[...]
> Lavare i porri e tagliarli a pezzi molto fini. Farli cuocere
> dolcemente nel burro, 10 minuti, affinché non diventano fondenti
> senza colorarsi.
Vuoi dire "finché" o "affinché"?
> Nel frattempo fare bollire il latte col lauro (a fuoco dolce :-)
> ). Versare il brodo sui porri, aggiungere gli asparaghi
"asparagi".
> sgocciolati e il latte (senza il lauro). Mescolare e lasciare
> raffredare un po'.
> Passare la preparazione al "mixer"
"Mixer", "robot"...
> o al "moulin à légumes, grille fine"
Non mi viene in mente... Pass... Boh.
> mettere sale, pepe e fare riscaldare dolcemente.
> In una tazza, mescolare il giallo dell'uovo con la crema.
"Rosso dell'uovo", o "tuorlo". Curioso che in francese il "rosso" sia
"giallo". Questione di qualità delle uova o di punti di vista?
[...]
Ciao, FB
--
"Come, dear, we have already missed five, if not six, trains. To miss any
more might expose us to comment on the platform."
("The Importance of Being Earnest", Oscar Wilde)
Pensavo che ci avessi scambiato con it.hobby cucina.
A proposito, ho comprato all'Auchan una quiche lorraine surgelata e,
non immaginate che piacere ho provato nel leggere, prima delle
istruzioni per conservarla e cucinarla, la seguente spiegazione:
"la parola quicke deriva dal tedesco kuchen che significa torta. Nata
nel XVI secolo questa specialità veniva cucinata con crosta di pane
ricoperta di uova, pancetta e panna; oggi la quiche lorraine viene
realizzata su una base di pasta sfoglia o brisée."
Che civiltà letterario-culinaria! Quel finesse, questi Francesi!
k
> Grazie mille, devo comunque imparare questo
> "rosso/tuorlo"!
E il bianco si chiama, ovviamente, "albume".
--
aujourd'hui non, demain oui
>> Nel frattempo fare bollire il latte col lauro (a fuoco
>> dolce :-) ). Versare il brodo sui porri, aggiungere gli
>> asparaghi
>
> "asparagi".
Anche: "alloro" è più comune di "lauro".
>> sgocciolati e il latte (senza il lauro). Mescolare e
>> lasciare raffredare un po'.
>> Passare la preparazione al "mixer"
>
> "Mixer", "robot"...
frullatore?
>> o al "moulin à légumes, grille fine"
>
> Non mi viene in mente... Pass... Boh.
passaverdure?
> "Rosso dell'uovo", o "tuorlo". Curioso che in francese il
> "rosso" sia "giallo". Questione di qualità delle uova o di
> punti di vista?
Da crudo è più rosso/arancione, da cotto è proprio giallo.
>> Nel frattempo fare bollire il latte col lauro (a fuoco
>> dolce :-) ). Versare il brodo sui porri, aggiungere gli
>> asparaghi
>
> "asparagi".
Anche: "alloro" è più comune di "lauro".
>> sgocciolati e il latte (senza il lauro). Mescolare e
>> lasciare raffredare un po'.
>> Passare la preparazione al "mixer"
>
> "Mixer", "robot"...
frullatore?
>> o al "moulin à légumes, grille fine"
>
> Non mi viene in mente... Pass... Boh.
passaverdure?
> "Rosso dell'uovo", o "tuorlo". Curioso che in francese il
> "rosso" sia "giallo". Questione di qualità delle uova o di
> punti di vista?
[...]
> Sono sicura che il sapore della quiche è stato migliorato dalla
> spiegazione! ;-)
[...]
Secondo te, la quiche lorraine dev'essere alta (diciamo un centimetro, un
centimetro e mezzo) o bassa? E la pancetta dev'essere a cubetti o a fette
sottili?
Ciao, FB
--
In any case, if you say 'I gotta go' at an important job interview you're
contributing to being allowed just that privilege.
(Tony the ice man on it.cultura.linguistica.inglese)
bin, dites, quand on parle de bouffe, du coup le forum se réanime!
gloutons, va!
:-))))
A
> Ciao, FB. Tu as écrit :
>
>>Secondo te, la quiche lorraine dev'essere alta (diciamo un centimetro, un
>>centimetro e mezzo) o bassa? E la pancetta dev'essere a cubetti o a fette
>>sottili?
>
> ?! (riso) Per il bordo della crosta un centimetro basta!
E per il ripieno? Per me dev'essere abbastanza alto, altrimenti vien fuori
una specie di frittata, no?
> E per la pancetta non importa la forma
Davvero?
> ma ben coperta dell'"appareil" di crema e uova, par Toutatis! (4 uova almeno per 25 cl di panna
> fresca)
Cioè, quando si mette la pancetta?
Ciao, FB
--
Locked from the inside. That can only mean one thing, and I don't know what
it is.
(Murder by Death)
> Ciao, FB. Tu as écrit :
>
>>E per il ripieno? Per me dev'essere abbastanza alto, altrimenti vien fuori
>>una specie di frittata, no?
>
> Fai spesso la cucina? :-))
Ho avuto una discussione sulla Scienza della quiche con un amico.
> ( te manderò la ricetta della quiche domani!)
Benone!
Ciao, FB
--
"I saw something nasty in the woodshed!"
(Cold Comfort Farm, the film)