Greetings
Regards (mi pare un po' troppo formale)
Love (tra maschi non mi pare il caso)
Altro?
Dario
> Qual è la forma confidenziale per chiudera una mail a un amico?
Con un amico puoi ricorrere tranquillamente al linguaggio informale, o
al limite neutro.
Bye/See you [later]/Cheers
--
Present artificial borderlines between countries are maintained by
force or they would collapse. -- Vojo Kushi
"See you [later]"?
Anche se si tratta di un amico residente in USA col quale ci si incontra
una-due volte all'anno?
Dario
io generalmente chiudo con: all my best
a volte aggiungo :all my best to you (and your family)
Beh, il 'later' potevo ometterlo :-)
Intendevo si pu� dire "see you" anche se il corrispondente � oltre oceano?
� come dire "arrivederci", no?
E in italiano io non credo che direi "arrivederci" scrivendo a uno che
risiede in America.
A meno di dire "arrivederci a presto".
> Goodbye then,
> tanto non ci vediamo. E sbagliato questo? :)
Who knows? :-)
Roger
Cheers e' molto usato,
a me piace anche warm regards, anche se non so se lsia corretta in un
contesto informale, va beh non e' il tuo caso.
Il vecchio All the best dovrebbe essere come l'insalata, e penso vada
bene ovunque
Ciao!
O "ciao fer now."
--
"To see what is in front of one's nose needs a constant
struggle."
-- George Orwell
It's interesting that Americans who know no Italian often say "ciao", but
only to say goodbye, never to say hello.
Joe from Massachusetts
ahahah
you are a genius man
it is true!!!!!!
I have never thought about
ahaha, and usually the international people that do that, whatever
nationality they belong does not matter, they always says something
like Ciau, not ciao, and only to say goodbye.
Take care,
gfc
>io generalmente chiudo con: all my best
>a volte aggiungo :all my best to you (and your family)
"a lot of things to your family"
(tante cose alla famiglia :-)
> [...]
> Il vecchio All the best dovrebbe essere come l'insalata, e penso vada
> bene ovunque
"All the best" anche in uno scambio frequente di mail?
Mi pare un saluto da "una tantum", quasi un "addio, ti auguro ogni bene".
Dario
Se � una mail informale o indirizzata a persone con cui sono in
confidenza, chiudo di solito con "Cheers".
Se la mail � pi� formale, "Kind regards".
Era anche la mia impressione, eppure conosco un manager inglese molto
qualificato che la utilizza come firma di default.
Forse non sara' un caso che e' il manager della ditta di recruitment
resource piu' importante del mondo, sara' di certo un effetto della
crisi, l'una tantum potrebbe essere interessante in questi casi:)
> Se � una mail informale o indirizzata a persone con cui sono
> in confidenza, chiudo di solito con "Cheers".
> Se la mail � pi� formale, "Kind regards".
Non "Best regards."?
--
Woman: "Goodness, what beautiful diamonds!"
Mae West: "Goodness had nothing to do with it, dearie."
-- from "Night After Night"
Se non sbaglio, un mio amico madrelingua inglese, australiano per la
precisione, mi disse anni fa che "Best regards", anche se usato
regolarmente, non � corretto, non ricordo se formalmente o
grammaticamente, e che "Kind regards" invece lo �. Corretto, dico.
Cos� da quel giorno ho l'abitudine di usarlo regolarmente.
Come pu� dire che non � corretto?
http://resourcesforwriters.suite101.com/article.cfm/list_of_letter_closings_and_salutations
Ah boh, se vuoi ti passo il suo contatto cos� ne discutete. :)
Be seeing you.
Pax et bonum.
--
Its failings notwithstanding, there is much to be said in favor
of journalism in that by giving us the opinion of the
uneducated, it keeps us in touch with the ignorance of the
community.
-- Oscar Wilde