressioni "modal verbs" (o anche solo "verbs") sembra
un po' improprio, ma tant'č: si usa.

Be' e poi ci sarebbe "That factory is canning peaches", ma questo proprio
non vale. :-)

Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 1:53:28 PM9/29/03
to

> Jocking? Sei calciatore?

No, I was just kitting ;))

--
Enrico C

"Born with a silver spoon in his mouth"
born to a rich family [Clichesite.com]

Marco Cimarosti

unread,
Sep 29, 2003, 1:56:10 PM9/29/03
to
Nicola Nobili ha scritto:

> Il verbo "to can" ce l'ha la forma in -ing, eccome!
> Altrimenti, come diresti: "Sto inscatolettando il tonno?" :-)

Azz'! Me l'hai fregata per una manciata di minuti.

> > - could
>
> Beh, ma è lo stesso verbo di prima!

Vero. Ma i "passati" di can, will e shall, hanno significato e senso
parecchio diverso da quello dei "presenti", per cui mi è venuto da trattarli
come verbi a sé.

Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 2:19:42 PM9/29/03
to
A certain Marco Cimarosti, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> Nicola Nobili ha scritto:
>> Il verbo "to can" ce l'ha la forma in -ing, eccome!
>> Altrimenti, come diresti: "Sto inscatolettando il tonno?" :-)

> Azz'! Me l'hai fregata per una manciata di minuti.

>>> - could
>>
>> Beh, ma è lo stesso verbo di prima!

> Vero. Ma i "passati" di can, will e shall, hanno significato e senso

BTW, had we been shalling ?
Or had we not been shalling ?

That's the question ;))

http://www.verba.org/owa-v/verba_dba.verba_en.select_page?query_verba=shall

--
Enrico C

"Believe it or not, I can sometimes act like an airhead!"
airhead: stupid person (c) Dave's ESL Cafe Slang

Adam Atkinson

unread,
Sep 29, 2003, 2:52:58 PM9/29/03
to

>Jocking? Sei calciatore?

E' scozzese

--
Adam Atkinson (gh...@mistral.co.uk)
This .sig intentionally left blank.

Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 4:14:33 PM9/29/03
to
A certain Adam Atkinson, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> On 29-Sep-03 18:34:06, Tony the ice man said:
>>> (Forgive me, Marco! I am just jocking! "Will" is not a modal verb
>>> here, of course!)

>>Jocking? Sei calciatore?

> E' scozzese

Mmmh... I wouldn't disdain that :)

Anyway, I definitely did *not* mean this other "jocking"...
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861623205&nowarning=1

--
Enrico C

"She gave a dynamite presentation"
dynamite: powerful; excellent (c) Dave's ESL Cafe Slang

Nicola Nobili

unread,
Sep 29, 2003, 5:06:07 PM9/29/03
to
Adam Atkinson

> >Jocking? Sei calciatore?
>
> E' scozzese

Quando vivevo sulle Montagne Rocciose, solevo sentire il termine "jock",
che designa uno di quegli amanti delle palestre tutto muscoli e niente
cervello, un po' gigioni e visibilmente orgogliosi dei proprî bicipiti, che
trascorrono metà della propria esistenza a sollevar pesi.
Trattasi di termine esclusivamente nordamericano?
Ciao,

Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 10:13:08 PM9/29/03
to
A certain hh, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> quali sono i verbi che non hanno la forma in ing?

to HATE secondo l'OALD e` "not used in the progressive tenses"

Ma ho l'impressione che non sia davvero cosi`.

Su Google trovo frasi che mi suonano bene, che ne dite?

"I am hating my lyfe these days !"

"I am hating people lately, Marc. I am hating people so ferociously
that I've never had so much free energy before."

" i am hating the fashion scene at the moment. i think i need a
break."

--
Enrico C

"He wants to buy a beemer when he makes more money"
beemer: a BMW (c) Dave's ESL Cafe Slang

Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 10:13:09 PM9/29/03
to
A certain Enrico C, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> Pero`, se intendi il significato "possedere"...
> "I am having a new car." mi suona strano :)
> (Mi confermate?)

Secondo l'Oxford Advanced Learner's Dictionary, "to have" non si usa
nei "progressive tenses" nei seguenti significati.
(Ma e` davvero cosi`? Mmmmh....)

HAVE

own / hold
1 (also have got) [VN] (not used in the progressive tenses) to own,
hold or POSSESS sth:
He had a new car and a boat. ? Have you got a job yet? ? I don?t have
that much money on me. ? She?s got a BA in English.

consist of
2 (also have got) [VN] (not used in the progressive tenses) be made up
of:
In 1999 the party had 10 000 members.

quality / feature
3 (also have got) (not used in the progressive tenses) to show a
quality or feature:
[VN] The ham had a smoky flavour. ? The house has gas-fired central
heating. ? They have a lot of courage. ? [VN-ADJ] He?s got a front tooth
missing.
4 (also have got) [VN to inf] (not used in the progressive tenses) to
show a particular quality by your actions:
Surely she didn?t have the nerve to say that to him?

relationship
5 (also have got) [VN] (not used in the progressive tenses) used to
show a particular relationship:
He?s got three children. ? Do you have a client named Peters?

sth available
6 (also have got) [VN] (not used in the progressive tenses) to be able
to make use of sth because it is available:
Have you got time to call him? ? We have no choice in the matter.

should / must
7 (also have got) [VN] (not used in the progressive tenses) to be in a
position where you ought to do sth:
We have a duty to care for the refugees.

8 (also have got) (not used in the progressive tenses) to be in a
position of needing to do sth:
[VN] I?ve got a lot of homework tonight. ? [VN to inf] I must go?I
have a bus to catch.

hold
9 (also have got) [VN +adv./prep.] (not used in the progressive tenses)
to hold sb/sth in the way mentioned:
She?d got him by the collar. ? He had his head in his hands.

put / keep in a position
10 (also have got) [VN +adv./prep.] (not used in the progressive tenses)
to place or keep sth in a particular position:
Mary had her back to me. ? I soon had the fish in a net.

feeling / thought
11 (also have got) [VN] (not used in the progressive tenses) to let a
feeling or thought come into your mind:
He had the strong impression that someone was watching him. ? We?ve
got a few ideas for the title. ? (spoken) I?ve got it! We?ll call it ?Word Magic?.

illness
12 (also have got) [VN] (not used in the progressive tenses) to suffer
from an illness or a disease:
I?ve got a headache.

experience
13 [VN] to experience sth:
I went to a few parties and had a good time. ? I was having difficulty
in staying awake. ? She?ll have an accident one day.


in argument
27 (also have got) [VN] (informal) (not used in the progressive tenses)
to put sb at a disadvantage in an argument:


be with
32 (also have got) [VN] ~ sb with you (not used in the progressive
tenses) to be with sb:
She had some friends with her.

Inoltre, per to HAVE con il significato di "receive" , l'OALD
distingue

receive

19 [VN] (not usually used in the progressive tenses) to receive sth
from sb:
I had a letter from my brother this morning. ? Can I have the bill,
please?
20 [VN] to be given sth; to have sth done to you:
I?m having treatment for my back problem. ? How many driving lessons
have you had so far?
21 (also have got) [VN -ing] (not used in the progressive tenses) to
experience the effects of sb?s actions:
We have orders coming in from all over the world.

--
Enrico C

"I got pooped out after spending eight hours at Disneyland"
poop out: get tired and quit (c) Dave's ESL Cafe Slang

Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 10:14:23 PM9/29/03
to
A certain hh, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> quali sono i verbi che non hanno la forma in ing?

to HATE secondo l'OALD e` "not used in the progressive tenses"

Ma e` davvero cosi`?

Su Google trovo frasi che mi suonano bene, che ne dite?

"I am hating my lyfe these days !"

"I am hating people lately, Marc. I am hating people so ferociously
that I've never had so much free energy before."

" i am hating the fashion scene at the moment. i think i need a
break."

--
Enrico C

"He wants to buy a beemer when he makes more money"

beemer: a BMW (c) Dave's ESL Cafe Slang

Enrico C

unread,
Sep 29, 2003, 10:17:08 PM9/29/03
to
A certain hh, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

A noi italiani possono sembrare strane frasi che letteralmente suonano


"sto avendo" o "sto essendo", ma in inglese si usano.

"What are you doing now?"
"I am having breakfast."

--
Enrico C

"Why does he always get plastered?"

plastered: drunk (c) Dave's ESL Cafe Slang

Adam Atkinson

unread,
Sep 30, 2003, 1:19:35 AM9/30/03
to
On 29-Sep-03 22:06:07, Nicola Nobili said:

>> >Jocking? Sei calciatore?
>>
>> E' scozzese

> Quando vivevo sulle Montagne Rocciose, solevo sentire il termine "jock",
>che designa uno di quegli amanti delle palestre tutto muscoli e niente
>cervello, un po' gigioni e visibilmente orgogliosi dei proprî bicipiti, che
>trascorrono metà della propria esistenza a sollevar pesi.
> Trattasi di termine esclusivamente nordamericano?

Si'.

Pero', "Jock" in UK, secondo un luogo comune, e' un nome comune in
Scozia (un po' come "Pasquale" a Napoli), e quindi alcune persone
chiamani gli scozzesi "jocks". Non e' una buona idea farlo,
ovviamente.

--
Adam Atkinson (gh...@mistral.co.uk)
Poor Impulse Control

Sebapop

unread,
Sep 30, 2003, 2:32:53 AM9/30/03
to
On 30 Sep 2003 6:19:35 +0100, "Adam Atkinson" wrote:

>Pero', "Jock" in UK, secondo un luogo comune, e' un nome comune in
>Scozia (un po' come "Pasquale" a Napoli), e quindi alcune persone
>chiamani gli scozzesi "jocks".

Ah, l'equivalente di "guidos" per gli Italiani. Poi ce ne sono altri,
come wop.

> Non e' una buona idea farlo,
>ovviamente.

Ovviamente. Ma č buona norma conoscere i termini.

"You maggots are not going to have any fun here. You are not going to
enjoy standing in straight lines and you are not going to enjoy
massaging your own wand. My orders are to weed out all nonhackers who
do not pack the gear to serve in my beloved Corps. Because I am hard,
you will not like me. But the more you hate me, the more you will
learn. I am hard but I am fair. There is no racial bigotry here. We do
not look down on niggers, kikes, wop or greasers, because here you are
all equally worthless. Do you understand?"

Masterpiece. Questo č 'Full Metal Jacket' di S. Kubrick.

kike --> ebreo
wop --> italiano
greaser --> messicano

Sebastiano

--
Aisle bee ware yew wont mi two b;
Isle b yore ayes;
Aisle pleas u;
Yew no u knead mi, deer.

Anna Martini

unread,
Sep 30, 2003, 3:02:50 AM9/30/03
to
Nicola Nobili ha scritto:

> Il verbo "to can" ce l'ha la forma in -ing, eccome! Altrimenti, come
> diresti: "Sto inscatolettando il tonno?" :-)

Be', io "inscatolettando" non lo direi mai comunque :-)

--
Ciao,
Anna

Adam Atkinson

unread,
Sep 30, 2003, 4:23:32 AM9/30/03
to
"Sebapop" <sebapo...@libero.it> wrote in message
news:058inv88ffp5ll20b...@4ax.com

> >Pero', "Jock" in UK, secondo un luogo comune, e' un nome comune in
> >Scozia (un po' come "Pasquale" a Napoli), e quindi alcune persone
> >chiamani gli scozzesi "jocks".
>
> Ah, l'equivalente di "guidos" per gli Italiani. Poi ce ne sono altri,
> come wop.

I guidos di dove sono?

Sebapop

unread,
Sep 30, 2003, 4:42:14 AM9/30/03
to
On Tue, 30 Sep 2003 08:23:32 +0000 (UTC), "Adam Atkinson" wrote:

>I guidos di dove sono?

Italia.

In 'Will & Grace', precisamente nella seconda puntata della stagione 1
dal titolo 'A New Lease on Life', Grace va a vivere a Brooklyn. Will,
che vive a Manhattan e considera Brooklyn un posto pericoloso,
commenta così:"I thought the only thing in Brooklyn were the Dodgers
and about 300,000 guys named Guido".
La comunità italiana più grande è, appunto, a Brooklyn. Little Italy è
una macchietta colorata.
Ah, per completare la scenetta...

Grace risponde: "Will, the Dodgers left Brooklyn in 1958."
E Will replica: "Sweetie, you know I don't follow the volleyball."

LOL

Will è gay, e non sa nulla di sport. (ahem, nemmeno io, ok, ma questo
non c'entra). Ovviamente il succo è che i Dodgers non sono una squadra
di pallavolo.

Enrico C

unread,
Sep 30, 2003, 5:34:27 AM9/30/03
to

> Nicola Nobili ha scritto:

How about "conservando in barattoli"?

Haven't you ever been canning tomatoes at home? :)

--
Enrico C

"That is definitely not whitebread!"
whitebread: plain; boring (c) Dave's ESL Cafe Slang

Enrico C

unread,
Sep 30, 2003, 5:34:28 AM9/30/03
to
A certain Sebapop, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> wop --> italiano

Dovrebbe venire da "guappo".

--
Enrico C

"Your car is really evil!"
evil: great; excellent (c) Dave's ESL Cafe Slang

Marco Cimarosti

unread,
Sep 30, 2003, 5:48:09 AM9/30/03
to
Enrico C ha scritto:

> A certain Sebapop, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:
>
> > wop --> italiano
>
> Dovrebbe venire da "guappo".

Secondo un'altra ipotesi, č la sigla di "WithOut Papers", e si riferiva
inizialmente agli italiani immgirati clandestinamente.

Anna Martini

unread,
Sep 30, 2003, 5:54:22 AM9/30/03
to
Enrico C ha scritto:

> > Nicola Nobili ha scritto:
>
> >> Il verbo "to can" ce l'ha la forma in -ing, eccome! Altrimenti, come
> >> diresti: "Sto inscatolettando il tonno?" :-)
>
> > Be', io "inscatolettando" non lo direi mai comunque :-)
>
> How about "conservando in barattoli"?

Sounds fine to me.

> Haven't you ever been canning tomatoes at home? :)

LOL
Too lazy for that, anyway! :-)

--
Ciao,
Anna

Mary Cassidy

unread,
Sep 30, 2003, 6:11:17 AM9/30/03
to

Enrico C wrote:
>

> Haven't you ever been canning tomatoes at home? :)

(Si dice "haven't you ever canned tomatoes at home?")


You can't can tomatoes at home, it's an industrial process.

You mean "haven't you ever bottled tomatoes at home?".

--
Mary

Enrico C

unread,
Sep 30, 2003, 6:23:20 AM9/30/03
to
A certain Mary Cassidy, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> (Si dice "haven't you ever canned tomatoes at home?")

> You can't can tomatoes at home, it's an industrial process.

> You mean "haven't you ever bottled tomatoes at home?".


AH! That's it!

Ta! :)


--
Enrico C

"That's really cool, dude!"
dude: a male (c) Dave's ESL Cafe Slang

Enrico C

unread,
Sep 30, 2003, 6:24:45 AM9/30/03
to
A certain Mary Cassidy, of it.cultura.linguistica.inglese, writes:

> (Si dice "haven't you ever canned tomatoes at home?")

> You can't can tomatoes at home, it's an industrial process.

> You mean "haven't you ever bottled tomatoes at home?".


Ha! That's it!

Ta! :)


--
Enrico C

"That's really cool, dude!"
dude: a male (c) Dave's ESL Cafe Slang

Adam Atkinson

unread,
Sep 30, 2003, 6:36:43 AM9/30/03
to
"Mary Cassidy" <m...@privacy.net> wrote in message
news:3F7956C5...@privacy.net

> You can't can tomatoes at home, it's an industrial process.

You might have heat-treatment equipment and some solder,
I guess. I'm sure Adam Hart-Davies could do it.

Nicola Nobili

unread,
Sep 30, 2003, 8:00:06 AM9/30/03
to
Mary Cassidy

> You can't can tomatoes at home, it's an industrial process.

Do you happen to know where Enrico C lives? :-)
Regards,

Nicola Nobili

unread,
Sep 30, 2003, 8:00:43 AM9/30/03
to
Anna Martini

> > Il verbo "to can" ce l'ha la forma in -ing, eccome! Altrimenti, come
> > diresti: "Sto inscatolettando il tonno?" :-)
>
> Be', io "inscatolettando" non lo direi mai comunque :-)

Beh, neanch'io, ma se qualcuno volesse dirlo, come lo tradurrebbe? ;-)
Saluti,

pietroe...@gmail.com

unread,
May 15, 2019, 1:05:29 PM5/15/19
to

Tony the Ice Man

unread,
May 15, 2019, 3:59:23 PM5/15/19
to
0 new messages