Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Libro di grammatica greca?

2,078 views
Skip to first unread message

Barone Barolo

unread,
Jun 20, 2011, 1:51:59 PM6/20/11
to
Mi consigliereste una buona grammatica di greco antico con delle ampie
sezioni dedicate all'etimologia e alla parentela con le altre lingue
indoeuropee?

Al ginnasio avevo "Il greco classico" della casa editrice D'Anna, che
aveva un taglio tradizionale che mi piaceva molto. Purtroppo devo averlo
perduto, e mi pare di capire che sia uscito di produzione.

Saluti.

-- bb

fe...@delenda.net

unread,
Jul 25, 2011, 6:09:53 AM7/25/11
to
Il 20/06/2011 19.51, Barone Barolo ha scritto:
> Mi consigliereste una buona grammatica di greco antico con delle ampie
> sezioni dedicate all'etimologia e alla parentela con le altre lingue
> indoeuropee?

Io ho in casa 'La parola dal testo', non so quanto buona ma gli agganci
linguistico-etimologici ci sono.

fe...@delenda.net
--
http://delendanet.blogspot.com

AbruzzoUpnDown

unread,
Sep 6, 2011, 8:11:02 AM9/6/11
to
On Jul 25, 11:09 am, "f...@delenda.net" <f...@delenda.net> wrote:
> Il 20/06/2011 19.51, Barone Barolo ha scritto:
>
> > Mi consigliereste una buona grammatica di greco antico con delle ampie
> > sezioni dedicate all'etimologia e alla parentela con le altre lingue
> > indoeuropee?
>
> Io ho in casa 'La parola dal testo', non so quanto buona ma gli agganci
> linguistico-etimologici ci sono.
>
> f...@delenda.net
> --http://delendanet.blogspot.com


Ciao Barone Barolo.

Potresti provare con "I Greci e noi" di Angelo Cardinale che ha una
buona introduzione sul greco e l'indoeuropeo e le loro relazioni.

Se vuoi qualcosa di piu' specifico sull'indoeuropeo, ti consiglio
"Introduzione alla Linguistica Sorica" di Franco Faciullo edito da Il
Mulino.

Se sei principiante, ti consiglio questi due articoli:

- http://baronate.blogspot.com/2011/05/come-cominciare-studiare-greco_04.html

- http://baronate.blogspot.com/2011/05/ma-come-si-fa-studiare-greco-antico.html
(ARTICOLO DIVERTENTE sulla scelta del liceo classico)

Lutrin

unread,
Sep 9, 2011, 12:10:09 PM9/9/11
to
On Tue, 06 Sep 2011 05:11:02 -0700, AbruzzoUpnDown ci disse:

> http://baronate.blogspot.com/2011/05/come-cominciare-studiare-
greco_04.html
[...]
insomma...

già l'affermazione: "non esiste un vocabolario italiano.greco" è
gravemente errata, dato che tutti sanno dell'esistenza dello

Shenkl-Brunetti

che mi ricordo comprai a 20.000 lire, vendendo una parte della collezione
di fumetti, quando ero ragazzino
--
Puppy Linux wiki: http://dokupuppylinux.tk
Puppy Linux Forum: http://www.italianpuppy.org/
Windows me genuit, Ubuntu rapuere / tenet nunc Puppy Linux...
invito dropbox 2GB free - http://db.tt/Vc6IeN4

Righel

unread,
Sep 9, 2011, 4:52:15 PM9/9/11
to
*Lutrin* ha scritto:

> già l'affermazione: "non esiste un vocabolario italiano.greco" è
> gravemente errata, dato che tutti sanno dell'esistenza dello
>
> Shenkl-Brunetti
>
> che mi ricordo comprai a 20.000 lire, vendendo una parte della
> collezione di fumetti, quando ero ragazzino

Devi essere molto giovane, visto che la prima edizione (che io sappia) è del
1990.
Comunque non so se sia ancora in commercio ma per me è stato un grande
aiuto... e ancor più lo è ora che la memoria comincia a farmi qualche
scherzo.

Saluti,

--
Righel
______________________________
http://digilander.libero.it/FRRU/Ind0.htm

Giona

unread,
Sep 17, 2011, 5:20:21 AM9/17/11
to
Possiedo una copia del
Vocabolario Italiano-Greco, compilato ad uso delle scuole,
da Tommaso Sanesi,
quarte edizione con notevoli miglioramenti ed aggiunte (Terza ristampa),
Fratelli Bracali, Pistoia 1918, pp. 637.
Quindi l'esigenza di avere un dizionario Italiano-Greco non č poi cosě
recente.
- -
Giona

Righel

unread,
Sep 19, 2011, 1:59:17 PM9/19/11
to
*Giona* ha scritto:
> Possiedo una copia del
> Vocabolario Italiano-Greco, compilato ad uso delle scuole,
> da Tommaso Sanesi,
> quarte edizione con notevoli miglioramenti ed aggiunte (Terza
> ristampa), Fratelli Bracali, Pistoia 1918, pp. 637.

Una vera leccornia per i bibliofili :-)

> Quindi l'esigenza di avere un dizionario Italiano-Greco non è poi così
> recente.

No di certo.
E' una cosa che ai tempi del Ginnasio mi avrebbe fatto molto piacere
possedere.

«Spät kommt ihr, doch ihr kommt», avrebbe commentato Schiller.

Giona

unread,
Sep 19, 2011, 4:42:19 PM9/19/11
to
> "Righel" ha scritto
> E' una cosa che ai tempi del Ginnasio mi avrebbe fatto molto piacere
> possedere.
> «Spät kommt ihr, doch ihr kommt», avrebbe commentato Schiller.

Vuoi dire che anche tu non sei più quindicenne?
Comunque consolati: anch'io, che nel 1918 il ginnasio l'avevo già finito,
dovetti farne a meno!

A parte gli scherzi, lo comprai da un rigattiere a studi universitari già
terminati da un pezzo, dopo anni di vane fatiche nel tentativo di richiamare
vocaboli che non ricordavo più, oppure nella ricerca di sinonimi o contrari.
Ricordo che già poche settimane dopo averlo trovato constatai, forse
banalmente, che anche per chi ha una discreta conoscenza del greco può
essere molto utile farsi talora aiutare da uno strumento come questo.
Probabilmente proprio a questo tipo di esigenza ha pensato anche Zorell
quando ha allegato al suo Lexicon Hebraicum Veteris Testamenti un piccolo,
ma preziosissimo lessico Latino-Ebraico.
Verificato che il mio Sanesi non sia più coperto da diritti d'autore,
ritenete che potrebbe essere utile farne un PDF da regalare agli amici coi
quali sarei lieto di condividerlo?

--
Giona

Righel

unread,
Sep 20, 2011, 5:52:50 AM9/20/11
to
*Giona* ha scritto:

> Vuoi dire che anche tu non sei più quindicenne?

Oh sì... lo sono molte volte.
Se tutto va bene fra meno di un lustro festeggerò i quindici anni per la
quinta volta.

> ... Verificato che il mio Sanesi non sia più
> coperto da diritti d'autore, ritenete che potrebbe essere utile farne
> un PDF da regalare agli amici coi quali sarei lieto di condividerlo?

Se disponi di un sito dove raggiungerlo, perché no?
Scusa ma non uso quasi mai testi in PDF, sono un vecchio nostalgico del
profumo della carta, quindi non so se esista la possibilità di una ricerca
interna per stringa, ma se è così sarebbe veramente un regalone per quei
pochi, strani individui che ancora inseguono il sogno di un briciolo di
cultura classica.

Lutrin

unread,
Sep 20, 2011, 8:38:39 AM9/20/11
to
On Mon, 19 Sep 2011 22:42:19 +0200, Giona ci disse:

> Verificato che il mio Sanesi non sia più coperto da diritti d'autore,
[...]
Tommaso Sanesi, *dovrebbe* essere nato nel 1830 (non sono riuscito a
trovare la data di morte)

posto che abbia potuto vivere fino a 110 anni, i 70 canonici sono oramai
trascorsi, ma bisogna verificare se la tua edizione sia stata accresciuta
o modificata da altri, in quel caso purtroppo (è un artifizio che gli
editori usano) la data di scadenza del diritto esclusivo di sfruttamento
commerciale si computa a partire dalla data dell'ultimo autore ancora in
vita, venendo ad essere opera di più autori

> ritenete che potrebbe essere utile farne un PDF da regalare agli amici
> coi quali sarei lieto di condividerlo?
[...]
certamente, ma come lo scansioneresti?

non è ancora disponibile (ma dovrebbe esserlo a breve)

uno scanner antipiano; lo

*Ionaudio Booksaver*
- http://www.ionaudio.com/products/details/book-saver
- http://www.youtube.com/watch?v=annCmIa-a08

che ha il vantaggio di non rovinare i libri, evitando di doverli
schiacciare sullo scanner e di risolvere il problema della curvatura delle
pagine

dovrebbe costare circa 149 euro o poco più; la commercializzazione
dovrebbe cominciare entro la fine di novembre

Lutrin

unread,
Sep 20, 2011, 8:40:46 AM9/20/11
to
On Tue, 20 Sep 2011 11:52:50 +0200, Righel ci disse:

> non so se esista la possibilità di una ricerca interna per stringa
[...]
con testi stampati di buona qualità e regolarità, Abbyy finereader riesce
a riconoscere assai bene anche il greco antico; e si può cercare il
termine inserendo il testo greco

Righel

unread,
Sep 20, 2011, 1:19:26 PM9/20/11
to
*Lutrin* ha scritto:

> con testi stampati di buona qualità e regolarità, Abbyy finereader
> riesce a riconoscere assai bene anche il greco antico; e si può
> cercare il termine inserendo il testo greco

Fantastico! Ma su quale piattaforma gira?
Perché tu in taglina affermi di essere stato rapito da Ubunto e di fartela
con Puppy Linux.
Io invece sono un fedele di Windows.

Lutrin

unread,
Sep 20, 2011, 4:00:51 PM9/20/11
to
On Tue, 20 Sep 2011 19:19:26 +0200, Righel ci disse:

> su quale piattaforma gira?
[...]
l'applicazione con interfaccia grafica è per windows, quindi non hai
problemi, ma dai commenti su winehq sembra che con wine si riesca a farla
avviare anche in Linux

ci dovrebbe essere una versione di prova scaricabile; non conosco le
limitazioni di questa versione di prova attuale, certo che il solo
pacchetto d'installazione è di diverse centinaia di megabyte

feci la prova con una delle versioni passate e accettando
l'autoriconoscimento (greco moderno, ma credo che ci sia anche l'opzione
per il greco antico - più o meno i risultati coincidono, a meno della
presenza di segni non più presenti odiernamente nell'alfabeto dei greci)

una volta effettuato il riconoscimento; si può salvare il pdf con
l'opzione *testo sotto le immagine*, così da dargli un livello di testo
nascosto ricercabile

- http://download.abbyy.com/?source=products

per linux è disponibile la versione da linea di comando

- http://www.ocr4linux.com/it:trial

ma la licenza è di tipo server e il prezzo varia in base al volume di
pagine trattate all'anno; la versione di prova è limitata a 100 pagine e
temo che si tratti di 100 pagine in totale, esaurite le quali la licenza
non è più valida e il programam non parte

ALTERNATIVE FREE in Linux, sono

*tesseract 3.0*
- http://dokupuppylinux.tk/programs:ocr?s[]=ocr#tesseract-30

dove il codice per la lingua greca è *ell* (file traineddata da scaricare
e poi da copiare in /usr/share/tessdata )

l'output di tesseract è di solo testo, ma con l'opzione hocr, può produrre
codice html che con

*hocr2pdf*
- http://www.exactcode.de/site/open_source/exactimage/hocr2pdf/

contenuto nel pacchetto exactimage, può produrre (avendo le immagini
originali e l'output hocr) un pdf composito (immagini con testo
ricercabile nascosto)

non sono riuscito a compilarlo propriamente per Puppy Linux; raccomando
dunque di usare in

*Puppy Linux 5.2.5*

la versione per Ubuntu Lucid
- http://packages.ubuntu.com/lucid/exactimage

non so se esistano versioni di exactimage per Windows

Giona

unread,
Sep 19, 2011, 4:40:27 PM9/19/11
to
> "Righel" ha scritto
> E' una cosa che ai tempi del Ginnasio mi avrebbe fatto molto piacere
> possedere.
> «Spät kommt ihr, doch ihr kommt», avrebbe commentato Schiller.

Vuoi dire che anche tu non sei più quindicenne?
Comunque consolati: anch'io, che nel 1918 il ginnasio l'avevo già finito,
dovetti farne a meno!

A parte gli scherzi, lo comprai da un rigattiere a studi universitari già
terminati da un pezzo, dopo anni di vane fatiche nel tentativo di richiamare
vocaboli che non ricordavo più, oppure nella ricerca di sinonimi o contrari.
Ricordo che già poche settimane dopo averlo trovato constatai, forse
banalmente, che anche per chi ha una discreta conoscenza del greco può
essere molto utile farsi talora aiutare da uno strumento come questo.
Probabilmente proprio a questo tipo di esigenza ha pensato anche Zorell
quando ha allegato al suo Lexicon Hebraicum Veteris Testamenti un piccolo,
ma preziosissimo lessico Latino-Ebraico.
Verificato che il mio Sanesi non sia più coperto da diritti d'autore,
ritenete che potrebbe essere utile farne un PDF da regalare agli amici coi
quali sarei lieto di condividerlo?

--
Giona

Enrico Olivetti

unread,
Sep 20, 2011, 7:29:15 AM9/20/11
to
Sono il titolare del sito

http://www.grecoantico.com

Entro fine anno metterň on-line il Brunetti Shenkl italiano-greco antico,
completamente riveduto e modernizzato nell'italiano con l'aggiunta di
ulteriori 8000 vocaboli e con la correzione di termini italiani ormai
desueti e sconosciuti ai piů.

Vi terrň al corrente non appena avrň termninato la trascrizione, per ora
sono arrivato alla lettera T e sembra che non finisce mai...

:-)

Righel

unread,
Sep 23, 2011, 4:18:44 PM9/23/11
to
*Enrico Olivetti* ha scritto:

> Entro fine anno metterň on-line il Brunetti Shenkl italiano-greco
> antico, completamente riveduto e modernizzato nell'italiano con
> l'aggiunta di ulteriori 8000 vocaboli e con la correzione di termini
> italiani ormai desueti e sconosciuti ai piů.

Che dire? Grazie, soprattutto dell'aggiornamento.

Enrico Olivetti

unread,
Sep 24, 2011, 1:12:09 PM9/24/11
to
Righel wrote:

> *Enrico Olivetti* ha scritto:
>
> > Entro fine anno metterò on-line il Brunetti Shenkl italiano-greco


> > antico, completamente riveduto e modernizzato nell'italiano con
> > l'aggiunta di ulteriori 8000 vocaboli e con la correzione di termini

> > italiani ormai desueti e sconosciuti ai più.


>
> Che dire? Grazie, soprattutto dell'aggiornamento.

Mentre lo si copiava, tanto valeva valeva scriverlo in italiano corrente.
La messa in rete favorirà il suo arricchimento in fatto di vocaboli,
poiché cercando una parola non trovata, il programma mi invierà una
segnalazione e il risultato della ricerca del medesimo termine nella parte
italiana del rocci e del montanari che ho digitalizzato (che purtroppo non
posso pubblicare per ragioni di copyright).


Righel

unread,
Sep 26, 2011, 5:33:01 PM9/26/11
to
*Enrico Olivetti* ha scritto:

> Mentre lo si copiava, tanto valeva valeva scriverlo in italiano
> corrente. La messa in rete favorirà il suo arricchimento in fatto di
> vocaboli, poiché cercando una parola non trovata, il programma mi
> invierà una segnalazione e il risultato della ricerca del medesimo
> termine nella parte italiana del rocci e del montanari che ho
> digitalizzato (che purtroppo non posso pubblicare per ragioni di
> copyright).

Ottima soluzione, quindi se ho ben capito sarà costantemente aggiornato.
Per il Rocci e il Montanari poco male: sono molto diffusi.

Barone Barolo

unread,
Sep 26, 2011, 5:35:54 PM9/26/11
to
Il 24/09/2011 19:12, Enrico Olivetti ha scritto:
> italiana del rocci e del montanari che ho digitalizzato (che purtroppo non
> posso pubblicare per ragioni di copyright).

A proposito, il copyright del (vecchio) Rocci scade tra non molto...

-- bb

Enrico Olivetti

unread,
Sep 28, 2011, 10:31:53 AM9/28/11
to
Barone Barolo wrote:

> A proposito, il copyright del (vecchio) Rocci scade tra non molto...

Tempus irreparabile fugit....

Barone Barolo

unread,
Oct 3, 2011, 8:26:55 AM10/3/11
to
On Sep 28, 4:31 pm, Enrico Olivetti <pi...@pippo.net> wrote:
> > A proposito, il copyright del (vecchio) Rocci scade tra non molto...
>
> Tempus irreparabile fugit....

Lo facevo notare perché questo renderà la vecchia versione
effettivamente di dominio pubblico. A quel punto, sarebbe bello
avviare un progetto di trascrizione digitale del dizionario, anche
allo scopo di produrne una versione "ribaltata" dall'italiano al
greco.

-- bb

Enrico Olivetti

unread,
Oct 6, 2011, 4:58:54 PM10/6/11
to
Barone Barolo wrote:

> Lo facevo notare perché questo renderà la vecchia versione
> effettivamente di dominio pubblico. A quel punto, sarebbe bello
> avviare un progetto di trascrizione digitale del dizionario, anche
> allo scopo di produrne una versione "ribaltata" dall'italiano al
> greco.

Sì, sarebbe bello ed è fattibile
Io vivo nelle Filippine e ho insegnato il greco antico alle mie segretarie.
Ciò ha reso possibile la digitalizzazione del del Brunetti-Shenkl a prezzi
ridicoli.
Lo stesso si può fare con il Rocci, l'importante è essere certi di quando
passerà a dominio pubblico.
Hai dei dati certi in proposito? Non vorrei trovarmi con una causa
milionaria sulle spalle...


Lutrin

unread,
Oct 7, 2011, 12:49:56 PM10/7/11
to
On Thu, 06 Oct 2011 22:58:54 +0200, Enrico Olivetti ci disse:

> Lo stesso si può fare con il Rocci, l'importante è essere certi di
> quando passerà a dominio pubblico.
> Hai dei dati certi in proposito?
[...]
le date di nascita e morte per Lorenzo Rocci sono queste

Fara in Sabina, 1º settembre 1864 �€" Roma, 14 agosto 1950

dunque il 15 agosto 2020 il dizionario sarà di pubblico dominio

Enrico Olivetti

unread,
Oct 7, 2011, 3:00:00 PM10/7/11
to
Lutrin wrote:

> Fara in Sabina, 1º settembre 1864 �" Roma, 14 agosto 1950
>

> dunque il 15 agosto 2020 il dizionario sar� di pubblico dominio

Beh, allora c'� tempo... Speravo fosse tra due o tre anni.

Da qui al 2020 ho tempo di farmene uno nuovo io.


0 new messages