Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Haggadah di Pesach

32 views
Skip to first unread message

Jey

unread,
Mar 10, 2013, 1:53:01 PM3/10/13
to
Ho finito la nuova versione dell'haggadah di Pesach, riveduta e corretta
nel testo e nelle note per essere ancora piu' rispondente alla
tradizione ebraica italiana.

E' disponibile per il download all'indirizzo
http://www.e-brei.net/uploads/Pesach/Aggadah.pdf
c'e' anche la versione traslitterata per chi non legge l'ebraico
http://www.e-brei.net/uploads/Pesach/AggadahTraslitterata.pdf

Come sempre sono gradite le correzioni, i commenti e qualsiasi
suggerimento.

Jey
--
Non prendere la vita troppo sul serio... non ne uscirai mai vivo
http://www.joram.it/servizi/consulente.htm
---
Per il manifesto, le FAQ ed un'interfaccia Web visita http://www.e-brei.net/

Yoda

unread,
Mar 10, 2013, 5:34:24 PM3/10/13
to
Addi' 10 mar 2013, Jey scrive:

[.........]
> http://www.e-brei.net/uploads/Pesach/AggadahTraslitterata.pdf

Ne approfitto per alcune domande di curiosita'.

M'avevi gia' detto qualcosa sulla traslitterazione, in questo pdf ne ho
trovato delle altre, tra cui: Kaddesh <--> Qaddesh, Carpàs <--> Karpas,
Magghid <--> Maggid. Non ne parlate di standardizzare tutto, adottando
la trascrizione inglese?

Nel film "Sono affari di famiglia" il nipote va dal nonno materno (il
paterno e' Sean Connery e il padre e' Dustin Hoffman, se l'hai visto)
per il Seder e quello che recita e' il Kaddesh?
La nonna dopo il iv bicchiere apre l'uscio e dicono "per l'angelo", ma
non era per il profeta Elia il posto vuoto, o ricordo male io?

--
Tanti saluti

Jey

unread,
Mar 11, 2013, 10:59:02 AM3/11/13
to
Yoda <yo...@pippo.invalid> wrote:

> > http://www.e-brei.net/uploads/Pesach/AggadahTraslitterata.pdf

> Ne approfitto per alcune domande di curiosita'.

> M'avevi gia' detto qualcosa sulla traslitterazione, in questo pdf ne ho
> trovato delle altre, tra cui: Kaddesh <--> Qaddesh, Carp� s <--> Karpas,
> Magghid <--> Maggid. Non ne parlate di standardizzare tutto, adottando
> la trascrizione inglese?

Gli anglofoni possono adottare quella italiana, che e' anche
storicamente antecedente, se vogliono uno standard condiviso.
Non c'e' motivo in Italia di adottare uno standard differente.

> La nonna dopo il iv bicchiere apre l'uscio e dicono "per l'angelo", ma
> non era per il profeta Elia il posto vuoto, o ricordo male io?

La porta si apre per tanti motivi: a Pesach al seder sono tutti ben
accetti; si aspetta il profeta Elia per l'Hallel; si ricorda a tutti
l'uscita dall'Egitto; si fa uscire la gioia della festa perche' si
diffonda nel vicinato; si fanno entrare gli angeli che vegliano sui
bambini; varie ed eventuali che ora non mi vengono in mente.

Jey
--
Non prendere la vita troppo sul serio... non ne uscirai mai vivo
http://www.joram.it/servizi/consulente.htm
0 new messages