Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Tradurre Nomi e frasi in giapponese

58 views
Skip to first unread message

Alessio

unread,
Jan 2, 2009, 1:10:14 PM1/2/09
to
Salve a tutti, sapete consigliarmi un sito attendibile dove possa tradurre
Nomi e frasi dall'italiano al giapponese?
Ne ho trovati alcuni ma facendo delle prove solite parole mi vengono
tradotte con simboli diversi e non capisco qual'č quello corretto.Grazie
Se qualcuno di voi potesse tradurre per me avrei solamente un paio di frasi
corte da tradurre e due nomi grazie ancora.

Alessio


Alessandro Pellizzari

unread,
Jan 2, 2009, 1:28:45 PM1/2/09
to
Il Fri, 02 Jan 2009 19:10:14 +0100, Alessio ha scritto:

> Salve a tutti, sapete consigliarmi un sito attendibile dove possa
> tradurre Nomi e frasi dall'italiano al giapponese?

I nomi non si possono tradurre. Al massimo traslitterare in katakana, ma
non tradurre.

La grammatica giapponese e` molto diversa da quella italiana, quindi
anche un traduttore automatico di frasi e` praticamente impossibile da
realizzare.

E no, non sono in grado di tradurre delle frasi, ancora, a meno che non
siano proprio base base. :)

Bye.

Nipponponpico

unread,
Jan 3, 2009, 4:20:22 AM1/3/09
to
On 3 Gen, 03:28, Alessandro Pellizzari <shuri...@amiran.it> wrote:
Per i nomi vale quanto detto da Alessandro, poi se ti serve un nome in
kanji puoi sempre prendere il nome in cinese.
Per il resto prova a postarle, se c'è qualcuno in grado di farlo
magari te le traduce.

Alessandro Pellizzari

unread,
Jan 3, 2009, 4:23:11 AM1/3/09
to
Il Sat, 03 Jan 2009 01:20:22 -0800, Nipponponpico ha scritto:

> Per i
> nomi vale quanto detto da Alessandro, poi se ti serve un nome in kanji
> puoi sempre prendere il nome in cinese.

Per il cinese vale la stessa cosa del giapponese: non si possono tradurre
i nomi. I cinesi usano la pronuncia degli ideogrammi per cercare di
ricreare il suono del nome originale, ma il significato e` totalmente
campato in aria.

In pratica fanno quello che si fa col katakana, ma con i kanji.

Bye.

nefeli

unread,
Jan 3, 2009, 4:33:47 AM1/3/09
to
Alessio ha scritto:

> Salve a tutti, sapete consigliarmi un sito attendibile dove possa tradurre
> Nomi e frasi dall'italiano al giapponese?
> Ne ho trovati alcuni ma facendo delle prove solite parole mi vengono
> tradotte con simboli diversi e non capisco qual'è quello corretto.Grazie

> Se qualcuno di voi potesse tradurre per me avrei solamente un paio di frasi
> corte da tradurre e due nomi grazie ancora.
>
> Alessio
>
>
http://www.tuttocina.it/nomi/tuo_nome.htm
qui trovi sia i nomi in cinese che in giapponese.
ma in cinese cerca di trovare anche il significato del tuo nome.

usa magari questo http://www.infocina.net/dizionario
per i caratteri cinesi così ti dice il significato di ogni singolo carattere

per le frasi, magari qualcuno qui è capace..prova a postarle boh

ciao e buon 2009

Nipponponpico

unread,
Jan 3, 2009, 4:36:57 AM1/3/09
to
On 3 Gen, 18:23, Alessandro Pellizzari <shuri...@amiran.it> wrote:

> Per il cinese vale la stessa cosa del giapponese: non si possono tradurre
> i nomi. I cinesi usano la pronuncia degli ideogrammi per cercare di
> ricreare il suono del nome originale, ma il significato e` totalmente
> campato in aria.
>
> In pratica fanno quello che si fa col katakana, ma con i kanji.
>
> Bye.

Beh, questo è logico anche per lingue con il nostro stesso alfabeto,
ammesso che il nostro nome abbia un significato si lascia così com'è
senza adattarlo, ergo Mario sarà Mario anche in Inglese, e non avrà,
almeno esplicitamente, questo significato per un Inglese:
Mario: Deriva dall'etrusco maru, titolo di un alto sacerdote o
magistrato, ripreso poi dall'antico gentilizio romano Marius . Il nome
non è, come si crede comunemente, il maschile di Maria, ma grazie al
culto della Madonna è diventato uno dei nomi più comuni in Italia.
Ma dopotutto non ce lo ha nemmeno in italiano per i più, quindi poco
importa.
Certo nel caso in cui il nome fosse Primo che...
...deriva dal soprannome latino di età imperiale Primus, che
nell'antichità veniva imposto al primogenito per il suo significato di
"primo di una serie, primo fra tutti".
puoi fottertene del suono e usare il corrispettivo giapponese 一郎 che
ha lo stesso significato e che è un nome comune in Giappone.
Saluti

moonlight

unread,
Sep 25, 2009, 6:21:30 PM9/25/09
to
nefeli ha scritto:

>Alessio ha scritto:
>> Salve a tutti, sapete consigliarmi un sito attendibile dove possa tradurre
>> Nomi e frasi dall'italiano al giapponese?
>> Ne ho trovati alcuni ma facendo delle prove solite parole mi vengono
>> tradotte con simboli diversi e non capisco qual'� quello corretto.Grazie

>> Se qualcuno di voi potesse tradurre per me avrei solamente un paio di frasi
>> corte da tradurre e due nomi grazie ancora.
>>
>> Alessio
>>
>>
> http :// www .tuttocina,it /nomi/tuo_nome.htm

>qui trovi sia i nomi in cinese che in giapponese.
>ma in cinese cerca di trovare anche il significato del tuo nome.
>
>usa magari questo http :// www .infocina,net /dizionario
>per i caratteri cinesi cos� ti dice il significato di ogni singolo carattere
>
>per le frasi, magari qualcuno qui � capace..prova a postarle boh
>
>ciao e buon 2009


Ciao, ti consiglio vivamente questo sito:
http://japanesetattoo.webnode.com
E' una madrelingua GIAPPONESE che lo gestisce e mi sono fatta tradurre il mio nome in Kanji. La cosa bella � che mi ha dato sia la traduzione fonetica in Hiragana e Katakana, che il kanji che corrisponde al significato del mio nome in giapponese!!! Bellissimo!!!
Fammi sapere

--
Questo articolo e` stato inviato dal sito web http://www.nonsolonews.it

0 new messages