Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

I Miserabili

17 views
Skip to first unread message

Gi

unread,
May 23, 2021, 5:44:55 AM5/23/21
to
Mia moglie ha voluto vedere il film in programmazione.
Niente di che.
Però è stata l'occasione per discutere sulla conclusione filmica che non
collima con i ricordi del libro letto enne lustri addietro.
E mi son detto, ecco una buona occasione per rileggerlo.
Così ho scoperto di non averlo, strano perché con i libri sono un po'
feticista e mai me ne spossesserei.
Ma tant'è che non c'è.
Ne consegue che me lo devo ricomprare.
Un consiglio su quale edizione migliore? O meglio, non tanto l'edizione
in se ma sul miglior traduttore o almeno il meno peggio.
Grazie

Gi

--
Questa email è stata esaminata alla ricerca di virus da AVG.
http://www.avg.com

fletcher lynd

unread,
May 23, 2021, 7:14:57 AM5/23/21
to
Il 23/05/21 11:44, Gi ha scritto:
> Mia moglie ha voluto vedere il film in programmazione.
> Niente di che.
> Però è stata l'occasione per discutere sulla conclusione filmica che non
> collima con i ricordi del libro letto enne lustri addietro.
> E mi son detto, ecco una buona occasione per rileggerlo.
> Così ho scoperto di non averlo, strano perché con i libri sono un po'
> feticista e mai me ne spossesserei.
> Ma tant'è che non c'è.
> Ne consegue che me lo devo ricomprare.
> Un consiglio su quale edizione migliore? O meglio, non tanto l'edizione
> in se ma sul miglior traduttore o almeno il meno peggio.
> Grazie
>
> Gi
>
Riguardo all'edizione cartacea non so consigliarti,
l'ebook lo troveresti invece su liber liber, gratis ovviamente


https://www.liberliber.it/online/autori/autori-h/victor-hugo/i-miserabili/

Saluti

fl

Gi

unread,
May 23, 2021, 12:38:55 PM5/23/21
to
Il 23/05/2021 13.14, fletcher lynd ha scritto:
>>
> Riguardo all'edizione cartacea non so consigliarti,
> l'ebook lo troveresti invece su liber liber, gratis ovviamente
>
> https://www.liberliber.it/online/autori/autori-h/victor-hugo/i-miserabili/
>

Credo sia la versione digitale di questa.

https://www.ibs.it/miserabili-libro-victor-hugo/e/9788817129107

Io però sui libri e i giornali sono tradizionalista, carta e poi ancora
carta.

fletcher lynd

unread,
May 23, 2021, 1:36:51 PM5/23/21
to
Il 23/05/21 18:38, Gi ha scritto:
> Il 23/05/2021 13.14, fletcher lynd ha scritto:
>>>
>> Riguardo all'edizione cartacea non so consigliarti,
>> l'ebook lo troveresti invece su liber liber, gratis ovviamente
>>
>> https://www.liberliber.it/online/autori/autori-h/victor-hugo/i-miserabili/
>>
>>
>
> Credo sia la versione digitale di questa.
>
> https://www.ibs.it/miserabili-libro-victor-hugo/e/9788817129107
>
> Io però sui libri e i giornali sono tradizionalista, carta e poi ancora
> carta.
>
> Gi
>
anch'io ho maggiore propensione a leggere i libri in cartaceo che non
quelli in formato elettronico. Riguardo all'editore e qualità della
traduzione, in rete ho trovato un post sullo stesso argomento dove si
consiglia l'edizione Einaudi e si sconsiglia quella di Mondadori in
quanto pare che quest'ultima contenga molti errori di traduzione

https://libri.forumcommunity.net/?t=53396438

Ciao
fl


Gi

unread,
May 23, 2021, 2:58:18 PM5/23/21
to
Il 23/05/2021 19.36, fletcher lynd ha scritto:
> anch'io ho maggiore propensione a leggere i libri in cartaceo che non
> quelli in formato elettronico. Riguardo all'editore e qualità della
> traduzione, in rete ho trovato un post sullo stesso argomento dove si
> consiglia l'edizione Einaudi e si sconsiglia quella di Mondadori in
> quanto pare che quest'ultima contenga molti errori di traduzione
>
> https://libri.forumcommunity.net/?t=53396438

Poi come sempre bisogna capirsi o capire cosa si intende per una buona
traduzione.
Da semianalfabeta quale io sono, mi permetto di dire che una buona
traduzione si ha quando non è letterale ma cerca di esprimere, in
qualsiasi modo, il pensiero dell'autore usando, se necessario, qualsiasi
circonlocuzione possa farlo comprendere al lettore.
Tutto ciò che viene tradotto letteralmente con un dizionario, da
studente di seconda media, è per me una cattiva traduzione.

Riporto come esempio una recenzione fatta sull'edizione in due volumi di
Einaudi:
"Traduzione miserabile che eclissa Hugo mettendo sul piedistallo il
traduttore Picchi. Non c'è scorrevolezza del testo e l'uso di arcaismi
rende l'edizione datata. Oltre alla sintassi delle frasi volte al
passivo anziché all'attivo, si fa uso di "aperse" invece di "aprì", "
per dire così" invece di "per così dire" e la d eufonica bellamente
dimenticata. Non sono propriamente errori, certo, ma influenzano la
lettura, almeno per me, impedendone la scorrevolezza, e di conseguenza
il piacere che avrebbe potuto suscitare il romanzo, reputato uno dei
migliori di sempre. Dall'Einaudi ci si aspetterebbe più cura dei classici."

Ciò che per quel lettore è negativo, nel contesto potrebbe anche essere
invece negativo. Non mi esprimo, dico solo potrebbe.

Cordialità
0 new messages